id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
17,101 | JER_46_22 | {
"en": "The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.",
"lua": "Tshiona tshiandi tshidi bu tshiona tshia nyoka udikoka hanshi; bualu bua masalayi a bena lukuna bandi adi alua a bungi; adi alua kumuluisha ne bisui bu batahi ba mitshi."
} |
17,102 | JER_46_23 | {
"en": "They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Neatahe ditu diandi, nansha biahitadi bunene; bualu bua adi atamba mikumbi bungi, kabena mua kubala bungi buau."
} |
17,103 | JER_46_24 | {
"en": "The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.",
"lua": "Muana mukashi wa Ejipitu neakuatshike bundu, nebamufile mu bianza bia bantu ba ku luseke lua nôde."
} |
17,104 | JER_46_25 | {
"en": "Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nenkengeshe Amona, nzambi wa Nô, ne Palô ne Ejipitu ne nzambi yabo ne bakelenge babo; nenkengeshe Palô mene ne badi bamueyemena."
} |
17,105 | JER_46_26 | {
"en": "and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.",
"lua": "Nembafile mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne mu bianza bia bantu bandi; kadi ku nyima kua malu â bantu nebikale mu Ejipitu, bu muakadibo mu matuku a diambedi. Edi ndî dia Yehowa."
} |
17,106 | JER_46_27 | {
"en": "But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.",
"lua": "Kadi wewe, Yakoba, muntu wanyi, kutshinyi, ne wewe, Isalele, kukuatshiki buowa! Bualu bua mona, nenkusungile ku buloba budi kule, nensungile bana bebe baledibue mu buloba bua buhika buabo, Yakoba neahingane, neikale ne ditalala, kena wikale ne ntatu, kakuena muntu wamukuatshisha buowa."
} |
17,107 | JER_46_28 | {
"en": "Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe, Yakoba, muntu wanyi, kutshinyi, bualu bua udi nʼebe; nentume kabutu ka tshiendelele kudi bisamba bionso binakakutuma, kadi tshiena nkubutula wewe kashidi; nenkulengeshe ne kulumbulula kuakane, kadi tshiena nkushiya hatuhu, kuyi mukengeshibue."
} |
17,108 | JER_46_3 | {
"en": "Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.",
"lua": "Longololai ngabu mukese ne ngabu munene, semenai ha buihi bua kuluangana nvita;"
} |
17,109 | JER_46_4 | {
"en": "Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.",
"lua": "suikai biseba ha nyima ha tubalu, nubande ha nyima hatu, nuenu bena nvita, nuimane mu mulongo, baluate bifulu bienu bia nvita; seneshai mafuma enu, luatai bivualu bia nvita!"
} |
17,110 | JER_46_5 | {
"en": "Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.",
"lua": "Nakumona muanda kai? Badi bakuatshike buowa, bakuabo babalukisha ku nyima; badi batamba bena bukitu babo bukole, badi banyema lubilu, kabena batangila ku nyima; Yehowa udi wamba ne, Buowa budi bubakuata mu nseke yonso."
} |
17,111 | JER_46_6 | {
"en": "Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.",
"lua": "Muena lubilu kena mua kunyema, muntu mukole kena mua kuhanduka; ku luseke lua node, hehi ne musulu wa Pelata, bakulenduka ne bakudishinda."
} |
17,112 | JER_46_7 | {
"en": "Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?",
"lua": "Eu nganyi udi ubika bu musulu wa Nile, udi mai au atuta mambuanka?"
} |
17,113 | JER_46_8 | {
"en": "Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.",
"lua": "Eu udi Ejipitu udi ujuka bu musulu wa Nile, bu misulu idi mai ai atuta mambuanka. Yeye udi wamba ne, Nenjuke, nembuikile buloba; nembutule misoko ne bantu badi bashikamemu."
} |
17,114 | JER_46_9 | {
"en": "Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.",
"lua": "Bandaiku, nuenu tubalu; bishai diyoyo, nuenu makalu; bena bukitu bahatuke; Bena Kusha ne Bena Puta badi batuala ngabu, Bena Luda kabidi badi bakuata ne badi banana mata."
} |
17,115 | JER_47_1 | {
"en": "The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.",
"lua": "Edi ndi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua Bena Peleshete, diambedi Palô kayi muanji kuluisha bena musoko wa Gaza."
} |
17,116 | JER_47_2 | {
"en": "Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, mai adi abanda ku luseke lua nôde ne adi ahatukamu; nealue bu musulu munene udi uhueka lubilu bu tshibila tshinene; neahasalale ha buloba ebu ne bintu bionso bidimu, ha misoko ne ha bantu badi bashikamemu. Balume nebadile, ne bena buloba buonso nebase muadi."
} |
17,117 | JER_47_3 | {
"en": "At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;",
"lua": "Hunvuabo tshiona tshia kutua kua mikono ya tubalu tuandi, hamonabo kuenda kua lubilu kua makalu a nvita ne tshiona tshia nkata yau, batatu kabena batangila ku nyima bua kusungila bana babo, bualu bua maboko abo adi ateketa."
} |
17,118 | JER_47_4 | {
"en": "because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.",
"lua": "Bualu bua dituku didi dilua bua kubutula Bena Peleshete bonso, ne bua kumusha mukuatshishi wabo yonso udi ushala kudi Tulo ne Sidona; bualu bua Yehowa neabutule Bena Peleshete, bantu batshidi bashala ku muelelu wa mai wa Kafetô. Dibala diakulua ha mutu ha Gaza, Ashekelona udi munyanguke, ne badi bashala mu tshibanda tshiandi, nenuditahe mputa musangu bule bishi?"
} |
17,119 | JER_47_6 | {
"en": "O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.",
"lua": "Wewe, muele wa nvita wa Yehowa, musangu hule bishi neulehe, wewe kuyi muanji kuhola? Udibueshe mu luhaha luebe; wikishe biebe, wikale talalâ!"
} |
17,120 | JER_47_7 | {
"en": "How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.",
"lua": "Kadi udi mua kuikala talalâ munyi, bualu bua Yehowa wakuwelela mukenji? Wakusunguila mudimu wa kukengesha ba mu Ashekelona ne ba ku muelelu wa mai manene."
} |
17,121 | JER_48_1 | {
"en": "Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.",
"lua": "Bualu bua Moaba. Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulau wikale kudi Nebo! Bualu bua udi munyanguke; Kîyata-ayima udi mukuatshike bundu, udi munyengibue; muaba udibo bakolesha ne bielelu bia nvita udi mukuatshike bundu, bakûtamba bukole."
} |
17,122 | JER_48_10 | {
"en": "Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.",
"lua": "Mulau wikale kudi wajingakana mu mudimu wa Yehowa, mulau wikale kudi wakanda muele wandi wa nvita ne, Kaumatshishi mashi hanshi!"
} |
17,123 | JER_48_11 | {
"en": "Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.",
"lua": "Moaba wakushikama talalâ, kayi ne ntatu, ku buana buandi tô ne mpindiu, wakushikama bu maluvu mu bisekeseke, kabena bamuhongolola ku mulondo ku mulondo, kabena banze kuya nʼandi mu buhika, nunku nse yandi yakushala kudiye, ne muenyi wandi kawakuanda muka."
} |
17,124 | JER_48_12 | {
"en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nentume basendeki kudiye, nebamusendeke, nebahongolole bintu bidi mu milondo yandi, nebashihe milondo yandi bihese."
} |
17,125 | JER_48_13 | {
"en": "And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.",
"lua": "Moaba neakuatshike bundu bualu bua Kemoshe, bu muakakuatshika Bena Isalele bundu bualu bua Betele, tshieyemenu tshiabo."
} |
17,126 | JER_48_14 | {
"en": "How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?",
"lua": "Nudi mua kuamba munyi ne, Tudi bantu bakole, tudi bena bukitu mu nvita?"
} |
17,127 | JER_48_15 | {
"en": "Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.",
"lua": "Moaba wakubutudibua, misoko yandi yakulua mu kadilu, bansongalume bandi bahite buakane badi bahona mu lufu kudi babashihi. Edi ndî dia Mukelenge udibo babikila ne, Yehowa wa misumba."
} |
17,128 | JER_48_16 | {
"en": "The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.",
"lua": "Kubutuka kua Moaba kudi kuamba kufika, dikenga diandi didi dilua lukasa."
} |
17,129 | JER_48_17 | {
"en": "All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!",
"lua": "Nuenu, bantu bonso badi bamunyunguluka, ne buonso buenu badi bamanye dina diandi, nuambe bienu ne, Monai mudi dikombo dikole dia bukelenge ditshibuke, dikombo diandi dilengele be!"
} |
17,130 | JER_48_18 | {
"en": "O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.",
"lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Dibona, tuluka mu nkuasa webe wa butumbi, ushikame mu buloba buminyine, bualu bua muhaudi wa Moaba wakulua kukuluisha wakushimbula misoko yebe idi ne ngumbu."
} |
17,131 | JER_48_19 | {
"en": "O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?",
"lua": "Wewe muana mukashi udi mushikame mu Aloê, imana kukala kua nshila, utentekeleku; konka muntu mulume udi unyema biandi ne muntu mukashi udi uhanduka ne, Bualu kai buakulua?"
} |
17,132 | JER_48_2 | {
"en": "The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.",
"lua": "Butumbi bua Moaba kabuenaku kabidi; mu Heshebona bakumuelela tshifufu ne, Tuye kubabutula, bua kabikadi ne muaba wabo munkatshi mua bisamba bikuabo! Wewe kabidi, Mademena, nebakulekeshe dî, bualu bua muele wa nvita neukuihate."
} |
17,133 | JER_48_20 | {
"en": "Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.",
"lua": "Bakufuisha Moaba bundu, bakumutamba bukole, umuashile muadi, umudidile! Ambai dî edi ku muelelu wa musulu wa Ânona ne, Bakuhaula Moaba."
} |
17,134 | JER_48_21 | {
"en": "And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,",
"lua": "Nunku mulau wakukuata misoko idi mu mpata: Holona ne Yaza ne Mefâta"
} |
17,135 | JER_48_22 | {
"en": "and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,",
"lua": "ne Dibona ne Nebo ne Bete-dibelatayima"
} |
17,136 | JER_48_23 | {
"en": "and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,",
"lua": "ne Kîyata-ayima ne Bete-gamula ne Bete-meona"
} |
17,137 | JER_48_24 | {
"en": "and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.",
"lua": "ne Keliyota ne Bosela ne misoko yonso ya mu buloba bua Moaba, idi hehi ne idi kule."
} |
17,138 | JER_48_25 | {
"en": "The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bakuhempa lusengu lua Moaba, diboko diandi diakutshibuka."
} |
17,139 | JER_48_26 | {
"en": "Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.",
"lua": "Numukuatshishe maluvu bualu bua wakudilesha ku mesu kua Yehowa; ba mu Moaba nebabunguluke mu bilushi biabo, nebasekibue."
} |
17,140 | JER_48_27 | {
"en": "For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.",
"lua": "Kuena museke Isalele, anyi? Bakumusangana munkatshi mua bibi, anyi? Bua misangu yonso hawatela dina diandi, wewe udi ukuha mutu webe."
} |
17,141 | JER_48_28 | {
"en": "O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.",
"lua": "Nuenu badi bashikame mu Moaba, numuke mu misoko, nushikame munkatshi mua mena a mu mabue; nuikaleku bu nyunyu wa nkutshi udi wibaka disua diandi ku kala kua lubû."
} |
17,142 | JER_48_29 | {
"en": "We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.",
"lua": "Tuakunvua lumu lua dihetu dia Moaba ne udi ne dihetu dinene, tuakunvua kabidi bua kudilesha kuandi, dihetu diandi ne kudisua kuandi, ne bu mudiye unanga tshiadi tshiandi."
} |
17,143 | JER_48_3 | {
"en": "The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!",
"lua": "Unvuai! Tshiona tshia muadi tshidi tshifuma ku Holonayima, ntshia kubutuka ne kuhaula kunene!"
} |
17,144 | JER_48_30 | {
"en": "I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ndi mumanye tshiji tshiandi ne tshidi hatuhu; kudiamba kuandi kakuena kuenze bualu."
} |
17,145 | JER_48_31 | {
"en": "Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.",
"lua": "Nunku nendidile Moaba; nengashile bonso ba mu Moaba muadi, nengashile ba mu Kile-helese madilu."
} |
17,146 | JER_48_32 | {
"en": "With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen.",
"lua": "Wewe, muonshi wa tumuma tua nvinyo wa mu Sibema, nenkuashile muadi muhite unakuashila Yazê! Matamba ebe akahita ha mutu ha mai manene, akafika tô ne ku Yazê; muhaudi wakudiela ha mamuma ebe a mu tshikondo tshia luya ne ha tumuma tuebe tua nvinyo"
} |
17,147 | JER_48_33 | {
"en": "And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.",
"lua": "Disanka ne tuseku bidi biumushibua mu madimi akadi ne diminu mu buloba bua Moaba; nakukandisha nvinyo bua kayihatuki mu bikaminu, kakuena mukami udi udiata tumuma tua nvinyo ne kuela kua mbila, mbila kayena mbila ya disanka."
} |
17,148 | JER_48_34 | {
"en": "From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.",
"lua": "Heshebona ne Eleale badi badila, tô ne ku Yahaza badi bunvuisha bantu di diabo, ku Soâ tô ne ku Holonayima ne ku Egelata-sheleshiya; bualu bua mai a mu Nimelima kabidi neakame."
} |
17,149 | JER_48_35 | {
"en": "Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nendekeshe kabidi mundi wa mu Moaba udi ubanda ku tshioshelu tshidi ha mutu ha mukuna, udi ufilahu mulambu wa musenga wa manananshi kudi nzambi yandi."
} |
17,150 | JER_48_36 | {
"en": "Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.",
"lua": "Nunku mutshima wanyi udi ujinga bua Moaba ne muadi bu muadi wa lushiba, mutshima wanyi udi ujinga bua Kile-helese ne muadi bu muadi wa lushiba kabidi. Nunku biuma bia bungi biakadisangishilabo biakujimina."
} |
17,151 | JER_48_37 | {
"en": "For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.",
"lua": "Ha mutu ha muntu yonso hakutuka dibala, ne bakubeya muevu wa muntu yonso; ha bianza bia muntu yonso hadi mputa yakuditaheye, mu tshifuka tshia muntu yonso mudi bilulu bikayabala."
} |
17,152 | JER_48_38 | {
"en": "On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein none delighteth, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ha mutu ha nsubu yonso ya mu Moaba ne mu misesu yonso muadi udi kuonso; bualu bua nakutshibula Moaba bu dilonga dia tshianana."
} |
17,153 | JER_48_39 | {
"en": "How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.",
"lua": "Monai mudi Moaba mushimbuke! Monai mudibo badila muadi! Monai mudi Moaba muele nyima wandi bualu bua bundu buakumukuata! Nunku Moaba nealue bu tshintu tshidibo baseka, tshidi tshikuatshisha bonso badi bamunyunguluke buowa."
} |
17,154 | JER_48_4 | {
"en": "Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.",
"lua": "Moaba wakahaudibua; bana bandi bakese haku asa muadi."
} |
17,155 | JER_48_40 | {
"en": "For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Monai, muena lukuna neahahale mulu bu nyunyu wa mukanku, neolole mahuahua andi bua kuluisha Bena Moaba."
} |
17,156 | JER_48_41 | {
"en": "Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.",
"lua": "Nebahite misoko yandi bukole, nebanyenge misoko idi ne ngumbu ya mabue; mitshima ya bena bukitu ba mu Moaba neyikale bu mutshima wa mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye."
} |
17,157 | JER_48_42 | {
"en": "And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.",
"lua": "Ba mu Moaba nebashihibue bua kabikadi bu tshisamba tshia bantu, bualu bua bakutamba kudibandisha kudi Yehowa."
} |
17,158 | JER_48_43 | {
"en": "Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Buowa, dijimba ne buteyi bidi biamba kukukuata, wewe udi mushikame mu Moaba."
} |
17,159 | JER_48_44 | {
"en": "He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Udi unyema buowa neahone mu dijimba, wahanduka mu dijimba neakuatshike mu buteyi; bualu bua nentumine ba mu Moaba malu â mu tshidimu tshia kubala malu mabi abo."
} |
17,160 | JER_48_45 | {
"en": "They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.",
"lua": "Bakadi banyema badi bimana, kabayi ne bukole kabidi, mu mundidimbi wa Heshebona. Bualu bua kadilu kakuluhuka mu Heshebona, ludimi lua kadilu luakuluhuka mu musoko wa Sihona, luakuosha mpala wa Moaba, ne lubombo lua mutu lua bena diyoyo."
} |
17,161 | JER_48_46 | {
"en": "Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.",
"lua": "Mulau wikale kûdi, Moaba! Batendeledi ba Kemoshe badi bafue. Bakuya ne bana benu balume mu buhika, bakuya ne bana benu bakashi mu buloba bua bende."
} |
17,162 | JER_48_47 | {
"en": "Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi kunshikidilu kua matuku makuabo nempingashe diakalengele dia Moaba kudiye. Eku nkulumbuluisha kua ba mu Moaba."
} |
17,163 | JER_48_5 | {
"en": "For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.",
"lua": "Badi babanda mukuna wa Luhita, benda badila; hahuekabo mu nshila udi uyila tô ne ku Holonayima; bakunvua mbila ya bena kubutuka ne,"
} |
17,164 | JER_48_6 | {
"en": "Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.",
"lua": "Nyemai bienu! Nusungile mioyo yenu! Nuikale bu mutshi wa tshianana mu tshihela."
} |
17,165 | JER_48_7 | {
"en": "For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.",
"lua": "Bualu bua wakueyemena bienzedi bia bianza biebe ne luhetu luebe, nebakukuate wewe kabidi; nebaye ne Kemoshe mu buhika, ne bakuidi bandi ne baminyampala bandi."
} |
17,166 | JER_48_8 | {
"en": "And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.",
"lua": "Mushihianganyi nealue mu misoko yonso, kakuena musoko umue wahanduka. Tshibanda netshifue, ne mpata wa ha mutu ha mikuna neabutudibue; bu muakuamba Yehowa."
} |
17,167 | JER_48_9 | {
"en": "Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.",
"lua": "Nuhe Moaba mahuahua, bua yeye ahahale, anyeme. Misoko yandi neyilue bikulu, kayiyi ne bantu ba kushikamamu."
} |
17,168 | JER_49_1 | {
"en": "Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?",
"lua": "Bualu bua Bena Amona. Yehowa udi wamba ne, Isalele kena ne bana balume, anyi? Kena ne muhianyi wa bintu biandi, anyi? Kadi Milekoma wakumana buloba bua Gada munyi? Bantu bandi badi bashikame mu misoko yau bishi?"
} |
17,169 | JER_49_10 | {
"en": "But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.",
"lua": "Kadi nakuhaula bionso bia Esau, nakumushiya hatuhu; nakusokolola bisokomenu biandi, ne yeye kena mua kusokoma. Badi bashiha bana bandi ne bana babo, ne bena mutumba handi; ne yeye kenaku kabidi."
} |
17,170 | JER_49_11 | {
"en": "Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.",
"lua": "Shiya bana bebe ba nshiya, nembalame bua bikale ne muoyo, bakashi bebe ba mu lufuila bangeyemene meme."
} |
17,171 | JER_49_12 | {
"en": "For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.",
"lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Mona, bikala badi kabayi bahile ne bua kunua luhanza, wewe neuhanduke kuyi mulengeshibue, anyi? Kuena uhanduka kabayi bakakengesha, kadi neunue luhanza bulelela."
} |
17,172 | JER_49_13 | {
"en": "For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nakuditshiha meme nkayanyi ne, Musoko wa Bosela neulue tshintu tshidi tshikuatshi ha bantu buowa ne tshidibo bahenda, bu tshihela ne tshidibo bela mulau; misoko yau yonso idi mu ntshiamba neyikale bikulu tô ne tshiendelele."
} |
17,173 | JER_49_14 | {
"en": "I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.",
"lua": "Nakunvua dî kudi Yehowa, wakutuma muloho wandi munkatshi mua bisamba bionso ne dî diandi ne, Nudisangishe hamue, yai kumuluisha, buelai mu nvita!"
} |
17,174 | JER_49_15 | {
"en": "For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.",
"lua": "Bualu bua mena, nakukuvuisha bu tshisamba tshikese munkatshi mua bisamba bia bantu, bu tshintu tshidibo bahetula munkatshi mua bantu."
} |
17,175 | JER_49_16 | {
"en": "As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.",
"lua": "Bualu bua ditshina diwakutshinyisha nʼadi bakuabo ne dihetu dia mu mutshima webe biakukudinga, Yehowa udi wamba ne, Wewe udi mushikame mu miaba mikole ya mu Sela, udi ulamata miaba idi mibande ha mutu ha mikuna, nansha biwibaka disua diebe kulu bu mudi nyunyu wa mukanku wenza, nenkukulule hanshi."
} |
17,176 | JER_49_17 | {
"en": "And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.",
"lua": "Edome nealue bu tshintu tshidi tshikuatshisha bakuabo huowa; mufitu yonso wahitaku neakeme, neamubingile bua makenga adi amukuata."
} |
17,177 | JER_49_18 | {
"en": "As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu muakadi kubutula kua Sodoma ne Amola, ne misoko yakadi hehi nʼai, kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu watulamu."
} |
17,178 | JER_49_19 | {
"en": "Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?",
"lua": "Monai, neabandeku bu mudi nyama wa ntambue mufume ku ditu dia ku musulu wa Yadene bua kuluisheye mikoko idi mu luhangu ludi hola, nunku nembihate mu muaba wabo lukasa, nenteke muntu yonso undi nsungula ha mutu hau. Bualu bua udi bu meme nganyi! Nganyi udi mua kusunguila tshikondo tshia kuenza bualu? Mulami wa mikoko kai udi mua kuimana ku mpala kuanyi?"
} |
17,179 | JER_49_2 | {
"en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nengunvuishe bantu mbila ya bena nvita badi baluisha bena Laba wa bana ba Amona; musoko eu neulue tshikulu, neboshe misoko yau idi mu ntshiamba ne kahia. Yehowa udi wamba ne, Bena Isalele nebangate buhianyi bua bakadi bangata buhianyi buabo diambedi."
} |
17,180 | JER_49_20 | {
"en": "Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.",
"lua": "Nunku unvuai bualu budi Yehowa muhangidishe bua kuenzela Edome, ne malu akahangidisheye bua kuenzela badi bashikame mu Temana. Bulelela, nebabahulumune bua kuya nʼabo, nansha bana bakese ba mu tshisumbu tshia mikoko mene; bushuwa, ba mu luhangu luabo lua mikoko nebakeme bua bualu bubi bubakuata."
} |
17,181 | JER_49_21 | {
"en": "The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.",
"lua": "Buloba budi buzakala bualu bua tshiona tshia kubutuka kuabo, muadi udiku ne tshiona tshiau tshidi tshiunvuika tô ne ku Mai Manene Makunze."
} |
17,182 | JER_49_22 | {
"en": "Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.",
"lua": "Monai, yeye neabuke kulu, neahahale bu nyunyu wa mukanku, neolole mahuahua andi bua kuluisha ba mu Bosela; mitshima ya bena nvita ba mu Edome mu dituku adi neyikale bu mutshima wa mukashi mu didinyenga diandi dia ha kulela."
} |
17,183 | JER_49_23 | {
"en": "Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.",
"lua": "Udi wamba bua Damaseke ne, Badi batshinyisha Hamata ne Âpada kabidi, bualu bua bakunvua ngumu mibi, badi benguluka ne buowa, batu batatshishibue bu mudi mai manene adi kâyi mua kutalala."
} |
17,184 | JER_49_24 | {
"en": "Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.",
"lua": "Damaseke wakulekela, udi utshunguluka bua kunyemeye, kuzakala kudi kumukuata; majia ne kanyinganyinga bidi bimukuata bu mudi mukashi mukuatshike didinyenga dia ha kulela."
} |
17,185 | JER_49_25 | {
"en": "How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?",
"lua": "Monai mudibo balekela musoko wa butumbi, musoko wa disanka dianyi!"
} |
17,186 | JER_49_26 | {
"en": "Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nunku bansongalume bau nebahone mu misesu yau, bena nvita bau bonso nebatekeshibue dituku adi."
} |
17,187 | JER_49_27 | {
"en": "And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.",
"lua": "Neatemeshe kadilu mu ngumbu ya Damaseke, nekoshe nsubu ya mukelenge Bene-hadada."
} |
17,188 | JER_49_28 | {
"en": "Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.",
"lua": "Edi ndi dia Yehowa bualu bua Kedâ ne makelenge a Hasô akayishabo benʼau kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona. Yehowa udi wamba ne, Jukai, yai bienu ku Kedâ, nubulule bantu ba ku luseke lua esete."
} |
17,189 | JER_49_29 | {
"en": "Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!",
"lua": "Nebanyenge ntenta yabo ne bisumbu bia bimuna biabo, nebangate bilulu biabo bikudika ne malonga abo onso, ne tumelo tuabo bua kuya nʼabi; bantu nebabele mbila bamba ne, Buowa budi ku nseke yonso."
} |
17,190 | JER_49_3 | {
"en": "Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.",
"lua": "Wewe, Heshebona, asa muadi, bualu bua bakubutula musoko wa Ai! Nuenu, bana bakashi ba Laba, nudiluatshishe ne bilulu bikayabala, asai madilu, nuendakane mu mpangu nudila; bualu bua nebaye ne Milekoma mu buhika hohamue ne bakuidi bandi ne baminyampala bandi."
} |
17,191 | JER_49_30 | {
"en": "Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nyemai bienu, yai ku muaba mule, sokomai mu mena male, nuenu Bena Hasô, bualu bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakuela meji bua kunuenzela bibi, wakuhangidisha bua kunukengesha."
} |
17,192 | JER_49_31 | {
"en": "Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Jukai, yai kuluangana ne tshisamba tshidi tshishikame talalâ, tshidi tshishikame katshiyi ne ntatu, tshidi katshiyi ne nkanu ne bibi, tshidi tshishikame ha nkayatshi."
} |
17,193 | JER_49_32 | {
"en": "And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tumelo tuabo netuikale bintu bia kunyengabo, bisumbu biabo bia bimuna bingi nebikale bintu bia kuhaulabo; nentangadishe bantu badi ne nsuki yabo mikosa biketu ku mpehele yonso; nembatumine makenga adi afuma ku nseke yabo yonso."
} |
17,194 | JER_49_33 | {
"en": "And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.",
"lua": "Hasô newikale muaba wa mibuabua kushikamayi, newikale tshikutu tshiendelele; kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu washalamu."
} |
17,195 | JER_49_34 | {
"en": "The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,",
"lua": "Edi ndî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua Elama, ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda."
} |
17,196 | JER_49_35 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nentshibule buta bua Elama, tshieyemenu tshia bukole buabo."
} |
17,197 | JER_49_36 | {
"en": "And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.",
"lua": "Nentumine Elama mpehele mai ya ku nseke mai ya diulu, nembatangadishe ku mpehele ei yonso, kakuena kuikala tshisamba tshidibo kabayi bafika kudi badibo bihata mu Elama."
} |
17,198 | JER_49_37 | {
"en": "And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them:",
"lua": "Nenkuatshishe Bena Elama buowa ku mpala kua badi nʼabo lukuna, ku mpala kua badi bakeba mioyo yabo. Yehowa udi wamba ne, Nembavuishile ntatu, tshiji tshianyi tshikole mene. Nentume muele wa nvita ku nyima kuabo, tô ne hanababutula bonso."
} |
17,199 | JER_49_38 | {
"en": "and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenjadike nkuasa wanyi wa bukelenge mu Elama, ne ku muaba wawa nenshihe mukelenge ne baminyampala."
} |
17,200 | JER_49_39 | {
"en": "But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi mu matuku alualua ku mpala nempingashe diakalengele dia Elama mu muaba wa buhika."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.