id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
17,001 | JER_41_11 | {
"en": "But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,",
"lua": "Kadi hakunvua Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, lumu lua malu mabi akenza Yishemaele, muana wa Netanya,"
} |
17,002 | JER_41_12 | {
"en": "then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.",
"lua": "bakasangisha bantu babo bonso, bakaya kuluangana ne Yishemaele, muana wa Netanya, bakamuheta hehi ne dishiha dinene dia mu Gibeona."
} |
17,003 | JER_41_13 | {
"en": "Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.",
"lua": "Hakadi bantu bonso bakadi ne Yishemaele batangila Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, bantu bonso bakadi ne Yishemaele bakadi ne disanka."
} |
17,004 | JER_41_14 | {
"en": "So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.",
"lua": "Nunku bantu bonso bakadi Yishemaele mukuate ku Misepa uya nʼabo mu buhika bakalukila, bakahingana kudi Yohanana, muana wa Kalea."
} |
17,005 | JER_41_15 | {
"en": "But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.",
"lua": "Kadi Yishemaele ne bantu bandi muanda mukulu bakahanduka mu bianza bia Yohanana, muana wa Netanya, bakaya kudi Bena Amona."
} |
17,006 | JER_41_16 | {
"en": "Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit , the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.",
"lua": "Hashishe Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, bakangata bantu bakasungilabo munkatshi mua bantu bakadi Yishemaele, muana wa Netanya, uya nʼabo mu buhika hakumukeye ku Misepa, ku nyima kua dituku diakashiheye Gedaliya, muana wa Ahikama. Bakadi bena nvita, bakashi, bana ne bantu batungula, bakadi Yohanana uhingasha, mufume ku Gibeona."
} |
17,007 | JER_41_17 | {
"en": "And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,",
"lua": "Bakaya kabidi, bakashikama mu nsubu wa tshilala benyi wa Kimehama, udi hehi ne Beteleheme, basue kuya kubuela mu buloba bua Ejipitu"
} |
17,008 | JER_41_18 | {
"en": "because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.",
"lua": "bualu bua Bena Kasada. Bakabatshina bualu bua Yishemaele, muana wa Netanya, wakashiha Gedaliya, muana wa Ahikama, wakatekabo gouverneur ha mutu ha buloba abu kudi mukelenge wa Babulona."
} |
17,009 | JER_41_2 | {
"en": "Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.",
"lua": "Yishemaele, muana wa Netanya, ne bantu dikumi bakadi nʼandi bakajuka, bakataha Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, ne muele wa nvita, bobo bakashiha muntu wakatekabo gouverneur kudi mukelenge wa Babulona."
} |
17,010 | JER_41_3 | {
"en": "Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit , with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.",
"lua": "Yishemaele wakashiha Bena Yuda bonso kabidi bakadi ne Gedaliya mu Misepa; wakashiha bena nvita ba Bena Kasada bakadiku."
} |
17,011 | JER_41_4 | {
"en": "And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,",
"lua": "Hakatshiabu ku nyima kua dituku diakashiheye Gedaliya, ne hakadi muntu kayi mumanye muanda eu,"
} |
17,012 | JER_41_5 | {
"en": "that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.",
"lua": "bantu makumi muanda mukulu bakafuma ku Shekeme, ku Shilo ne ku Samalea, bikale ne miedi yabo mibeya ne bilamba biabo bihandika, baditahe ne mputa kabidi, bakalua ne milambu ya bia kudia ne ya musenga wa manananshi mu Dianza biabo bua kubifila mu nsubu wa Yehowa."
} |
17,013 | JER_41_6 | {
"en": "And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.",
"lua": "Yishemaele, muana wa Netanya, wakaluhuka mu Misepa bua kuya kubakidila, wenda mu nshila udila. Hakasangileye nʼabo, wakabambila ne, Luai bienu kudi Gedaliya, muana wa Ahikama."
} |
17,014 | JER_41_7 | {
"en": "And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.",
"lua": "Hakafikabo munkatshi mua musoko, Yishemaele, muana wa Netanya, ne bantu bakadi nʼandi bakabashiha, bakabela mu dina dia mai."
} |
17,015 | JER_41_8 | {
"en": "But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.",
"lua": "Kadi bantu dikumi bakadi munkatshi muabo bakambila Yishemaele ne, Kutushihi, bualu bua tuetu tudi ne bintu bisokoka mu madimi etu: blé, erge, manyi ne buitshi. Nunku yeye wakabalekela hatuhu, kakabashiha hohamue ne bana babo."
} |
17,016 | JER_41_9 | {
"en": "Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.",
"lua": "Dina adi diakadi Yishemaele welamu bitalu bia bantu bakashiheye, hehi ne tshitalu tshia Gedaliya, diakadi dina dinene dia mai diakumbulabo kudi Mukelenge Asa bua ditshina diandi dia Bâsha, mukelenge wa Isalele. Yishemaele, muana wa Netanya, wakadiûsha ne bitalu bia bantu bakashiheye."
} |
17,017 | JER_42_1 | {
"en": "Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,",
"lua": "Hashishe tupitene tuonso tua bena nvita ne Yohanana, muana wa Kalea, ne Yezanya, muana wa Hoshaya, ne bantu bonso bakuabo, kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene, bakasemena ha buihi nʼandi,"
} |
17,018 | JER_42_10 | {
"en": "If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.",
"lua": "Binuashala mu buloba ebu, nennuase kabidi ne tshiena nnusasula, nennukune ne tshiena nnujula; bualu bua ndi nkudimuna mutshima wanyi bua makenga anakunutumina."
} |
17,019 | JER_42_11 | {
"en": "Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanutshinyi mukelenge wa Babulona unudi nutshina katataka, kanumutshinyi; bualu bua meme ndi nʼenu bua kunusungila ne bua kunuhandisha mu bianza biandi."
} |
17,020 | JER_42_12 | {
"en": "And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.",
"lua": "Nennufute luse, nentekeshe mutshima wandi bua yeye anufuile luse, anuhingashe mu buloba buenu."
} |
17,021 | JER_42_13 | {
"en": "But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,",
"lua": "Kadi binuamba ne, Katuena tushikama mu buloba ebu, nubenga bienu dî dia Yehowa Nzambi wenu;"
} |
17,022 | JER_42_14 | {
"en": "saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:",
"lua": "binuamba ne, Nansha, netuye mu buloba bua Ejipitu mutudi katuyi tumona nvita, katuyi tunvua muadi wa mpungi wa nvita, katuyi ne nzala ya bia kudia, netushikamemu;"
} |
17,023 | JER_42_15 | {
"en": "now therefore hear ye the word of Jehovah, O remnant of Judah: Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, If ye indeed set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;",
"lua": "nunku unvuai dî dia Yehowa, nuenu ba mu Yuda batshidi bashala. Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Binuatangisha mpala yenu bua kuya ku Ejipitu, binuayaku bua kushikama,"
} |
17,024 | JER_42_16 | {
"en": "then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.",
"lua": "muele wa nvita unudi nutshina neunuhete mu buloba bua Ejipitu, ne tshiole tshinudi nutshina netshinulonde ku nyima kuenu kuakua mu Ejipitu; nenufuileku."
} |
17,025 | JER_42_17 | {
"en": "So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there: they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.",
"lua": "Bantu bonso badi batangisha mpala yabo bua kuya ku Ejipitu bua kushikamaku nebafue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu, ne kakuena umue wabo washala anyi wahanduka mu makenga andi mbatumina."
} |
17,026 | JER_42_18 | {
"en": "For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: As mine anger and my wrath hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt; and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bu munakukuatshila Bena Yelushalema tshifikʼa munda ne tshiji tshianyi tshikole, nunku nennukuatshile tshiji tshianyi tshikole hanuabuela mu Ejipitu. Nenuikale bu tshintu tshidibo bahenda, tshidi tshikuatshisha bantu buowa, tshidibo bela mulau ne tshidibo bahetula. Kanuena nutangila muaba eu kabidi."
} |
17,027 | JER_42_19 | {
"en": "Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.",
"lua": "Yehowa wakungambila dî edi bua bualu buenu, nuenu ba mu Yuda badi bashala ne muoyo, ne, Kanuyi mu Ejipitu! Numanye bienu bimpe ne, Nakunudimusha lelu eu."
} |
17,028 | JER_42_2 | {
"en": "and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us),",
"lua": "bakambila Yelemiya muprofete ne, Tudi tukusengelela bua kunvua kutendekena kuetu, utulombele Yehowa Nzambi webe, tuetu bantu aba bonso badi bashala, bualu bua tuakushala anu bakese ba ku bantu ba diambedi, bu mudi mesu ebe amona."
} |
17,029 | JER_42_20 | {
"en": "For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it.",
"lua": "Nuakudienzela nkayenu bibi. Bualu bua nuakuntuma kudi Yehowa Nzambi wenu ne, Utulombele Yehowa Nzambi wetu; utuambile dî dionso didi Yehowa wamba, ne tuetu netudienze."
} |
17,030 | JER_42_21 | {
"en": "And I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.",
"lua": "Lelu eu nakunuambila dî edi, kadi kanuakutumikila dî dia Yehowa Nzambi wenu mu bualu bumue buakuntumeye bua kunuambila."
} |
17,031 | JER_42_22 | {
"en": "Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.",
"lua": "Nunku numanye bienu ne, Nenufue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu mu muaba unudi basue kuya bua kushikama."
} |
17,032 | JER_42_3 | {
"en": "that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.",
"lua": "Utulombele bua Yehowa Nzambi webe atuleshe nshila utudi ne bua kuendela ne muanda utudi ne bua kuenza."
} |
17,033 | JER_42_4 | {
"en": "Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.",
"lua": "Nunku Yelemiya muprofete wakabambila ne, Nakunvua disengelela dienu. Monai, nennulombele Yehowa Nzambi wenu bu munuakuamba, ne nennuambile mei onso adi Yehowa ungambila bua bualu buenu; tshiena nnusokoka dî dimue."
} |
17,034 | JER_42_5 | {
"en": "Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word wherewith Jehovah thy God shall send thee to us.",
"lua": "Nunku bakambila Yelemiya ne, Yehowa ikale mumanyi wa bushuwa ne utudi mua kueyemena, bua atuhishe bituikala katuyi benze dî dionso didi Yehowa Nzambi webe ututumina mukana muebe."
} |
17,035 | JER_42_6 | {
"en": "Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.",
"lua": "Bikala dî diandi ditusankisha anyi kadiyi ditusankisha, netutumikile dî dia Yehowa Nzambi wetu, utudi tukutuma, bua tuetu tuikale ne diakalengele hatuatumikila dî dia Yehowa Nzambi wetu."
} |
17,036 | JER_42_7 | {
"en": "And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah.",
"lua": "Hakahita matuku dikumi, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya."
} |
17,037 | JER_42_8 | {
"en": "Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,",
"lua": "Nunku yeye wakabikila Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita tuakadi nʼandi, ne bantu bonso kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene,"
} |
17,038 | JER_42_9 | {
"en": "and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:",
"lua": "wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, kunuakuntuma bua kufila kutendekena kuenu, udi wamba ne,"
} |
17,039 | JER_43_1 | {
"en": "And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,",
"lua": "Hakashikisha Yelemiya kuambila bantu aba mei onso a Yehowa Nzambi wabo, mei â onso mene akamutuma Yehowa Nzambi wabo nʼau bua kubambila,"
} |
17,040 | JER_43_10 | {
"en": "and say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.",
"lua": "ubambile ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Tangilai, nentume dî bua kubikila Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; ne yeye neajadike nkuasa wandi wa bukelenge ha mutu ha mabue â anakusokoka, yeye neashimike tshitanda tshiandi tshia bukelenge ha mutu hau."
} |
17,041 | JER_43_11 | {
"en": "And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.",
"lua": "Yeye nealue, neakume ba mu buloba bua Ejipitu, ufila ku lufu bandi nsunguila lufu, ubuesha mu buhika bandi nsunguila buhika, ufila ku muele wa nvita bandi nsunguila muele wa nvita."
} |
17,042 | JER_43_12 | {
"en": "And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.",
"lua": "Nentemeshe kahia mu nsubu ya nzambi ya mu Ejipitu, Nebukadenesâ neoshe nsubu ne neaye ne nzambi ei mu buhika. Nealengeshe buloba bua Ejipitu bu mudi mulami wa mikoko umusha tuishi ku tshmialu tshiandi, nealuhukemu ne ditalala."
} |
17,043 | JER_43_13 | {
"en": "He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.",
"lua": "Neashimbule bibumba bia ku Bete-shemeshe mu buloba bua Ejipitu kabidi; neoshe nsubu ya nzambi ya mu Ejipitu ne kahia."
} |
17,044 | JER_43_2 | {
"en": "then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;",
"lua": "Azâya, muana wa Hoshaya, Yohanana, muana wa Kalea, ne bena dihetu bonso bakambila Yelemiya ne, Wewe udi wamba mei a mashimi. Yehowa Nzambi wetu kakukutuma bua kutuambila ne, Kanuyi ku Ejipitu bua kushikamaku;"
} |
17,045 | JER_43_3 | {
"en": "but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.",
"lua": "kadi Baluka, muana wa Neliya, udi ukukabila kutudi, bua kutufila mu bianza bia Bena Kasada, bua batushihe ne bua baye nʼetu mu buhika ku Babulona."
} |
17,046 | JER_43_4 | {
"en": "So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.",
"lua": "Nunku Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua bena nvita ne bantu bonso kabakatumikila dî dia Yehowa ne, Bashikame mu buloba bua Yuda."
} |
17,047 | JER_43_5 | {
"en": "But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;",
"lua": "Kadi Yohanana, muana wa Kalea, ne tupitene tuonso tua nvita bakangata bonso ba mu Yuda bakadi bashala, bobo mene bakadi bahingane ku Yuda bua kushikamaku, bafume ku makelenge onso kuakadibo babatume."
} |
17,048 | JER_43_6 | {
"en": "the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.",
"lua": "Bakadi balume, bakashi ne bana, bana bakashi ba mukelenge ne muntu yonso wakadi Nebuzaladana, kapitene ka bansentedi ba masalayi, mushiye mu bianza bia Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shefana; Yelemiya muprofete kabidi ne Baluka, muana wa Neliya."
} |
17,049 | JER_43_7 | {
"en": "And they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.",
"lua": "Bakalua mu buloba bua Ejipitu; bualu bua kabakatumikila dî dia Yehowa; bakafika ku Tapanehese."
} |
17,050 | JER_43_8 | {
"en": "Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,",
"lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu Tapanehese ne,"
} |
17,051 | JER_43_9 | {
"en": "Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;",
"lua": "Angata mabue manene mu bianza biebe, wateke mu tshimama tshia matafuadi a mu tshiendelu tshidi ku tshibuelelu tshia ku nsubu wa Palô udi mu Tapanehese. Enza nunku ku mesu kua Bena Yuda,"
} |
17,052 | JER_44_1 | {
"en": "The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,",
"lua": "Dî diakalua kudi Yelemiya bua Bena Yuda bonso bakadi bashikama mu buloba bua Ejipitu, mu Migedola, mu Tapanehese, mu Mempi ne mu luseke lua Patelosa."
} |
17,053 | JER_44_10 | {
"en": "They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.",
"lua": "Kabena banji kudihuekesha tô ne ku dituku edi, kabena banji kutshina, kabena banji kuenda mu mikenji yanyi anyi mu mayisha anyi, binakuteka ku mpala kuenu ne kua batatu benu."
} |
17,054 | JER_44_11 | {
"en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.",
"lua": "Nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nentangishe mpala wanyi kunudi bua kunuenzela bibi, bua kubutula bonso ba mu Yuda mene."
} |
17,055 | JER_44_12 | {
"en": "And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.",
"lua": "Nengangate bantu ba mu Yuda batshidi bashala bakutangisha mpala yabo bua kuya ku Ejipitu bua kushikamaku, buonso buabo nebabutudibue; nebashihibue mu buloba bua Ejipitu; nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole; nebafue, kudi udi mutambe kuhuekela tô ne kudi udi mutambe bunene, nebafue ku muele wa nvita ne ku tshiole; nebikale bu tshintu tshidibo bahenda ne tshidi tshikuatshisha buowa, tshidibo bela mulau ne bahetula."
} |
17,056 | JER_44_13 | {
"en": "For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;",
"lua": "Nenkengeshe badi bashikame mu buloba bua Ejipitu, bu munakakengesha ba mu Yelushalema, ne muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu,"
} |
17,057 | JER_44_14 | {
"en": "so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.",
"lua": "bua kakuikadi umue wa ba mu Yuda badi bashala bakuya mu buloba bua Ejipitu bua kushikamamu wahanduka anyi washala bua kuhinganeye ku buloba bua Yuda kudibo bajinga bua kuhingana ne kushikama. Bualu bua kakuena bakuabo bahingana, anu bantu banya-banya badi banyema."
} |
17,058 | JER_44_15 | {
"en": "Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,",
"lua": "Hashishe balume bonso bakadi bamanye bua bakashi babo ne, Badi boshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi, ne bakashi bonso bakadi bimana ha buihi, bantu aba mene bakadi bashikama mu buloba bua Ejipitu ne mu Patelosa, ntshisumbu tshinene mene, bakakudimuna Yelemiya dî ne,"
} |
17,059 | JER_44_16 | {
"en": "As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.",
"lua": "Tudi tuamba bua dî diebe diwakutuambila mu dina dia Yehowa ne, Katuena tukunvuila."
} |
17,060 | JER_44_17 | {
"en": "But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.",
"lua": "Kadi bulelela, netuenze mei onso akumana kuhatuka mukana muetu bua kuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi ne bua kumuhongoluela milambu ya bia kunua, bu mutuakuenza mu misoko ya Yuda ne misesu ya Yelushalema, ne tuetu ne batatu betu ne banfumu betu ne baminyampala betu. Bua mu tshikondo atshi tuakadi ne bintu bia kudia bikumbane, tuakadi ne diakalengele, katuakamona dikenga."
} |
17,061 | JER_44_18 | {
"en": "But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.",
"lua": "Kadi katshia tualekela kuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi ne kumuhongoluela milambu ya Dia kunua, tuakukengela bintu bionso, tuakufua ku muele wa nvita ne ku tshiole."
} |
17,062 | JER_44_19 | {
"en": "And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?",
"lua": "Bakashi bakamba ne, Hatuakadi tuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi, hatuakadi tumuhongoluela milambu ya bia kunua, hatuakamuambila mikata yakadi ne tshifuanyikishi tshiandi tshifundahu, hatuakamuhongoluela milambu ya bia kunua, katuakadi ne babayetu, anyi?"
} |
17,063 | JER_44_2 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,",
"lua": "Diakamba ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Nuakutangila makenga onso anakutumina ba mu Yelushalema ne ba mu misoko yonso ya mu Yuda; monai, lelu eu misoko ei idi bikulu, ne kakuena muntu udi mushikamemu;"
} |
17,064 | JER_44_20 | {
"en": "Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying,",
"lua": "Hashishe Yelemiya wakambila bantu aba bonso, ne balume ne bakashi, bantu aba bonso mene bakadi bamukudimuna dî adi ne,"
} |
17,065 | JER_44_21 | {
"en": "The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?",
"lua": "Yehowa kakavuluka musenga wa manananshi unuakosha mu misoko ya Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, nuenu ne batatuʼenu, banfumu benu ne baminyampala benu, ne bantu ba mu buloba buenu, anyi? Malu â kakadi mu mutshima wandi, anyi?"
} |
17,066 | JER_44_22 | {
"en": "so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.",
"lua": "Yehowa kakamanya mua kuitabusha kabidi bienzedi bienu bibi ne malu enu manyanguke. Bua bualu ebu buloba buenu buakulua bikulu, budi bukuatshisha buowa kudi bakuabo, budi ne mulau, kabuyi ne bantu bu mudibu dituku edi."
} |
17,067 | JER_44_23 | {
"en": "Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.",
"lua": "Makenga â akunukuata, atudi tumona lelu, bualu bua nuakuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi, ne nuakuenzela Yehowa bibi, kanuakutumikila dî dia Yehowa, kanuakuenda mu mikenji yandi, mu mei andi majalame ne mu mikenji idi ilesha bu mudiye."
} |
17,068 | JER_44_24 | {
"en": "Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt:",
"lua": "Yelemiya wakambila bantu bonso ne bakashi bonso kabidi ne, Unvuai di dia Yehowa, nuenu Bena Yuda bonso badi mu buloba bua Ejipitu."
} |
17,069 | JER_44_25 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her: establish then your vows, and perform your vows.",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuenu ne bakashi benu nuakuamba mei â onso mukana muenu, nuakuênza ne bianza bienu, nuamba ne, Bulelela, netushikishe mitshihu yetu ituakuditshiha, bua kuoshila mukelenge mukashi wa mu diulu musenga wa manananshi ne bua kumuhongoluela milambu ya bia kunua. Nunku nuenze bu munuakuditshiha, nushikishe mitshihu yenu!"
} |
17,070 | JER_44_26 | {
"en": "Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.",
"lua": "Nunku unvuai dî dia Yehowa, nuenu ba mu Yuda badi bashikame mu buloba bua Ejipitu! Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nakuditshiha mu dina dianyi dinene ne, Kabena batela dina dianyi kabidi mukana mua muntu munkatshi mua Bena Yuda badi mu buloba buonso bua Ejipitu, wamba ne, Bu mudi Mukelenge Yehowa ne muoyo."
} |
17,071 | JER_44_27 | {
"en": "Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.",
"lua": "Monai, ndi mbatangila bua kubenzela bibi, kembua kubenzela bimpe. Bena Yuda bonso badi bashikame mu buloba bua Ejipitu nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole, tô ne hanabamana bonso."
} |
17,072 | JER_44_28 | {
"en": "And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs.",
"lua": "Badi bahanduka ku muele wa nvita nebaluhuke mu buloba bua Ejipitu bua kuhingana ku buloba bua Yuda, anu bantu banya-banya mene. Bonso ba mu Yuda batshidi bashala bakaya mu buloba bua Ejipitu bua kushikamamu nebamanye dî didi dijalame bushuwa, ne ndî dianyi, anyi ndî diabo!"
} |
17,073 | JER_44_29 | {
"en": "And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Etshi ntshimanyinu tshindi nnulesha ne nennukengeshe mu muaba eu, bua nuenu numanye ne mei anakuamba ne, Nennuenzele bibi, neajalame bulelela."
} |
17,074 | JER_44_3 | {
"en": "because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, that they knew not, neither they, nor ye, nor your fathers.",
"lua": "bualu bua malu mabi abo akenzabo bua kunkuatshishabo tshiji, hakayabo kuosha musenga wa manananshi ne kutendelelabo nzambi mikuabo yakadibo kabayi bamanye, nansha bobo nansha nuenu nansha batatu benu."
} |
17,075 | JER_44_30 | {
"en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenfile Palô Hofela, mukelenge wa Ejipitu, mu bianza bia bena lukuna bandi, mu bianza bia badi bakeba muoyo wandi, bu munakufila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakadi muena lukuna wandi ne wakadi ukeba muoyo wandi."
} |
17,076 | JER_44_4 | {
"en": "Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.",
"lua": "Kadi nakanutumina bena mudimu banyi bonso baprofete, njuka hanyi ne lunkelu bua kubatuma, ngamba hanyi ne, Kanuenji bualu ebu budi bunfuisha bundu, bundi nkina."
} |
17,077 | JER_44_5 | {
"en": "But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.",
"lua": "Kadi kabakunvua, kabakateleja matshu bua kukudimunabo mitshima yabo ku bubi buabo, bua kulekela kuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi."
} |
17,078 | JER_44_6 | {
"en": "Wherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.",
"lua": "Nunku nakakuatshika tshiji tshikole ne tshifikʼa munda ne biakatema mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, ne yakanyanguka ne yakabutuka bu mudibi lelu eu."
} |
17,079 | JER_44_7 | {
"en": "Therefore now thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;",
"lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba mpindiu ne, Nudi nuenzela mioyo yenu mene bualu bubi, bua meme kunûmushila balume ne bakashi, muana mukese ne muana utshidi wamua mabele, munkatshi mua Bena Yuda, tshiyi nnushila muntu umue, bua tshinyi?"
} |
17,080 | JER_44_8 | {
"en": "in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?",
"lua": "Bualu kai nuenu nuakunkuatshisha tshiji ku bintu binudi nuenza ne bianza bienu, hanuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi mu buloba bua Ejipitu, munuakuya bua kushikama; bua nuenu kudifuisha ne bua kudivuisha tshintu tshidibo bahenda ne bahetula munkatshi mua bisamba bionso bia ha buloba."
} |
17,081 | JER_44_9 | {
"en": "Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?",
"lua": "Nuakuhua muoyo bua malu mabi a batatu benu, bua malu mabi a banfumu ba Yuda, bua malu mabi a bakashi babo, bua malu mabi enu mene ne bua malu mabi a bakashi benu, akenzabo mu buloba bua Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, anyi?"
} |
17,082 | JER_45_1 | {
"en": "The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,",
"lua": "Edi ndî dia Yelemiya muprofete diakambileye Baluka, muana wa Neliya, hakafundeye mei â akaluhuka mukana mua Yelemiya mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda."
} |
17,083 | JER_45_2 | {
"en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi ukuambila, wewe Baluka, ne,"
} |
17,084 | JER_45_3 | {
"en": "Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.",
"lua": "Wewe wakuamba ne, Ndi ne mulau: Bualu bua Yehowa wakutentekasha kanyinganyinga ha mutu ha dikenga dianyi; ndi muhungile ne kutua kuanyi kua mikemu, ne tshiena mpeta dikisha."
} |
17,085 | JER_45_4 | {
"en": "Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.",
"lua": "Umuambile dî edi ne, Yehowa udi wamba ne, Mona, nensasule tshintu tshinakuasa, nentule tshintu tshinakukuna; nengenze nunku mu buloba bujima."
} |
17,086 | JER_45_5 | {
"en": "And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.",
"lua": "Wewe udi udikebela malu manene, anyi? Yehowa udi wamba ne, Kudikebediu nansha; bualu bua mona, nentumine bonso ba ha buloba makenga. Kadi nenkuhe muoyo webe bu tshintu tshiudi unyenga mu nvita mu miaba yonso iudi uya."
} |
17,087 | JER_46_1 | {
"en": "The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.",
"lua": "Edi ndî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua bisamba bia bantu."
} |
17,088 | JER_46_10 | {
"en": "For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.",
"lua": "Bualu bua dituku adi ndituku dia Mukelenge Yehowa wa misumba; dituku dia kusombuela, didiye udisombuela kudi bena lukuna bandi. Muele wa nvita neudie bantu, neukute, neunue mashi tô ne hashika nyota yau. Bualu bua Mukelenge, Yehowa wa misumba, neabale bantu bashihibue bu mulambu wa kuosha ku buloba bua nôde, hehi ne musulu wa Pelata."
} |
17,089 | JER_46_11 | {
"en": "Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.",
"lua": "Banda ku Gilada, wangateku buanga bua kulaba, wewe Ejipitu, muana mukashi utshidi kamama! Udi udikebela manga a bungi hatuhu, bualu bua kakuena buanga bua kushikisha disama diebe."
} |
17,090 | JER_46_12 | {
"en": "The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.",
"lua": "Ba mu bisamba bia bantu bakunvua lumu lua bundu buebe, buloba budi bûle tente ne muadi webe; bualu bua muena bukitu wakalenduka kudi muena bukitu mukuabo, bubidi buabo badi badishinda diatshimue."
} |
17,091 | JER_46_13 | {
"en": "The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.",
"lua": "Edi ndî diakambila Yehowa Yelemiya muprofete bualu bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne, Nealue kubutula buloba bua Ejipitu."
} |
17,092 | JER_46_14 | {
"en": "Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.",
"lua": "Wambe dî edi mu Ejipitu, udimanyishe mu Migedola; utumanyishe kabidi mu Mempi ne mu Tapanehese; ubambile ne, Imanai, elai mualu wa nvita, bualu bua muele wa nvita wakushiha bantu ku nseke yebe yonso."
} |
17,093 | JER_46_15 | {
"en": "Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.",
"lua": "Bualu kai bakihata bena bukitu bebe? Kabakimanaku, bualu bua Yehowa wakabahonesha hanshi."
} |
17,094 | JER_46_16 | {
"en": "He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.",
"lua": "Yeye wakalenduisha ba bungi; bulelela, bakadishinda, mukuabo ha mutu ha mukuabo. Bakuamba ne, Jukai, tuhingane bietu kudi bana betu, ku buloba kuakutulelabo, bua kuhanduka ku muele wa nvita udi utukengesha."
} |
17,095 | JER_46_17 | {
"en": "They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.",
"lua": "Bakabandisha mei abo, bamba ne, Palô, mukelenge wa Ejipitu, udi anu muena kufunafuna, wakuitabusha bua tshikondo tshiandi tshiakane tshihite hatuhu."
} |
17,096 | JER_46_18 | {
"en": "As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.",
"lua": "Mukelenge udi ne dina ne, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, mukuabo nealue bulelela bu Tabô munkatshi mua mikuna, anyi bu Kâmele udi ku muelelu wa mai manene."
} |
17,097 | JER_46_19 | {
"en": "O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.",
"lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Ejipitu, udilongoluele bintu biebe bua kuya mu buhika! Bualu bua musoko wa Mempi neulue tshikulu, nebawoshe, newikale kauyi ne bantu."
} |
17,098 | JER_46_2 | {
"en": "Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.",
"lua": "Bualu bua Ejipitu bualu bua masalayi a Palô-Neko, mukelenge wa Ejipitu, akadi ne tshitudilu tshiau ku muelelu wa musulu wa Pelata mu Kâkemisha, akadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mutambe bukole mu tshidimu tshinai tshia Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda:"
} |
17,099 | JER_46_20 | {
"en": "Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.",
"lua": "Ejipitu udi lukungulu lua ngombe lulengele, kadi dingulunge dia ku luseke lua nôde diakulusuma."
} |
17,100 | JER_46_21 | {
"en": "Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.",
"lua": "Masalayi andi mabueshibue mu mudimu wandi ku difutu adi bu bana ba ngombe mu tshikumbi, bualu bua wowo mene akualukila ku nyima, akunyema, buonso buau hohamue, kâkimana; bualu bua dituku dia dibutuka diabo diakufika, tshikondo tshia dikengesha diabo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.