id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
16,801
JER_33_18
{ "en": "neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually.", "lua": "ne bakuidi ne Bena Lewi kabena bahanga kuikala ne muntu bua kufileye milambu ya kuosha kundi, ne bua kungoshileye milambu ya bia kudia, anyi bua kufileye milambu mikuabo kundi matuku onso." }
16,802
JER_33_19
{ "en": "And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,803
JER_33_2
{ "en": "Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:", "lua": "Edi ndî didi Yehowa wakafuka buloba ne wakabuenza bujadika, Yehowa ndina diandi," }
16,804
JER_33_20
{ "en": "Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Binuamanya mua kushiha tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne munya ne tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne butuku, bua munya ne butuku kabikadiku mu tshikondo tshiabi;" }
16,805
JER_33_21
{ "en": "then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.", "lua": "nunku nebamanye mua kushiha tshihungidi tshinakahunga ne Davidi muntu wanyi, bua yeye kikadi ne muana mulume wa kushikama mu nkuasa wandi wa bukelenge bua kukokesheye, ne tshinakahunga ne Bena Lewi bakuidi, bankuatshidi ba mudimu." }
16,806
JER_33_22
{ "en": "As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.", "lua": "Bu mudibo kabayi mua kubala bintu bia mu diulu ne kabayi mua kuidikisha nsenga ya ku mai manene, nunku nenvudishe tunkanunuma tua Davidi muntu wanyi, ne Bena Lewi hadi bankuatshila mudimu." }
16,807
JER_33_23
{ "en": "And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,808
JER_33_24
{ "en": "Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.", "lua": "Kuena unvua mei adi bantu aba bamba, anyi? Badi bamba ne, Yehowa wakuhidia bantu ba mu meku abidi akusunguleye. Nunku bakuhetula bantu banyi bua kabikadi kabidi tshisamba ku mpala kuabo." }
16,809
JER_33_25
{ "en": "Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Bikala tshihungidi tshianyi katshiyi tshijalame ne munya ne butuku, ne bingikala tshiyi mujadike mikenji indi ngelela bintu bia mu diulu ne bia ha buloba," }
16,810
JER_33_26
{ "en": "then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.", "lua": "nunku kabidi nempidie bana ba Yakoba ne ba Davidi muntu wanyi, bua tshisungudi umue wa mu tunkanunuina tuandi bua bobo bikale bakokeshi ha mutu ha tunkanunuma tua Abalahama, tua Isaka ne tua Yakoba; kadi nenkudimune buhika buabo bua kubahingashila diakalengele, nembafile luse." }
16,811
JER_33_3
{ "en": "Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.", "lua": "wamba ne, Umbikile, nengitabe kudi, nenkuleshe malu a kukema ne malu makole audi kuyi mumanye." }
16,812
JER_33_4
{ "en": "For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;", "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba bua nsubu ya mu musoko eu ne bua nsubu ya bakelenge ba Yuda yakushimbulabo bua kunguisha mishiki bua kudihandula ku miele ya nvita," }
16,813
JER_33_5
{ "en": "while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:", "lua": "bua kudikuatshisha bua kuihataku Bena Kasada badi balua bua kubaluisha, ne bua kûsha muaba eu tente ne bitalu bia bantu bandi nshiha mu tshifikʼa munda tshianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, ne bua bubi buabo bundi nsokokela musoko eu mpala wanyi." }
16,814
JER_33_6
{ "en": "Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.", "lua": "Monai, nempe ba mu musoko eu kusangala ne bukole bia mubidi, nenshikishe disama diabo; nembaleshe ditalala ne bushuwa bikumbana." }
16,815
JER_33_7
{ "en": "And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.", "lua": "Nenkudimune buhika bua Bena Yuda ne buhika bua Bena Isalele bua kubahingashila diakalengele, nembajadike bua bikale bu muakadibo diambedi." }
16,816
JER_33_8
{ "en": "And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.", "lua": "Nembalengeshe ku malu mabi onso akadibo bangenzela; nembabuikidile mibi yabo yonso yakadibo bangenzela ne yakantombokelabo nʼai." }
16,817
JER_33_9
{ "en": "And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.", "lua": "Musoko eu newikale kundi bu dina dia disanka, bu dianyisha ne bu butumbi, munkatshi mua ba mu bisamba bionso bia ha buloba balualua kunvua lumu lua malu mimpe andi ngenzela; nebatshine ne nebazakale bua diakalengele ne ditalala binauhesha." }
16,818
JER_34_1
{ "en": "The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya hakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne masalayi andi onso ne makelenge onso a hanshi ha buloba bakadi muinshi mua bukokeshi buandi ne ba mu bisamba bionso, baluangana ne Yelushalema ne misoko yau yonso:" }
16,819
JER_34_10
{ "en": "And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:", "lua": "Baminyampala bonso ne bantu bonso bakatumikila mukenji eu, bakadi bahunga tshihungidi etshi tshia kulekela bahika babo, ne balume ne bakashi, baye hatuhu, bua kababakuatshi mu buhika kabidi; bakatumikila mukenji eu diambedi, bakabalekela ne, Baye." }
16,820
JER_34_11
{ "en": "but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.", "lua": "Kadi ku nyima bakakudimuna muanda eu, bakahingasha bahika aba bakadibo bahikula, ne balume ne bakashi, bakababuesha mu buhika tshiakabidi." }
16,821
JER_34_12
{ "en": "Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,", "lua": "Nunku dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,822
JER_34_13
{ "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,", "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakahunga tshihungidi ne batatu benu mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, mu nsubu wa buhika mene ne," }
16,823
JER_34_14
{ "en": "At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, that hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.", "lua": "Hakumbana bidimu muanda mutekete, bunudi habu mbua kulekela, muntu ne muntu, muanʼenu wa Bena Ebelu wakudihana kunudi, ne wakunukuatshila mudimu bidimu bisambombo; nudi ne bualu bua kumulekela ne umuke kunudi hatuhu. Kadi batatu benu kabakangunvuila, kabakateleja matshu abo kundi." }
16,824
JER_34_15
{ "en": "And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:", "lua": "Nuenu nuakukudimuka mpindiu, nuakuenza bualu ebu buakadi buakane ku mesu kuanyi, hanuakumanyishangana dî dia budishikaminyi, muntu ne muntu ne muena mutumba nʼandi, ne hanuakuhunga mei bua muanda eu mu nsubu udibo bambikidila." }
16,825
JER_34_16
{ "en": "but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.", "lua": "Kadi nuakukudimuka ne nuakuhetula dina dianyi, nuakudihingashila, muntu ne muntu, bahika banuakadi balekele, balume ne bakashi, ne nuakubabuesha mu buhika tshiakabidi bua kuikalabo bahika benu, balume ne bakashi." }
16,826
JER_34_17
{ "en": "Therefore thus saith Jehovah: Ye have not hearkened unto me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor: behold, I proclaim unto you a liberty, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Kanuakutumikila dî dianyi bua kumanyishangana dî dia budishikaminyi, muntu yonso kudi muanʼabo, ne muntu yonso kudi muena mutumba nʼandi. Monai, ndi nnumanyisha dî dia budishikaminyi, bua nuenu kufua ku muele wa nvita, ku tshihuhu ne ku tshiole; nennuvuishe bu tshintu tshidi tshikuatshisha makelenge onso ha buloba buowa." }
16,827
JER_34_18
{ "en": "And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;", "lua": "Ndi ngamba bua bantu bakushiha tshihungidi tshianyi, badi kabayi benze bu muakambabo mu tshihungidi atshi tshiakahungabo ku mpala kuanyi, hakahandabo muana wa ngombe nseke ibidi ne hakahitshilabo munkatshi mua nseke ei;" }
16,828
JER_34_19
{ "en": "the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;", "lua": "baminyampala ba Bena Yuda ne ba Yelushalema mene, bantu babo batungula, bakuidi ne bantu bonso ba mu buloba ebu bakahitshila munkatshi mua nseke ibidi ya muana wa ngombe." }
16,829
JER_34_2
{ "en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:", "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ya wambile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenfile musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne yeye neawoshe ne kahia." }
16,830
JER_34_20
{ "en": "I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth.", "lua": "Mbobo bandi ngamba ne, Nembafile mu bianza bia badi nʼabo lukuna, ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo. Bitalu biabo nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne bia nyama ya ha buloba." }
16,831
JER_34_21
{ "en": "And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, that are gone away from you.", "lua": "Nenfile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala bandi mu bianza bia bena lukuna babo, ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo ne mu bianza bia masalayi a mukelenge wa Babulona akumuka kunudi tshituha." }
16,832
JER_34_22
{ "en": "Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi ngela mukenji, nengahingashe ku musoko eu, nealuangane ne benʼau, neabatambe bukole, neawoshe ne kahia; ne nenvuishe misoko ya mu Yuda bu bikulu, kayiyi ne bantu." }
16,833
JER_34_3
{ "en": "and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.", "lua": "Ne wewe mene kuena uhanduka mu tshianza tshiandi, kadi nebakukuate bushuwa, nebakufile ku tshianza tshiandi; neumonangane ne mukelenge wa Babulona ku mesu mene, ne yeye neayikile nʼebe mpala ne mpala mene; neuye ku Babulona." }
16,834
JER_34_4
{ "en": "Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah: thus saith Jehovah concerning thee, Thou shalt not die by the sword;", "lua": "Kadi unvue dî dia Yehowa, wewe Sedekiya, mukelenge wa Yuda! Yehowa udi wamba dî edi bua bualu buebe ne, Wewe kuena ufua ku muele wa nvita;" }
16,835
JER_34_5
{ "en": "thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, saying , Ah Lord! for I have spoken the word, saith Jehovah.", "lua": "neufue mu ditalala ne nebakuimbile musenga wa manananshi, bu muakoshilabo bankambua bebe ne bakelenge bakadi ku mpala kuebe; nebakuashile muadi, bamba ne, Aka, mukelenge! Bua meme nakuamba dî." }
16,836
JER_34_6
{ "en": "Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,", "lua": "Nunku Yelemiya muprofete wakambila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mei â onso mu Yelushalema," }
16,837
JER_34_7
{ "en": "when the king of Babylon’s army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities.", "lua": "hakadi masalayi a mukelenge wa Babulona aluangana ne Bena Yelushalema ne misoko yonso ya mu Yuda yakadi ishala, Lakisha ne Azeka; bua anu misoko ei ya Bena Yuda yakushala munkatshi mua misoko yakadi ne ngumbu." }
16,838
JER_34_8
{ "en": "The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya, hakashikisha mukelenge Sedekiya kuhunga tshihungidi ne bantu bonso bakadi mu Yelushalema bua kubambileye mukenji wa budishikaminyi ne," }
16,839
JER_34_9
{ "en": "that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit , of a Jew his brother.", "lua": "Muntu yonso alekele muhika wandi mulume ne muhika wandi mukashi badi Bena Ebelu, baye hatuhu; bua kakuikadi Muena Yuda wabuesha muanʼabo mu buhika." }
16,840
JER_35_1
{ "en": "The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu matuku a Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, ne," }
16,841
JER_35_10
{ "en": "but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.", "lua": "kadi tuakushikama mu ntenta, tuakulonda mikenji yonso yakatuelela Yonadaba nkambua wetu." }
16,842
JER_35_11
{ "en": "But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem.", "lua": "Kadi mu diba edi, hakabuela Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mu buloba ebu tuakambilangana ne, Luai tubande ku Yelushalema bua ditshina dietu dia masalayi a Bena Kasada, ne bua ditshina dietu dia masalayi a Bena Sulia; nunku tudi bashikame mu Yelushalema." }
16,843
JER_35_12
{ "en": "Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,", "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,844
JER_35_13
{ "en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.", "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ya wambile Bena Yuda ne ba mu Yelushalema ne, Yehowa udi ukonka ne, Kanuena nuitabusha diyisha bua nuenu kutumikila mei anyi, anyi?" }
16,845
JER_35_14
{ "en": "The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.", "lua": "Bakuenza mei a Yonadaba, muana wa Lekaba, akambileye bana bandi balume, ne, Kanunu maluvu a nvinyo. Tô ne lelu eu kabena banua, bualu bua badi batumikila mukenji wa nkambua wabo. Kadi meme nakunuambila dî dianyi, mbika bianyi ne lunkelu bua kunuambiladi, kanuena nungunvuila." }
16,846
JER_35_15
{ "en": "I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.", "lua": "Nakunutumina kabidi bena mudimu banyi honso, baprofete mene, mbika ne lunkelu bua kubatuma kunudi bua kunuambila ne, Muntu yonso alekele kuenda mu nshila wandi mubi, alongolole bienzedi biandi, kalondi nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu, bua nushikame mu buloba bunakanuha nuenu ne batatu benu. Kadi kanuakuteleja matshu enu kundi, kanuakungunvuila." }
16,847
JER_35_16
{ "en": "Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;", "lua": "Nunku, bualu bua bana balume ba Yonadaba, muana wa Lekaba, bakutumikila dî dia nkambua wabo diakabambileye, kadi bantu aba kabakungunvuila;" }
16,848
JER_35_17
{ "en": "therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.", "lua": "nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nentumine Bena Yuda ne bantu bonso ba mu Yelushalema makenga onso anakubambila; bualu bua nakubambila dî, ne kabena bunvua, nakubabikila, ne kabena bitabe." }
16,849
JER_35_18
{ "en": "And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;", "lua": "Yelemiya wakambila ba mu nsubu wa Lekaba kabidi ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua nuakutumikila mukenji wa Yonadaba, nkambua wenu, nuakulonda mei andi onso, nuakuenza malu onso akanuambileye;" }
16,850
JER_35_19
{ "en": "therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.", "lua": "nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Yonadaba, muana wa Lekaba, kena uhanga muana mulume bua kuimaneye ku mpala kuanyi tshiendelele." }
16,851
JER_35_2
{ "en": "Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.", "lua": "Ya ku nsubu wa Bena Lekaba, uyikile nʼabo, ulue nʼabo mu nsubu mukuabo wa mu nsubu wa Yehowa, ubaheshe maluvu a nvinyo bua kunuabo." }
16,852
JER_35_3
{ "en": "Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;", "lua": "Nunku nakangata Yâzanya, muana wa Yelemiya, muana wa Habasinya, ne bana babo ba mu diku diandi, ne bana bandi balume bonso ne bantu bonso bakadi mu nsubu wa Bena Lekaba." }
16,853
JER_35_4
{ "en": "and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.", "lua": "Nakalua nʼabo ku nsubu wa Yehowa, mu nsubu mua bana balume ba Hanana, muana mulume wa Yigedalaya, muntu wa Nzambi, wakadi ha buihi ne nsubu wa baminyampala, wakadi ha mutu ha nsubu wa Maseya, muana wa Shaluma, mulami wa ku mbelu kua nsubu." }
16,854
JER_35_5
{ "en": "And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.", "lua": "Nakateka malonga akadi ne nvinyo tente ne mpanza ya kunua nʼai ku mpala kua bana balume ba tshiota tshia Bena Lekaba; nakabambila ne, Nuai nvinyo." }
16,855
JER_35_6
{ "en": "But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:", "lua": "Kadi bakamba ne, Katuena tunua nvinyo nansha; bualu bua Yonadaba, muana wa Lekaba, nkambua wetu, wakatuelela mukenji ne, Kanunu nvinyo, nansha nuenu nansha bana benu balume tshiendelele." }
16,856
JER_35_7
{ "en": "neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.", "lua": "Kanuashi nsubu, kanukunyi maminu, kanukunyi mionshi ya tumuma tua nvinyo mu budimi, kanuikadi nʼabi; kadi nushikame mu ntenta matuku enu onso; bua nuenu nuikale ne muoyo matuku a bungi mu buloba bunudi bashikamemu." }
16,857
JER_35_8
{ "en": "And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters;", "lua": "Tuetu tuakutumikila dî dia Yonadaba, muana wa Lekaba, nkambua wetu, mu malu onso akatuambileye bua tuetu tuenze bua katunu nvinyo matuku etu onso, nansha tuetu, nansha bakashi betu, nansha bana betu balume, nansha bana betu bakashi;" }
16,858
JER_35_9
{ "en": "nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:", "lua": "bua katuashi nsubu bua kushikamamu; bua katuikadi ne budimi bua mionshi ya tumuma tua nvinyo, bua katuikadi ne budimi, anyi maminu;" }
16,859
JER_36_1
{ "en": "And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,", "lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî edi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,860
JER_36_10
{ "en": "Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah’s house, in the ears of all the people.", "lua": "Mu diba adi Baluka wakabala mei a Yelemiya akadi mu mukanda mu matshu a bantu bonso mu nsubu wa Yehowa, mu nsubu wa Gemaleya, muana wa Shafana secrétaire, mu tshiendelu tshia kulu, hehi ne tshibuelelu tshia ku tshibi tshihia-tshihia tshia nsubu wa Yehowa." }
16,861
JER_36_11
{ "en": "And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,", "lua": "Hakunvua Mikaya, muana wa Gemaleya, muana wa Shafana, mei onso a Yehowa akadi mu mukanda," }
16,862
JER_36_12
{ "en": "he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes were sitting there, to wit , Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.", "lua": "yeye wakahueka ku nsubu wa mukelenge, ubuela mu nsubu wa secrétaire. Monai, baminyampala bonso bakadi bashikamamu, menʼabo ne, Elishama secrétaire, ne Delaya, muana wa Shemaya, Elenatana, muana wa Akabo, Gemaleya, muana wa Shafana, Sedekiya, muana wa Hananya, ne baminyampala bakuabo bonso." }
16,863
JER_36_13
{ "en": "Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.", "lua": "Nunku Mikaya wakabambila mei onso akunvueye hakabala Baluka mukanda mu matshu a bantu bonso." }
16,864
JER_36_14
{ "en": "Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.", "lua": "Bua muanda eu baminyampala bonso bakatuma Yehuda, muana wa Netaniya, muana wa Shelemeya, muana wa Kushi, kudi Baluka, bamba ne, Angata mukanda uwakubala mu matshu a bantu mu tshianza tshiebe, ulue kutudi. Nunku Baluka, muana wa Neliya, wakangata mukanda mu bianza biandi, wakalua kudibo." }
16,865
JER_36_15
{ "en": "And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.", "lua": "Bakamuambila ne, Shikama biebe mpindiu, ubale mu matshu etu. Nunku Baluka wakaubala mu matshu abo." }
16,866
JER_36_16
{ "en": "Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.", "lua": "Hakunvuabo mei onso, bakatangilangana ne buowa, bakambila Baluka ne, Bulelela, netumanyishe mukelenge mei â onso." }
16,867
JER_36_17
{ "en": "And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?", "lua": "Bakakonka Baluka ne, Utuambile dî edi, wewe wakufunda mei â akuluhuka mukana muandi munyi?" }
16,868
JER_36_18
{ "en": "Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.", "lua": "Baluka wakabahingashila dî ne, Yeye wakangambila mei â onso mukana muandi, ne meme nakâfunda mu mukanda ne mai a mukanda." }
16,869
JER_36_19
{ "en": "Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.", "lua": "Hashishe, baminyampala bakambila Baluka ne, Ya biebe usokome, wewe ne Yelemiya kabidi, kanumanyishi muntu muaba unudi." }
16,870
JER_36_2
{ "en": "Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.", "lua": "Wangate mabeshi a mukanda muvungulula, ufundemu mei onso anakukuambila bua kuhisha nʼau Bena Isalele, Bena Yuda ne bisamba bionso bia bantu, ku dituku dinakudianjila kukuambila mu matuku a Yoshiya tô ne ku lelu eu." }
16,871
JER_36_20
{ "en": "And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.", "lua": "Hakashikishabo kuteka mukanda mu nsubu wa Elishama secrétaire, bakaya kudi mukelenge mu tshiendelu tshia nsubu wandi; bakamba mei au onso mu matshu a mukelenge." }
16,872
JER_36_21
{ "en": "So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.", "lua": "Mukelenge wakatuma Yehudi bua kuangateye mukanda; yeye wakawangata mu nsubu wa Elishama secrétaire. Yehudi wakaubala mu matshu a mukelenge ne mu matshu a baminyampala bonso bakadi ha buihi ne mukelenge bua kamukuatshisha." }
16,873
JER_36_22
{ "en": "Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.", "lua": "Mukelenge wakadi ushikama mu nsubu muandi mu tshikondo tshia mashika mu ngondo wa tshitema; kahia kakadi katema muiku ku mpala kuandi." }
16,874
JER_36_23
{ "en": "And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.", "lua": "Hakabala Yehudi mabeshi asatu anyi anai, mukelenge wakâkosa ne kele, wakaela mu kahia kakadi muiku tô ne hakahia mukanda mujima mu kahia kakadi muiku." }
16,875
JER_36_24
{ "en": "And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.", "lua": "Kadi bantu aba kabakatshina, kabakahanda bilulu biabo, nansha mukelenge nansha mukuabo wa bantu banai bonso bakunvua mei a onso." }
16,876
JER_36_25
{ "en": "Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.", "lua": "Bualu bukuabo, Elenatana ne Delaya ne Gemaleya hakamana kusengelela mukelenge ne, Kuoshi mukanda nansha; kadi yeye kakabunvuila." }
16,877
JER_36_26
{ "en": "And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.", "lua": "Mukelenge wakela mukenji kudi Yelamele, muana wa mukelenge, ne kudi Selaya, muana wa Azaliele, ne kudi Shelemiya, muana wa Abedele, bua kukuatabo Baluka mufundi ne Yelemiya muprofete, kadi Yehowa wakabasokoka." }
16,878
JER_36_27
{ "en": "Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,", "lua": "Mu diba adi hakamana mukelenge kuosha mukanda ne mei akafunda Baluka akaluhuka mukana mua Yelemiya, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,879
JER_36_28
{ "en": "Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.", "lua": "Wangate mukanda mukuabo, ufundemu mei onso akadi mu mukanda wa diambedi wakuoshabo kudi Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu kahia." }
16,880
JER_36_29
{ "en": "And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?", "lua": "Bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, wambe biebe ne, Yehowa udi wamba ne, Wakuosha mukanda eu wamba biebe ne, Bualu kai wakufundamu mei a ne, Mukelenge wa Babulona nealue bushuwa, neabutule buloba ebu, neashihemu bantu ne nyama kabidi?" }
16,881
JER_36_3
{ "en": "It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.", "lua": "Bumue Bena Yuda nebunvue bua makenga onso andi mpangidisha kubenzela, bua bobo balekele, muntu ne muntu kuenda mu ushila wandi mubi; bua meme mmanye mua kubabuikidila malu mabi abo ne bubi buabo." }
16,882
JER_36_30
{ "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne, Yeye kena wikala ne muana wa kushikama mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, ne nebimashe tshitalu tshiandi mu munya ne mu mashika a butuku." }
16,883
JER_36_31
{ "en": "And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.", "lua": "Nemmukengeshe ne bana bandi ne bena mudimu bandi, bua malu mabi abo; nembatumine ne bantu ba mu Yelushalema ne bantu ba mu Yuda, makenga onso anakubambila, kadi kabakangunvuila." }
16,884
JER_36_32
{ "en": "Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.", "lua": "Hashishe, Yelemiya wakangata mukanda mukuabo, wakaha Baluka, muana wa Neliya, wakafundamu mei akaluhuka mukana mua Yelemiya, mei onso akadi mu mukanda wakoshabo mu kahia kudi Yehoyakima, mukelenge wa Yuda. Baluka wakasangishamu mei makuabo a bungi mafuanangane ne a diambedi." }
16,885
JER_36_4
{ "en": "Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.", "lua": "Nunku Yelemiya wakabikila Baluka, muana wa Neliya; ne Baluka wakafunda mei onso a Yehowa akunvueye mukana mua Yelemiya mu mabeshi a mukanda muvungulula." }
16,886
JER_36_5
{ "en": "And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:", "lua": "Yelemiya wakambila Baluka ne, Ndi mukandibue bua kubuela mu nsuhu wa Yehowa." }
16,887
JER_36_6
{ "en": "therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah’s house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.", "lua": "Nunku ya biebe, ubale mei onso a Yehowa awakafunda, akahatuka mukana muanyi mu matshu a bantu bonso badi mu nsubu wa Yehowa mu dituku didibo bajila bia kudia; wabale kabidi mu matshu a ba mu Yuda bonso badi bafuma mu misoko yabo." }
16,888
JER_36_7
{ "en": "It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people.", "lua": "Bumue, haluabo kutendekena Yehowa, nebalekele kuenda, muntu ne muntu, mu nshila wabo mubi; bualu bua tshifikʼa munda ne tshiji tshikole bia Yehowa bidiye uhisha nʼabi bantu aba bidi binene." }
16,889
JER_36_8
{ "en": "And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.", "lua": "Baluka, muana wa Neliya, wakenza malu onso akamuambila Yelemiya muprofete, ubala mei a Yehowa akadi mu mukanda mu nsuhu wa Yehowa." }
16,890
JER_36_9
{ "en": "Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.", "lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia mu bukelenge bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, mu ngondo wa tshitema, bantu bonso ba mu Yelushalema ne bantu banso bakafuma ku misoko ya Yuda bua kubuela mu Yelushalema, bakela mukenji bua kujila bia kudia ku mpala kua Yehowa." }
16,891
JER_37_1
{ "en": "And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.", "lua": "Sedekiya, muana wa Yoshiya, wakasungulabo mukelenge mu buloba bua Yuda kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakadi ukokesha bantu bu mukelenge mu muaba wa Yekoniya, muana wa Yehoyakima." }
16,892
JER_37_10
{ "en": "For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.", "lua": "Nansha binuatamba masalayi onso a Bena Kasada adi aluangana nʼenu bukole, biashala bantu badi batahika mputa muntu ne muntu mu ntenta wandi, bakadi kubika ne bi kadi kuosha musoko eu ne kahia." }
16,893
JER_37_11
{ "en": "And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,", "lua": "Mu diba adi hakalekelabo kutshintshimika Yelushalema kudi masalayi a Bena Kasada, bualu bua akatshina masalayi a Palô," }
16,894
JER_37_12
{ "en": "then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.", "lua": "Yelemiya wakaluhuka mu Yelushalema bua kuyeye ku buloba bua Benyamina bua kuangataku luandi luseke lua buhianyi munkatshi mua bantu bakadimu." }
16,895
JER_37_13
{ "en": "And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans.", "lua": "Hakafikeye ku mbelu kua tshibi tshia Benyamina, kahita ka bansentedi kakadiku, dina diandi Iliya, muana wa Shelemeya, muana wa Hananya. Kakakuata Yelemiya muprofete, kakamba ne, Wewe udi mulekela bua kuya ku luseke lua Bena Kasada." }
16,896
JER_37_14
{ "en": "Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.", "lua": "Kadi Yelemiya wakamuhingashila dî ne, Au mmei a mashimi; tshiena nnulekela bua Kuya ku luseke lua Bena Kasada. Kadi kahita kakakamunvuila. Nunku Iliya wakakuata Yelemiya, wakaya nʼandi kudi baminyampala." }
16,897
JER_37_15
{ "en": "And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.", "lua": "Baminyampala aba bakadi ne Yelemiya tshiji, bakâmukuma, bakamubuesha mu nsubu wa lukanu wakadi mu nsubu wa Yonatana secrétaire; bualu bua bakasungula nsubu au bu nsubu wa lukanu." }
16,898
JER_37_16
{ "en": "When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;", "lua": "Hakabuela Yelemiya mu nsubu wa lukanu wakadi ne tshina munda ne tusubu tuakadimu, Yelemiya wakashalamu matuku a bungi." }
16,899
JER_37_17
{ "en": "then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.", "lua": "Hashishe mukelenge Sedekiya wakatuma bantu ne bakamubikila kudiye. Mukelenge wakamukonka mu busokoko hakadibo mu nsubu wandi ne, Dî dia Yehowa didiku, anyi? Yelemiya wakamba ne, Didiku. Wakamba kabidi ne, Nebakufile mu bialua bia mukelenge wa Babulona." }
16,900
JER_37_18
{ "en": "Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?", "lua": "Yelemiya wakakonka mukelenge Sedekiya kabidi ne, Nakukuenzela bualu bubi kai, nakuenzela bena mudimu bebe anyi bantu aba bubi kai, bua nuakumbuesha mu nsubu wa lukanu?" }