id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
16,901 | JER_37_19 | {
"en": "Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?",
"lua": "Baprofete benu bakanuambila diadi ne, Mukelenge wa Babulona kena ulua kuluangana nʼenu, kena uluangana ne ba mu buloba ebu, badi hanyi?"
} |
16,902 | JER_37_2 | {
"en": "But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.",
"lua": "Kadi kabakunvua mei a Yehowa akambeye mukana mua muprofete wandi Yelemiya, nansha yeye nansha bena mudimu bandi nansha bantu ba mu buloba abu."
} |
16,903 | JER_37_20 | {
"en": "And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.",
"lua": "Nunku, mukelenge wanyi, ndi nkutendekena bua kungunvuila; ndi nkusengelela bua kulomba kuanyi kufike kûdi, bua wewe kumpingashi mu nsubu wa Yonatana secrétaire, bua tshifuidimu."
} |
16,904 | JER_37_21 | {
"en": "Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.",
"lua": "Hashishe, mukelenge Sedekiya wakela mukenji wandi ne bakabuesha Yelemiya mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu; bakamuha mutanda wa bidia bia ku musesu wa balambi ba bidia ku dituku ka dituku tô ne hakashika bidia bionso bia mu musoko. Nunku Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu."
} |
16,905 | JER_37_3 | {
"en": "And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.",
"lua": "Mukelenge Sedekiya wakatuma Yehukala, muana wa Shelemeya, ne Sefanya muakuidi, muana wa Mâseya, kudi Yelemiya muprofete, bamba ne, Utulombele Yehowa, Nzambi wetu."
} |
16,906 | JER_37_4 | {
"en": "Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.",
"lua": "Yelemiya wakatshidi utambakana munkatshi mua bantu, bualu bua kabakanji kumubuesha mu lukanu."
} |
16,907 | JER_37_5 | {
"en": "And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.",
"lua": "Masalayi a Palô akamana kumuka mu Ejipitu; hakunvuabo Bena Kasada bakadi batshintshimika musoko wa Yelushalema lumu luau, bakumuka ku Yelushalema."
} |
16,908 | JER_37_6 | {
"en": "Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,",
"lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa dia kalua kudi muprofete Yelemiya ne,"
} |
16,909 | JER_37_7 | {
"en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Wambile mukelenge wa Yuda, wakukutuma kundi bua kungebesha lungenyi, dî edi ne, Tangila masalayi a Palô adi Umuka kuabo bua kulua kunukuatshisha, neâhingane mu Ejipitu ku buloba buau."
} |
16,910 | JER_37_8 | {
"en": "And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.",
"lua": "Bena Kasada nebalue kabidi bua kuluanganabo ne bena musoko eu, nebabatambe bukole, nebawoshe ne kahia."
} |
16,911 | JER_37_9 | {
"en": "Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanudidingi, nuamba ne, Bulelela Bena Kasada nebatshimuke, bualu bua kabena batshimuka nansha."
} |
16,912 | JER_38_1 | {
"en": "And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,",
"lua": "Shefataya, muana wa Matana, Gedaliya, muana wa Pashû, Yukala, muana wa Shelemeya, ne Pashû, muana wa Malakiya, bakunvua mei akambila Yelemiya bantu bonso ne,"
} |
16,913 | JER_38_10 | {
"en": "Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.",
"lua": "Hashishe mukelenge wakambila Ebede-meleke, Muena Atiopa, ne, Angatai bantu makumi asatu bua kuya nʼebe, nuhatule Yelemiya muprofete mu dina diambedi yeye kayi muanze kufua."
} |
16,914 | JER_38_11 | {
"en": "So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.",
"lua": "Nunku Ebede-meleke wakaya ne bantu aba, wakabuela mu nsubu wa mukelenge wakadi muinshi mua nsubu wa tshibutshilu, wakangataku mikusu ne bilulu bisunsuke, wakabihuekeshila Yelemiya mu dina ku muonshi."
} |
16,915 | JER_38_12 | {
"en": "And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.",
"lua": "Ebede-meleke, Muena Atiopa, wakambila Yelemiya ne, Teka mikusu ei, bilulu ebi bisunsuke, muinshi mua maha ebe, uhaike mionshi ha mutu habi. Yelemiya wakenza nunku."
} |
16,916 | JER_38_13 | {
"en": "So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.",
"lua": "Nunku bakakokela Yelemiya ku mionshi, bakanuihata mu dina; ne Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu."
} |
16,917 | JER_38_14 | {
"en": "Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.",
"lua": "Mukelenge Sedekiya wakatuma bantu bua kumubikila, wakakidila Yelemiya ku tshibuelelu tshisatu tshia mu nsubu wa Yehowa. Mukelenge wakambila Yelemiya ne, Nenkukonke bualu; kunsokoki bualu bumue nansha."
} |
16,918 | JER_38_15 | {
"en": "Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.",
"lua": "Yelemiya wakambila Sedekiya ne, binakuambilabu, kuena unshiha bulelela, anyi? Binakulesha lungenyi lua wewe kulonda, kuena ungunvuila."
} |
16,919 | JER_38_16 | {
"en": "So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.",
"lua": "Nunku mukelenge Sedekiya wakaditshiha kudi Yelemiya mu musokoko, wamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, wakutufukila muoyo wetu, tshiena nkushiha, tshiena nkufila mu bianza bia bantu aba badi bakeba muoyo webe."
} |
16,920 | JER_38_17 | {
"en": "Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.",
"lua": "Nunku Yelemiya wakambila Sedekiya ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Biwaluhuka kudi baminyampala ba mukelenge wa Babulona, nebasungile muoyo webe ne kabena bosha musoko eu ne kahia; wewe newikale ne muoyo ne ba mu nsubu muebe."
} |
16,921 | JER_38_18 | {
"en": "But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.",
"lua": "Kadi biwabenga kuluhuka kudi baminyampala ba mukelenge wa Babulona, nunku nenfile musoko eu mu bianza bia Bena Kasada; bobo nebawoshe ne kahia, ne wewe kuena uhanduka mu bianza biabo."
} |
16,922 | JER_38_19 | {
"en": "And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.",
"lua": "Mukelenge Sedekiya wakambila Yelemiya ne, Ndi ntshina Bena Yuda bakubuela ku luseke lua Bena Kasada, bua tshifidibu mu bianza biabo, ne bua bobo kabantshimbishi."
} |
16,923 | JER_38_2 | {
"en": "Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Washala mu musoko eu nealue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu; hadi waluhukamu bua kuyeye kudi Bena Kasada neikale ne muoyo, ne muoyo wandi newikale kudiye bu tshintu tshiakanyengeye mu nvita, ne yeye neikale ne muoyo."
} |
16,924 | JER_38_20 | {
"en": "But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.",
"lua": "Kadi Yelemiya wakamba ne, Kabena bakufila kudibo. Ndi nkusengelela ne, Utumikile dî dia Yehowa dindi nkuambila, bua wewe wikale ne diakalengele ne bua mutshima webe wikale ne muoyo."
} |
16,925 | JER_38_21 | {
"en": "But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:",
"lua": "Biwabenga kuluhuka kudibo, edi ndî dia Yehowa diakundesheye ne,"
} |
16,926 | JER_38_22 | {
"en": "Behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.",
"lua": "Mona, nebahatule bakashi bonso badi bashala mu nsubu wa mukelenge wa Yuda, nebaye nʼabo kudi baminyampala ba mukelenge wa Babulona; bakashi aba nebambe ne, Balunda bebe baudi unanga bakundinga, bakukuhita bukole; mpindiu hamba makasa ebe kubuela mu bitotshi, badi bakukoma nyima."
} |
16,927 | JER_38_23 | {
"en": "And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.",
"lua": "Nebaye ne bakashi bebe bonso ne bana bebe bonso kudi Bena Kasada, wewe kuena uhanduka mu bianza biabo, kadi bianza bia mukelenge wa Babulona nebikukuate, ne newoshishe musoko eu ne kahia."
} |
16,928 | JER_38_24 | {
"en": "Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.",
"lua": "Hashishe Sedekiya wakambila Yelemiya ne, Munga muntu kamanyi mei â, ne wewe kuena ufua nansha."
} |
16,929 | JER_38_25 | {
"en": "But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:",
"lua": "Kadi biunvua baminyampala lumu lua diyiki dianyi nʼebe, ne bialuabo kûdi bua kukuambila ne, Utuambile mei awakuambila mukelenge, ne mei akukuambila mukelenge, kutusokoki bualu, ne katuena tukushiha;"
} |
16,930 | JER_38_26 | {
"en": "then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.",
"lua": "mu diba adi wewe ubambile ne, Nakadi nsengelela mukelenge ne kampingashi ku nsubu wa Yonatana bua meme kufuilaku."
} |
16,931 | JER_38_27 | {
"en": "Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.",
"lua": "Hashishe baminyampala bakalua kudi Yelemiya, bakamukonka muanda eu, ne yeye wakabambila dî bu muakadi mei onso akamuambila mukelenge. Nunku bakalekela kuakula nʼandi, bualu bua kabakunvua diyiki diandi ne mukelenge."
} |
16,932 | JER_38_28 | {
"en": "So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken",
"lua": "Nunku Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu tô ne ku dituku diakanyengabo Yelushalema."
} |
16,933 | JER_38_3 | {
"en": "Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bulelela, nebafile musoko eu mu bianza bia masalayi a mukelenge wa Babulona, ne yeye neaunyenge."
} |
16,934 | JER_38_4 | {
"en": "Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.",
"lua": "Hashishe baminyampala bakambila mukelenge ne, Tudi tukusengelela bua bashihe muntu eu, bualu bua udi utekesha maboko a bena nvita badi bashala mu musoko eu, ne maboko a bantu bakuabo bonso, habambileye mei a nunku; bualu bua muntu eu kena ukebela bantu diakalengele, kadi udi ubakebela dikenga."
} |
16,935 | JER_38_5 | {
"en": "And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.",
"lua": "Mukelenge Sedekiya wakabambila ne, Monai, yeye udi mu bianza bienu, bualu bua mukelenge kena mua kuenza bualu bua kunuhumbisha."
} |
16,936 | JER_38_6 | {
"en": "Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.",
"lua": "Nunku bakakuta Yelemiya, bakamuela mu dina dia mai dia Malekiya, muana wa mukelenge, diakadi mu tshiendelu tshia balami; bakahuekesha Yelemiya ku mionshi. Mu dina adi kamuakadi mai, anu bitotshi; ne Yelemiya wakabuela mu bitotshi."
} |
16,937 | JER_38_7 | {
"en": "Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin),",
"lua": "Hakunvua Ebede-meleke, Muena Atiopa, muntu mutungula wakadi mu nsubu wa mukelenge, ne, Bakubuesha Yelemiya mu dina dia mai (mu diba adi mukelenge wakadi ushikama hehi ne Tshibi tshia Benyamina),"
} |
16,938 | JER_38_8 | {
"en": "Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,",
"lua": "Ebede-meleke wakaluhuka mu nsubu wa mukelenge, wakambila mukelenge ne,"
} |
16,939 | JER_38_9 | {
"en": "My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.",
"lua": "Mukelenge wanyi, bantu aba bakuenza bibi mu malu a onso akenzelabo Yelemiya muprofete wakuelabo mu dina; yeye udi mua kufua mu muaba udiye, bualu bua tshiole; bualu bua kakuena bidia bikuabo mu musoko eu."
} |
16,940 | JER_39_1 | {
"en": "(in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;",
"lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu ngondo wa dikumi, Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua ne masalayi andi onso bua kuluisha Bena Yelushalema, ne bakautshintshimika."
} |
16,941 | JER_39_10 | {
"en": "But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.",
"lua": "Kadi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi, wakashiya bantu bahele bakadi kabayi ne tshintu mu buloba bua Yuda, ne wakabaha madimi a tumuma tua nvinyo ne madimi makuabo diatshimue."
} |
16,942 | JER_39_11 | {
"en": "Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,",
"lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakelela Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi, mukenji bualu bua Yelemiya ne,"
} |
16,943 | JER_39_12 | {
"en": "Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.",
"lua": "Umukuate, umulame, kumuenzedi bualu bubi; kadi umuenzele anu bu mudiye ukuambila."
} |
16,944 | JER_39_13 | {
"en": "So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;",
"lua": "Nunku Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi, ne Nebushazabana, kapita ka Bantu Batungula, Nêgala-shalesê, kapita ka Bena Meji, ne tupitene tunene tua mukelenge wa Babulona"
} |
16,945 | JER_39_14 | {
"en": "they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he dwelt among the people.",
"lua": "bakatuma bantu, bakumushe Yelemiya mu tshitendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu, bakamufila mu bianza bia Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, bua yeye amufile ku nsubu kuandi. Nunku Yelemiya wakashikama munkatshi mua bantu bakuabo."
} |
16,946 | JER_39_15 | {
"en": "Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya hakadiye musuika mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu ne,"
} |
16,947 | JER_39_16 | {
"en": "Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.",
"lua": "Ya Wambile Ebede-meleke, Muena Atiopa, ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mona, nenshikishe mei anyi onso anakuamba bua musoko eu bua kuwenzela malu mabi, kembua kuwenzela malu mimpe; neashikishibue ku mpala kuebe dituku adi."
} |
16,948 | JER_39_17 | {
"en": "But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.",
"lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne Nenkuhandishe mu dituku adi, kuena ufidibua mu bianza bia bantu aha baudi utshina."
} |
16,949 | JER_39_18 | {
"en": "For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkusungile bushuwa, wewe kuena ushihibua ku muele wa nvita, kadi muoyo webe newikale kûdi bu tshintu tshilenga mu nvita, bualu bua wewe wakungeyemena."
} |
16,950 | JER_39_2 | {
"en": "in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukokeshi bua Sedekiya, mu ngondo muinai, ne mu dituku dia tshitema dia mu ngondo eu, bakashimbula tshituha tshia lumbu lua musoko."
} |
16,951 | JER_39_3 | {
"en": "that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit , Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.",
"lua": "Mu tshikondo atshi baminyampala ba mukelenge wa Babulona hakabuela mu musoko, bakashikama hehi ne tshibi tshia hankatshinkatshi ha lumbu lua musoko. Menʼabo akadi Nêgala-shalesê, Samagâ-Nebo, Sâsekima, kapita ka Bantu Batungula, Nêgala-shalesê, kapita ka Bena Meji, ne baminyampala bakuabo bonso ba mukelenge wa Babulona."
} |
16,952 | JER_39_4 | {
"en": "And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.",
"lua": "Hakabatuma mukelenge Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne bena nvita bandi bonso, bakanyema, bakaluhuka mu musoko butuku, bakayila mu nshila wa tshibidi tshia mukelenge, bahitshila mu tshibi tshiakadi hankatshi ha ngumbu ibidi, bakayila mu nshila wa ku tshibanda tshia Alabâ."
} |
16,953 | JER_39_5 | {
"en": "But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.",
"lua": "Kadi masalayi a Bena Kasada akabalonda ku nyima, akabihata, akaheta Sedekiya mu mpata wa Yeleko. Hakamukuatau, akalua nʼandi kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ku Libela mu buloba hua Hamata; ne yeye wakamulumbuluisha."
} |
16,954 | JER_39_6 | {
"en": "Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.",
"lua": "Mu diba adi mukelenge wa Babulona wakashiha bana balume ba Sedekiya ku mesu kuandi mu Libela. Mukelenge wa Babulona wakashiha bantu banene ba mu Yuda bonso kabidi."
} |
16,955 | JER_39_7 | {
"en": "Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.",
"lua": "Wakashiha mesu a Sedekiya, wakamusuika ne nkanu bua kuyeye nʼandi ku Babulona."
} |
16,956 | JER_39_8 | {
"en": "And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.",
"lua": "Bena Kasada bakosha nsubu wa mukelenge ne nsubu ya bantu ba hatuhu ne kahia, bakashimbula ngumbu ya Yelushalema."
} |
16,957 | JER_39_9 | {
"en": "Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.",
"lua": "Hashishe Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, wakaya ne bantu bakashala mu musoko mu buhika ku Babulona, ne bakadi badifila kudiye, ne bantu bonso bakadi bashala."
} |
16,958 | JER_3_1 | {
"en": "They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Badi bamba ne, Biumusha mulume mukashi wandi, ne biumukeye kudiye bua kulua mukashi wa munga mulume, yeye neahingane kudi mukashi au tshiakabidi, anyi? Buloba abu kabuena mua kutamba kunyanguka, anyi? Kadi wewe wakulua bu mukashi wa masandi kudi bakunangi bebe ba bungi; anji kuhingana kundi kabidi."
} |
16,959 | JER_3_10 | {
"en": "And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Malu â onso akamueneka, kadi muanʼabo mukashi Yuda, muena dikamakama, kakahingana kundi ne mutshima wandi mujima, kadi wakashala ne lubombo."
} |
16,960 | JER_3_11 | {
"en": "And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.",
"lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Isalele, mundekedi, udi umueneka muhite Yuda, muena dikamakama, buakane."
} |
16,961 | JER_3_12 | {
"en": "Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep anger for ever.",
"lua": "Ya, wele mbila ei ku luseke lua node, wamba ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe Isalele, mundekedi, hingana kundi, Yehowa udi wamba ne, Tshiena nkutangila ne tshiji; bualu bua ndi ne luse; tshiena ngikala ne tshiji tshiendelele."
} |
16,962 | JER_3_13 | {
"en": "Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Anji kutonda bubi buebe, bu muwakatombokela Yehowa Nzambi webe; wakaya eku ne eku bua kudinyanga ne nzambi ya bantu ba bende muinshi mua mutshi wonso mubishi, ne kuakatumikila dî dianyi."
} |
16,963 | JER_3_14 | {
"en": "Return, O backsliding children, saith Jehovah; for I am a husband unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Hinganai kundi, nuenu bana banyi bakadi bandekela, bualu bua ndi bayenu. Nennusungulule, muntu umue ku musoko umue, bantu babidi ku diku ne ku diku, nendue nʼenu ku Siona."
} |
16,964 | JER_3_15 | {
"en": "And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.",
"lua": "Nennusunguile balami badi benza bu mudi mutshima wanyi musue, nebanudishe ne lungenyi ne meji mimpe."
} |
16,965 | JER_3_16 | {
"en": "And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu matuku au hanuavulangana ne hanuakumbana ba bungi mu buloba, kabena batela kabidi mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, kabena belangana meji bualu buau, kabena bauvuluka, kabena baya kudiu bua kukeba lungenyi, kabena bawenza kabidi."
} |
16,966 | JER_3_17 | {
"en": "At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.",
"lua": "Mu tshikondo atshi nebabikile Yelushalema ne, Nkuasa wa bukelenge wa Yehowa; bantu ba mu bisamba bionso nebadisangisheku bua kutumbisha dina dia Yehowa mu Yelushalema; kabena benda kabidi bu muakadi tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi."
} |
16,967 | JER_3_18 | {
"en": "In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.",
"lua": "Mu matuku au ba mu Bena Yuda nebende hohamue ne ba mu Bena Isalele; nebaluhuke hohamue mu buloba bua ku node, nebafike ku buloba bunakaha bankambua benu bu buhianyi buabo."
} |
16,968 | JER_3_19 | {
"en": "But I said, How I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me.",
"lua": "Nakamba ne, Ahu nenkuteke munkatshi mua bana banyi, nenkuhe buloba buimpe ne buhianyi buimpe munkatshi mua bisamba bionso bia bantu! Nakamba kabidi ne, Neumbikile ne Tatu wanyi ne kuena uhingana ku nyima kuyi undonda."
} |
16,969 | JER_3_2 | {
"en": "Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.",
"lua": "Banduluka, umone miaba idi ha mutu ha mukuna idi kayiyi ne mitshi. Ha muaba kai hadibo kabayi banze kulala nʼebe? Wewe wakushikama kukala kua nshila ubalamina bu mudi Muena Alaba wenza mu tshihela; wakunyanga buloba ne masandi ebe ne malu mabi ebe."
} |
16,970 | JER_3_20 | {
"en": "Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bulelela, bu mudi mukashi utungila bayandi tshitungu bua kumuka kudiye, nunku nuenu ba mu Bena Isalele nuakuntungila tshitungu muomumue."
} |
16,971 | JER_3_21 | {
"en": "A voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.",
"lua": "Dî didi diunvuibua ku mutu kua mukuna udi kauyi ne tshintu tshidiundahu, didi muadi ne kutendekena bia bana ba Bena Isalele: bualu bua bakakonyangasha nshila wabo, bakahua Yehowa Nzambi wabo muoyo."
} |
16,972 | JER_3_22 | {
"en": "Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.",
"lua": "Nuenu, bana banyi bandekedi, hinganai kundi, nennuondahe ku buhidia buenu. Mona, tuakulua kûdi; bualu bua wewe udi Yehowa Nzambi wetu."
} |
16,973 | JER_3_23 | {
"en": "Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.",
"lua": "Bulelela, dikuatshisha didibo batekemena ku mikuna mihi didi hatuhu, ne tshintompatompa tshia ha mikuna mile tshidi hatuhu kabidi; bulelela, luhandu lua Bena Isalele ludi lufuma kudi Yehowa Nzambi wetu."
} |
16,974 | JER_3_24 | {
"en": "But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.",
"lua": "Kadi luhingu elu ludi lufuisha bundu luakumana kudia mamuma a midimu ya batatu betu ku buana buetu mene, bisumbu bia mikoko yabo, ne bia bimuna biabo, bana babo balume ne bana babo bakashi."
} |
16,975 | JER_3_25 | {
"en": "Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.",
"lua": "Tulale bietu hanshi mu bundu buetu, malu etu a bundu atubuikile; bualu bua tuakuenzela Yehowa Nzambi wetu bibi, tuetu ne batatu betu kabidi, ku buana buetu tô ne ku dituku edi; katuakutumikila dî dia Yehowa Nzambi wetu."
} |
16,976 | JER_3_3 | {
"en": "Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.",
"lua": "Nunku Nzambi wakukanda nvula ya diambedi, ne nvula mishishe kayena miloke; kadi wewe udi ne mpala wa muena masandi, udi ubenga kukuatshika bundu."
} |
16,977 | JER_3_4 | {
"en": "Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?",
"lua": "Kuakudila kundi mpindiu ne, Tatu wanyi, mulombodi wanyi mu buana buanyi"
} |
16,978 | JER_3_5 | {
"en": "Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.",
"lua": "neashale ne tshiji tshiandi tshiendelele, anyi? Neashale nʼatshi tô ne kundekelu kuatshi, anyi? Mona, wewe wakuamba nunku, kadi wakuenza malu mabi onso akadi mutshima webe musue kuenza."
} |
16,979 | JER_3_6 | {
"en": "Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.",
"lua": "Yehowa wakangambila dî dikuabo mu matuku a mukelenge Yoshiya ne, Wakumona malu akuenza Isalele hakunkomeye nyima, anyi? Wakubanda ha mutu ha mukuna mule wonso, wakulala muinshi mua mutshi mubishi wonso, wakuendaku masandi."
} |
16,980 | JER_3_7 | {
"en": "And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.",
"lua": "Nakamba munda muanyi ne, Hashikisheye kuenza malu a onso, nealukile kundi; kadi kakalukila kundi nansha. Muanʼabo mukashi Yuda udi kayi mua kueyemenyibua wakamona muanda eu."
} |
16,981 | JER_3_8 | {
"en": "And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.",
"lua": "Nakumusha Isalele ne nakamuha mukanda wa kushiha kua dibaka dietu nʼandi, bualu bua yeye wakenda masandi misangu yonso; kadi Yuda, muanʼabo mukashi ne Isalele ne muena dikamakama, kakadi ne ditshina; yeye kabidi wakaya kuenda masandi."
} |
16,982 | JER_3_9 | {
"en": "And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.",
"lua": "Bualu bua dikamakama diandi mu masandi andi buloba buakanyanguka, ne wakenda masandi ne mabue ne bibasa bia mitshi."
} |
16,983 | JER_40_1 | {
"en": "The word which came to Jeremiah from Jehovah, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive unto Babylon.",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ku nyima kua diba diakadi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, umulekele ku Lama, wakadi mumusangane musuika ne nkanu munkatshi mua ba mu Yelushalema ne ba mu Yuda bakakuatabo, ne bakadibo baya nʼabo mu buhika ku Babulona."
} |
16,984 | JER_40_10 | {
"en": "As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.",
"lua": "Mona, meme hanyi nenshikame mu Misepa, bua kunuakuila ku mpala kua Bena Kasada badi balua kutumona; kadi nuenu nusangishe tumuma tua nvinyo ne mamuma makuabo ne manyi, nubiteke mu mpanza yenu, nushikame mu misoko inuakuangata."
} |
16,985 | JER_40_11 | {
"en": "Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;",
"lua": "Muomumue, hakunvua Bena Yuda bakadi mu Moaba ne munkatshi mua Bena Amona ne mu Edome ne bakadi mu makelenge makuabo onso ne, Mukelenge wa Babulona wakashiya bantu bakuabo mu Yuda ne wakateka Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, ku mutu kuabo,"
} |
16,986 | JER_40_12 | {
"en": "then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.",
"lua": "Bena Yuda aba bonso bakumuka mu miaba yonso yakabatumabo, bakahingana, bakalua ku buloba bua Yuda, kudi Gedaliya mu Misepa, bakasangisha nvinyo ne mamuma bia bungi."
} |
16,987 | JER_40_13 | {
"en": "Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,",
"lua": "Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita bakadi mu mpata bakalua kudi Gedaliya mu Misepa,"
} |
16,988 | JER_40_14 | {
"en": "and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.",
"lua": "bakamuambila ne, Udi mumanye ne, Bâlisa, mukelenge wa Bena Amona, wakutuma Yishemaele, muana wa Netanya, bua kukushiha, anyi? Kadi Gedaliya, muana wa Ahikama, kakitabusha di diabo."
} |
16,989 | JER_40_15 | {
"en": "Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?",
"lua": "Nunku Yohanana, muana wa Kalea, wakambila Gedaliya ku Misepa mu musokoko ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme nye kushiha Yishemaele, muana wa Netanya, muntu kabumanyi. Bualu kai yeye udi ukeba kukushiha, bua Bena Yuda badi badisangisha kudi batangadishibue, ne bua ba mu Yuda badi bashala bafue?"
} |
16,990 | JER_40_16 | {
"en": "But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.",
"lua": "Kadi Gedaliya, muana wa Ahikama, wakambila Yohanana, muana wa Kalea, ne, Kuenji bualu ebu nansha, bualu bua udi ushiminyina Yishemaele."
} |
16,991 | JER_40_2 | {
"en": "And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;",
"lua": "Kapitene ka bansentedi kakakuata Yelemiya, kakamuambila ne, Yehowa Nzambi webe wakahisha bena musoko eu ne mulau eu."
} |
16,992 | JER_40_3 | {
"en": "and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.",
"lua": "Yehowa wakushikisha dî diandi, wakuenza bu muakambeye; bualu bua nuakenzela Yehowa bibi, kanuakatumikila dî diandi; nunku malu a onso akunukuata."
} |
16,993 | JER_40_4 | {
"en": "And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.",
"lua": "Mona, lelu eu ndi nkusulula nkanu ei idi ku bianza biebi. Biwamona ne, Mbimpe bua kuya nʼanyi ku Babulona, lua nʼanyi, ne meme nenkuenzele bimpe. Kadi biwamona ne, Kulua nʼanyi ku Babulona kakuena kuimpe, wanji kushala; tangila, buloba buonso budi ku mpala kuebe; udi mua kuya ku muaba wonso udi umueneka ku mesu kuebe bu muaba muimpe ne mukumbane."
} |
16,994 | JER_40_5 | {
"en": "Now while he was not yet gone back, Go back then, said he , to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.",
"lua": "Biwashala, uhingane kudi Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, wakutekabo gouverneur wa misoko ya mu Yuda kudi mukelenge wa Babulona; ushikame nʼandi munkatshi mua bantu; anyi uye biebe kuonso kukuabo kudi kuimpe ku mesu kuebe. Nunku kapitene ka bansentedi kakamuha bia kudia ne matabisha, kakamulekela."
} |
16,995 | JER_40_6 | {
"en": "Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.",
"lua": "Hashishe, Yelemiya wakaya kudi Gedaliya, muana wa Ahikama, ku Misepa; wakashikama nʼandi munkatshi mua bantu bakadi bashala mu buloba."
} |
16,996 | JER_40_7 | {
"en": "Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;",
"lua": "Hakunvua tupitene tuonso tua masalayi akadi mu mpata ne bena nvita batu kabidi ne, Mukelenge wa Babulona wakuteka Gedaliya muana wa Ahikama, gouverneur mu buloba, wakufila balume ne bakashi ne bana, bobo mene bakadi bahele ne bakadi kabayi baye mu buhika mu Babulona mu bianza biandi,"
} |
16,997 | JER_40_8 | {
"en": "then they came to Gedaliah to Mizpah, to wit , Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.",
"lua": "bakalua kudi Gedaliya mu Misepa. Menʼabo akadi Yishemaele, muana wa Netanya, Yohanana ne Yonatana, bana balume ba Kalea, Selaya, muana wa Tanehumeta, bana balume ba Efai, Muena Netofa, ne Yezanya, muana wa Muena Mâka, bobo mene ne bantu babo."
} |
16,998 | JER_40_9 | {
"en": "And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.",
"lua": "Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, wakaditshiha kudibo ne kudi bantu balume babo ne, Kanutshinyi kukuatshila Bena Kasada mudimu. Shikamai mu buloba, nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, nenuikale ne diakalengele."
} |
16,999 | JER_41_1 | {
"en": "Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.",
"lua": "Hashishe, mu ngondo wa muanda mutekete Yishemaele, muana wa Netanya, muana wa Elishama, muena tshiota tshia mukelenge, kapitene ka masalayi a mukelenge, wakalua ne bantu dikumi kudi Gedaliya, muana wa Ahikama, ku Misepa. Hakadibo badia hohamue mu Misepa,"
} |
17,000 | JER_41_10 | {
"en": "Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.",
"lua": "Ku nyima Yishemaele wakakuata bantu bakashala mu Misepa, wakaya nʼabo, bana bakashi ba mukelenge mene ne bantu bonso bakashiyabo kudi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, mu bianza bia Gedaliya, muana wa Ahikama. Yishemaele, muana wa Netanya, wakaya nʼabo mu buhika, wakabanga kusabuka musulu bua kuya kudi Bena Amona."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.