id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
17,401 | JER_5_27 | {
"en": "As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.",
"lua": "Bu mudi musasa mûle tente ne nyunyu, nsubu yabo kabidi idi miule tente ne mashimi; nunku bakulua bantu banene ne babanji."
} |
17,402 | JER_5_28 | {
"en": "They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.",
"lua": "Badi ne mafuta a bungi hamʼbidi habo, dikoba diabo didi dinuna; badi batamba kuenza malu mabi; kabena bakuila bana ba nshiya bilumbu biabo bua bana bikale ne diakalengele, kabena bakuatshisha bakengi bua kuhetabo bintu bidibo nʼabi bualu."
} |
17,403 | JER_5_29 | {
"en": "Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena mbakengesha bua malu a, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela kudi tshisamba bu etshi, anyi?"
} |
17,404 | JER_5_3 | {
"en": "O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.",
"lua": "Wewe Yehowa, mesu ebe kaena amona bualu bulelela, anyi? Wewe wakubakengesha, kadi kabakunyingalala; wewe wakubabutula, kadi bakubenga kuitabusha diyisha; bakukolesha mpala yabo mihite mabue bukole, bakuhidia kualukila kûdi."
} |
17,405 | JER_5_30 | {
"en": "A wonderful and horrible thing is come to pass in the land:",
"lua": "Bualu bubi budi bunkemesha ne budi bunkuatshisha buowa buakumueneka mu buloba ebu."
} |
17,406 | JER_5_31 | {
"en": "the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?",
"lua": "Baprofete badi bamba mei mu mena a nzambi ya tshianana, bakuidi badi balombodibua ku bianza bia baprofete; bantu banyi badi bananga malu au ne, Ikale nunku; kadi nenuenze tshinyi kunshikidilu kuau?"
} |
17,407 | JER_5_4 | {
"en": "Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:",
"lua": "Mu diba adi nakamba ne, Bulelela, bantu aba badi anu bahele, badi bahote; bualu bua kabena bamanye nshila wa Yehowa, anyi mikenji ya Nzambi wabo."
} |
17,408 | JER_5_5 | {
"en": "I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.",
"lua": "Nenye kudi bantu babo banene, nenyikile nʼabo; bualu bua badi bamanye nshila wa Yehowa ne mikenji ya Nzambi wabo. Kadi bobo kabidi bakamana kutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi ha nshingu yabo, bakakosa nkanu yabo."
} |
17,409 | JER_5_6 | {
"en": "Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.",
"lua": "Nunku nyama wa ntambue wa mu ditu neabashihe, tshimungu tshia mu tshihela netshibabutule, nkashama neabalamine mu misoko yabo; muntu yonso wahatukamu neahandibue bihesa bihesa; bualu bua mibi yabo idi ya bungi, ne kundekela kuabo kuakutamba."
} |
17,410 | JER_5_7 | {
"en": "How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;",
"lua": "Ndi mumanye mua kukubuikidila mihi yebe munyi? Bana bebe bakundekela ne bakaditshiha ku mena a bintu bidi kabiyi nzambi; hanakabadisha tô ne hakukutabo, bakenda masandi, bakadisangisha bisumbu ne bisumbu mu nsubu ya bakashi ba masandi."
} |
17,411 | JER_5_8 | {
"en": "they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.",
"lua": "Bakadi bu tubalu tudishibua bimpe tudi tuendakana hatuhu; muntu ne muntu wakela dî kudi mukashi wa muena mutumba nʼandi bu muadi wa kabalu."
} |
17,412 | JER_5_9 | {
"en": "Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena mbakengesha bua malu â, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela bua ba mu tshisamba bu etshi, anyi?"
} |
17,413 | JER_6_1 | {
"en": "Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.",
"lua": "Nuenu, hana ba Benyamina, nyemai bua kudihandisha, numuke mu Yelushalema, elai mpungi mu Tekoa, ne bandishai tshimuenu ha mutu ha Bete-hakeleme; bualu bua makenga mafume ku luseke lua node adi amha kunukuata, ne kubutuka kunene."
} |
17,414 | JER_6_10 | {
"en": "To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.",
"lua": "Nengambile banganyi mei, nendimushe banganyi bua kunvuabo? Monai, ditshu diabo kadiena dijidila, kabena mua kunvua bimpe; monai, dî dia Yehowa diakulua bu tshihendu kudibo; kabena ne disanka bualu buadi."
} |
17,415 | JER_6_11 | {
"en": "Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.",
"lua": "Nunku nakûla tente ne tshiji tshidi Yehowa nʼatshi; kutshikanda kudi kuntonda. Utshihumuine ha bana badi mu misesu, ne bansongalume bunguila hohamue; nebakuate mulume ne mukashi wandi, nebakuate muntu mununu ne muntu udi ne matuku makumbane."
} |
17,416 | JER_6_12 | {
"en": "And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nsubu yabo neyifidibue kudi bakuabo, madimi abo ne bakashi babo muomumue; bualu bua nengolole tshianza tshianyi bua kukengesha ba mu buloba ebu."
} |
17,417 | JER_6_13 | {
"en": "For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.",
"lua": "Bualu bua buonso buabo, kudi mutambe buhuekele tô ne kudi mutambe bunene munkatshi muabo badi bakuatshike ne lukuka lua bintu; buonso buabo, kudi muprofete tô ne kudi muakuidi, badi badingangana."
} |
17,418 | JER_6_14 | {
"en": "They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.",
"lua": "Bakûmisha mputa wa bantu ba nyi anu kakese, bamba ne, Ditalala, ditalala; ne ditalala kadiyiku."
} |
17,419 | JER_6_15 | {
"en": "Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.",
"lua": "Bakakuatshika bundu hakadibo benze malu mabi, anyi? Nansha, kabakakuatshika bundu, nansha kakese; bakûma mu mesu; nunku Yehowa udi wamba ne, Nebahone munkatshi mua badi bahona; mu tshikondo tshinabakengesha nehalenduke."
} |
17,420 | JER_6_16 | {
"en": "Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Imanai mu nshila, numone, nukonke bua nshila ya diambedi, kudi nshila muimpe, nuendelemu, nenuhete dikisha mu mitshima yenu. Kadi bobo bakamba ne, Katuena tuendelamu."
} |
17,421 | JER_6_17 | {
"en": "And I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.",
"lua": "Nunku nakateka batentekedi ha mutu henu, nakanuambila ne, Telejai matshu ku dî dia mpungi; kadi bakamba ne, Katuena tuditeleja."
} |
17,422 | JER_6_18 | {
"en": "Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.",
"lua": "Nunku unvuai, nuenu bisamba bia bantu, numanye kabidi, nuenu badi badisangisha, bualu budi buamba kubakuata."
} |
17,423 | JER_6_19 | {
"en": "Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.",
"lua": "Wewe buloba, unvua biebe; nentumine bantu aba makenga, mmamuma adi meji abo akuama, bualu bua kabena batumikila mei anyi; bakahetula mikenji yanyi."
} |
17,424 | JER_6_2 | {
"en": "The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.",
"lua": "Nenshihe muntu eu mulengele ne muengeleke, muana mukashi wa Siona mene."
} |
17,425 | JER_6_20 | {
"en": "To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.",
"lua": "Manananshi a ku Sheba adi nebualu kai kundi, ne mienge idi ne muhuya muimpe ya ku buloba bua kule? Tshiena ngitabusha milambu yenu ya kuosha, ne milambu yenu mikuabo kayena isankisha."
} |
17,426 | JER_6_21 | {
"en": "Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, nenteke bilenduishi ku mpala kua bantu aba; batatu babo ne bana nebalenduke hohamue; muena mutumba ne mulunda wandi nebafue."
} |
17,427 | JER_6_22 | {
"en": "Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangilai, bantu badi bafuma ku buloba bua ku nôde; tshisamba tshihite bukole netshibike kunfudilu kua buloba."
} |
17,428 | JER_6_23 | {
"en": "They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.",
"lua": "Badi bakuata buta ne difuma; badi ne lukisu, kabena ne luse; tshiona tshiabo tshidi bu tshiona tshia mai manene; badi babanda ha nyima ha tubalu, muntu yonso mudilongolole bua kukuluisha, wewe, muana mukashi wa Siona."
} |
17,429 | JER_6_24 | {
"en": "We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.",
"lua": "Tuakunvua lumu luabo, bianza bietu bidi bilembelesha; kanyinganyinga kakutukuata bu didinyenga dia mukashi udi wamba kulela."
} |
17,430 | JER_6_25 | {
"en": "Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.",
"lua": "Kanuluhuki bua kubuela mu budimi, kanuendi mu nshila! Bualu bua muele wa nvita wa bena lukuna ne buowa bukole bidi ku nseke yonso."
} |
17,431 | JER_6_26 | {
"en": "O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.",
"lua": "Wewe, muana mukashi wa bantu banyi, udiluatshishe ne bilulu bikayabala, udibonde mu butue; udiashile muadi bu mudibo bashila muana mulume umuehele wa muntu, muadi muhite bukole; bualu bua mushihianganyi neatuluishe lukasa."
} |
17,432 | JER_6_27 | {
"en": "I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.",
"lua": "Nakukusungula bu mukunjishi ne mutetshi wa tshiamu munkatshi mua bantu banyi; bua wewe Umanye ne utete bienzedi biabo."
} |
17,433 | JER_6_28 | {
"en": "They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.",
"lua": "Buonso buabo badi bahita kutomboka, badi bendakana ne mei a bunsonge; badi bu tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike; buonso buabo badi benzelangana bibi."
} |
17,434 | JER_6_29 | {
"en": "The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.",
"lua": "Mubanze udi mushila, tshiamu tshia lutende tshiakulua mu kahia; badi bananukila kulengesha biamu hatuhu; bualu bua bantu babi kabena bumushibua."
} |
17,435 | JER_6_3 | {
"en": "Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.",
"lua": "Balami ba mikoko nebalue kumuluisha, bobo ne bisumbu biabo bia mikoko; nebashimike ntenta yabo numunyunguluke nseke yonso, muntu ne muntu neadishe mikoko yandi mu muaba udiye mudisunguile."
} |
17,436 | JER_6_30 | {
"en": "Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.",
"lua": "Bantu nebababikile ne, Bikanganya bia tshiamu tshia argent, bualu bua Yehowa wakubahidia."
} |
17,437 | JER_6_4 | {
"en": "Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.",
"lua": "Nulongolole nvita bua kumuluisha; jukai, tuye kuluangana nʼandi munda munya. Mulau udi utukuata! Diba didi diamba kubuela; mindidimbi ya dilolo idi ileha."
} |
17,438 | JER_6_5 | {
"en": "Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.",
"lua": "Jukai, tuye kumulesha butuku, tushimbule nsubu yandi ya bukelenge."
} |
17,439 | JER_6_6 | {
"en": "For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakuamba ne, Tahai mitshi, bumbai mushiki wa buloba bua kubandabu ne kuluisha ba mu Yelushalema! Bualu bua eu udi musoko undi ne bualu hua kukengesha; munda muau mudi anu bakengeshi."
} |
17,440 | JER_6_7 | {
"en": "As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.",
"lua": "Bu mudi mushimi uhatula mai adimu, nunku musoko udi uhatula malu mabi au; diyoyo ne kubutuka bidi biunvuibua munda muau; ku mpala kuanyi misangu yonso kudi masama ne mputa."
} |
17,441 | JER_6_8 | {
"en": "Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.",
"lua": "Wewe Yelushalema, udimuke, bua mutshima wanyi kaumuki kûdi; bua meme tshikuvuishi bu tshikulu, bu buloba budi kabuyi ne bantu."
} |
17,442 | JER_6_9 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebalumbulule difuka dia Bena Isalele bimpe, bu mudibo bahumbulula tumuma tua ku muonshi; hingasha tshianza tshiebe ha mutu ha ntonga ya ku muonshi, bu mudi muhuodi wa tumuma wenza."
} |
17,443 | JER_7_1 | {
"en": "The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,",
"lua": "Dî difume kudi Yehowa diakafika kudi Yelemiya ne,"
} |
17,444 | JER_7_10 | {
"en": "and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?",
"lua": "Hashishe nenulue bua kuimana mu nsubu eu udibo bambikila ku dina dianyi, nuamba ne, Tuakuhandishibua; nudi basungidibue anu bua kuenza malu â mabi, anyi?"
} |
17,445 | JER_7_11 | {
"en": "Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.",
"lua": "Nsubu eu udibo bambikila ku dina dianyi wakalua tshisokomenu tshia banyengi ku mesu kuenu, anyi? Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nkayanyi, nakadimuenena bualu ebu."
} |
17,446 | JER_7_12 | {
"en": "But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.",
"lua": "Kadi nuye bienu ku tshitendelelu tshianyi tshiakadi ku Shilo, kunakajadika dina dianyi diambedi, numone malu anakenzela muaba eu bua malu mabi a bantu banyi Bena Isalele."
} |
17,447 | JER_7_13 | {
"en": "And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:",
"lua": "Yehowa udi wamba kabidi ne, Katataka, bualu bua nuenu nuakuenza bienzedi ebi bionso, ne meme nakakula nʼenu, mbika lunkelu bua kuakula nʼenu, kadi nuenu kanuakunvua; nakanubikila kabidi, kadi kanuakuitaba kundi;"
} |
17,448 | JER_7_14 | {
"en": "therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.",
"lua": "nunku nengenzele nsubu eu udibo bambikila dina dianyi, unudi nueyemena, ne muaba eu unakanuha nuenu ne batatu benu, bu munakenzela Shilo."
} |
17,449 | JER_7_15 | {
"en": "And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.",
"lua": "Nennuihate ku mesu kuanyi bu munakihata bana benu bonso, bana bonso ba Efelayima mene."
} |
17,450 | JER_7_16 | {
"en": "Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.",
"lua": "Nunku wewe kulombedi bantu aba Nzambi nansha, kubeledi dî anyi kubalombedi bua kubakuatshisha, kubakuidi kundi nansha, bualu bua tshiena nkunvuila."
} |
17,451 | JER_7_17 | {
"en": "Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?",
"lua": "Kuena utangila malu adibo benza mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, anyi?"
} |
17,452 | JER_7_18 | {
"en": "The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.",
"lua": "Bana badi bangula nkunyi, batatu babo badi batemesha kahia, bamamu babo badi benza mampa, badi balambila mukelenge mukashi wa mu diulu mikata, badi bahongoluela nzambi mikuabo milambu ya bia kunua bua kunkuatshisha tshiji."
} |
17,453 | JER_7_19 | {
"en": "Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?",
"lua": "Yehowa udi ukonka ne, Badi bankuatshisha meme tshiji, anyi? Kabena badihishisha bua kudifuisha bundu, anyi?"
} |
17,454 | JER_7_2 | {
"en": "Stand in the gate of Jehovah’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah.",
"lua": "Imana ku mbelu kua tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa, ambaku dî edi ne, Unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu Bena Yuda bonso badi babuela mu bibi ebi bua kutendelela Yehowa."
} |
17,455 | JER_7_20 | {
"en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nempongolole tshiji tshianyi ne njiya yanyi ha muaba eu, ha bantu, ha nyama, ha mitshi ya mu madimi ne ha bia kudia bidi buloba bumenesha; biobi nebibioshe bu kahia kadi kakayi kajima."
} |
17,456 | JER_7_21 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Add your burnt-offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh.",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Tentekashai milambu yenu ya kuosha ha kahia ha mutu ha milambu yenu mikuabo, nudie munyinyi wai."
} |
17,457 | JER_7_22 | {
"en": "For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:",
"lua": "Bualu bua tshiakambila batatu benu, tshiakabelela mukenji mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, bua milambu ya kuosha ne milambu mikuabo."
} |
17,458 | JER_7_23 | {
"en": "but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.",
"lua": "Kadi nakabelela mukenji eu ne, Unvuai dî dianyi, nunku nengikale Nzambi wenu, nuenu nenuikale bantu banyi; nuende mu nshila yonso unakunuambila, bua nuenu nuhete diakalengele."
} |
17,459 | JER_7_24 | {
"en": "But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.",
"lua": "Kadi bobo kabakunvua, kabakateleja matshu, bakalonda anu lungenyi luabo ne tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi; bakalukila ku nyima, kabakaya ku mpala nansha."
} |
17,460 | JER_7_25 | {
"en": "Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:",
"lua": "Ku dituku diakaluhuka bankambua benu mu buloba bua Ejipitu tô ne ku dituku edi nakabatumina bantu banyi bonso, baprofete mene, mbika bianyi ha lunkelu buatshia-buatshia bua kubatuma kudibo;"
} |
17,461 | JER_7_26 | {
"en": "yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.",
"lua": "kadi kabaka-ngunvuila, kabakateleja matshu abo kundi; kadi bakakolesha tshishiku tshiabo, bakahita batatu babo bubi."
} |
17,462 | JER_7_27 | {
"en": "And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.",
"lua": "Neubambile mei â onso, kedi kabena bunvua dî diebe; neubabikile, kadi kabena bitaba kûdi."
} |
17,463 | JER_7_28 | {
"en": "And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.",
"lua": "Nunku ubambile ne, Etshi ntshisamba tshidi katshiyi tshiunvua dî dia Yehowa Nzambi wabo, tshidi katshiyi tshianji kubuesha diyisha diandi mu mitshima yabo; dî dilelela diakujimina kudibo, diakûmuka mukana muabo."
} |
17,464 | JER_7_29 | {
"en": "Cut off thy hair, O Jerusalem , and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath.",
"lua": "Beyai nsuki yenu ne nuyimashe, nuase muadi ha mutu ha mikuna idi hatuhu; bualu bua Yehowa wakahidia ne wakalekela ba mu tshikondo etshi bakabisha tshiji tshiandi."
} |
17,465 | JER_7_3 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Longololai bienzedi bienu ne malu enu bimpe, ne nennushikamishe mu muaba eu."
} |
17,466 | JER_7_30 | {
"en": "For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bena Yuda bakuenza malu adi mabi ku mesu kuanyi, bakushimika mpingu yabo ya tshinyangu mu nsubu udibo bambikidila dina dianyi, bua kunyanga nsubu eu."
} |
17,467 | JER_7_31 | {
"en": "And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into my mind.",
"lua": "Bakuasa bibumba bia Tofete bidi mu luhongo lua muana mulume wa Hinoma, bua kuoshahu bana babo ba balume ne bana babo ba bakashi mu kahia; badi benza bualu bundi tshiyi muele mukenji, bundi tshiyi muele meji bua bobo kubuenza."
} |
17,468 | JER_7_32 | {
"en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place to bury .",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai matuku alualua, hikalabo kabayi babikila tshibumba ne, Tofete, anyi ne, Luhongo lua muana mulume wa Hinoma; kadi nebalubikile ne, Luhongo lua Kushihelamu Bantu; bualu bua nebajike bantu mu Tofete, kakuena kuikala muaba mukuabo wa kubajikamu."
} |
17,469 | JER_7_33 | {
"en": "And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.",
"lua": "Bitalu bia bantu aba nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne nyama ya ha buloba; kakuena kuikala muntu bua kuyihata."
} |
17,470 | JER_7_34 | {
"en": "Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.",
"lua": "Nendekeshe dî mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, dî dia tuseku ne dia disanka, dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi udiye Ubaka kabidi; bualu bua buloba nebulue tshihela tshia hatuhu."
} |
17,471 | JER_7_4 | {
"en": "Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.",
"lua": "Kanueyemenyi mei a mashimi a badi bamba ne, Eu udi ntempelo wa Yehowa, ntempelo wa Yehowa, ntempelo wa Yehowa."
} |
17,472 | JER_7_5 | {
"en": "For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;",
"lua": "Bualu bua binalongolola bienzedi bienu ne malu enu ne bilongolola dimpe tshishiki, binualumbulula bilumbu bia hankatshi ha muntu ne muena mutumba nʼandi ne kulumbulula kuakane tshishiki,"
} |
17,473 | JER_7_6 | {
"en": "if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:",
"lua": "binuikala kanuyi nukengesha benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, binuikala kanuyi numatshisha mashi a badi kabayi ne bualu hanshi mu muaba eu, binuikala kanuyi nulonda nzambi ya hatuhu bua kudikengesha nʼai,"
} |
17,474 | JER_7_7 | {
"en": "then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.",
"lua": "nennushikamishe mu muaba eu bimpe, mu buloba bunakaha bankambua benu, ku dituku adi tô ne tshiendelele."
} |
17,475 | JER_7_8 | {
"en": "Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.",
"lua": "Tangilai, nudi nueyemena mei a mashimi adi kâyi mua kunukuatshisha."
} |
17,476 | JER_7_9 | {
"en": "Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,",
"lua": "Kia! Nenuibe, nenushihe bakuabo, nenuende masandi, nenuditshihe ne mashimi, nenuoshile Bâla musenga wa manananshi, nenulonde nzambi ya hatuhu mudi kanuyi bamanye, anyi?"
} |
17,477 | JER_8_1 | {
"en": "At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu tshikondo atshi nebahatule mifuba ya bakelenge ba Yuda, ne mifuba ya baminyampala babo, ne mifuba ya baprofete babo ne mifuba ya Bena Yelushalema bonso mu majambu abo."
} |
17,478 | JER_8_10 | {
"en": "Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.",
"lua": "Nunku nenfile bakashi babo kudi bantu bakuabo, ne madimi abo kudi badi babatamba bukole, bualu bua, kudi udi mutambe buhuekele tô ne kudi udi mutambe bunene, muntu yonso udi ne lukuka lua biuma; kudi muprofete tô ne kudi muakuidi badi badingangana."
} |
17,479 | JER_8_11 | {
"en": "And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.",
"lua": "Bakûmisha mputa wa bantu banyi anu kakese, bamba ne, Ditalala, ditalala, ne ditalala kadiyiku."
} |
17,480 | JER_8_12 | {
"en": "Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.",
"lua": "Bakakuatshika bundu hakenzabo malu mabi, anyi? Nansha, kabakakuatshika bundu, nansha kakese; bakûma mu mesu; nunku Yehowa udi wamba ne, Nebahone munkatshi mua badi bahona; mu tshikondo tshinabakengesha nebalenduke."
} |
17,481 | JER_8_13 | {
"en": "I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembabutule kabutu; kakuena kuikala kamuma kamue ku muonshi wa tumuma tua nvinyo anyi kamuma ka nfigi ku mutshi wa nfigi; mabeshi mene neafubidile, ne bintu bionso binakubaha nebijimine."
} |
17,482 | JER_8_14 | {
"en": "Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.",
"lua": "Tudi bashikame hanshi bua tshinyi? Tudisankishe hamue, tubuele mu misoko idi ne ngumbu, tufuilemu; bualu bua Yehowa Nzambi wetu wakutuhisha bua tuetu kufua, wakutunuisha mai adi ne lulengu bua tuetu kunua, bualu bua tuakuenzela Yehowa bibi."
} |
17,483 | JER_8_15 | {
"en": "We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!",
"lua": "Tuakatekemena ditalala, kadi diakalengele kadiakulua kutudi; tuakatekemena tshikondo tshia kusangala, kadi monai, kabutu kadiku!"
} |
17,484 | JER_8_16 | {
"en": "The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.",
"lua": "Badi bunvua kufembula kua tubalu tuabo kufuma mu Dana; hunvua buloba bujima muadi wa balume ba tubalu tuabo, budi bukanka; bualu bua bakumana kufika, bakudia buloba ne bintu bionso bidimu, musoko ne bantu bonso badi bashikamemu."
} |
17,485 | JER_8_17 | {
"en": "For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, nentume nyoka munkatshi muenu, nyoka ya mbanvu idibo kabayi mua kuibidisha hanu; neyinusume."
} |
17,486 | JER_8_18 | {
"en": "Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.",
"lua": "Nakadi kusua kuikala ne bukole bua kudisamba nʼabu mu kanyinganyinga kanyi; mutshima wanyi udi musame munda muanyi."
} |
17,487 | JER_8_19 | {
"en": "Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?",
"lua": "Unvuai! Dî dia muadi wa muana mukashi wa bantu banyi didi difuma ku buloba budi kule kutamba, diamba ne, Yehowa kena mu Siona, anyi? Mukelenge wandi kenamu, anyi? Bualu kai bakunkuatshika tshiji ku mpingu yabo misonga ne bintu bia hatuhu ya bantu ba bende?"
} |
17,488 | JER_8_2 | {
"en": "and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.",
"lua": "Nebashale ku mpala kua diba ne kua ngondo ne kua bintu bionso bia mu diulu, bintu biakanangabo ne biakakuatshilabo mudimu, ne biakalondabo ku nyima kuabi, ne biakatempabo nʼabi ne biakatendelelabo; kayena isangishibua kabidi, kabena bayijika kabidi, kadi nebayishiye hanshi ha buloba bu tunvi."
} |
17,489 | JER_8_20 | {
"en": "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.",
"lua": "Tshidimu tshia kunowa tshiakuhita, tshidimu tshia munya mukole tshiakushika, ne tuetu katuena basungidibue."
} |
17,490 | JER_8_21 | {
"en": "For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.",
"lua": "Bua dikenga dia muana mukashi wa bana betu mutshima wanyi udi musame, ndi ngasa muadi; buowa buakunkuata."
} |
17,491 | JER_8_22 | {
"en": "Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?",
"lua": "Kakuena buanga mu Gilada, anyi? Kakuenaku ngangabuka, anyi? Nunku, muoyo wa muana mukashi wa bana betu kawena muanji kusangala bua tshinyi?"
} |
17,492 | JER_8_3 | {
"en": "And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebasungule lufu ku mpala kua muoyo kudi bantu bonso badi bashala ba mu tshisamba etshi tshibi, kudi badi bashala mu miaba yonso inakabihata."
} |
17,493 | JER_8_4 | {
"en": "Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?",
"lua": "Newikale ne bualu bua kubambila kabidi ne, Yehowa udi wamba ne, Biadishinda bantu hanshi, kabena bajuka kabidi, anyi? biahambuka muntu mu nshila, kena uhingana mu nshila muimpe kabidi, anyi?"
} |
17,494 | JER_8_5 | {
"en": "Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.",
"lua": "Kadi Bena Yelushalema badi balukila ku nyima tshiendelele bualu kai? Badi bakuata malu a mashimi bikole; badi babenga kuhingana."
} |
17,495 | JER_8_6 | {
"en": "I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.",
"lua": "Nakuteleja matshu ne nakunua, kadi kabakamba mei makane; kakuena umue udi unyingalala bua bubi buandi, wamba ne, Nakuenza tshinyi? Muntu yonso udi wenda mu nshila udiye mudisunguile, bu mudi kabalu kaya ku nvita kinyika mutu hanshi."
} |
17,496 | JER_8_7 | {
"en": "Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.",
"lua": "E, lusongo nyunyu tua mu diulu, tudi tumanye bikondo biatu; nyunyu wa nkutshi ne kandinda ne nyunyu wa mudinga idi ivuluka bikondo biai bia kuluayi; kadi bantu banyi kabena bamanye mikenji ya Yehowa."
} |
17,497 | JER_8_8 | {
"en": "How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.",
"lua": "Munyi munudi nuamba ne, Tudi bena meji, tudi ne mikenji ya Yehowa? Kadi monai, mutshi wa bafundi udibo bafunda nʼau mashimi wakayivuisha anu mei a mashimi."
} |
17,498 | JER_8_9 | {
"en": "The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?",
"lua": "Bena meji badi bafuishibue bundu, badi bakuatshika buowa ne badi bakuatshibua; monai, bakahetula dî dia Yehowa; meji kai adi munda muabo?"
} |
17,499 | JER_9_1 | {
"en": "Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!",
"lua": "Nakadi kusua bua mutu wanyi wikale bu mai, ne mesu anyi ikale bu mushimi wa binsonshi, bua meme ndile munya ne bufuku bua bantu bakashihabo ba muana mukashi wa bana betu!"
} |
17,500 | JER_9_10 | {
"en": "For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.",
"lua": "Nengashile mikuna muadi, nempatule binsonshi, nengashile miaba ya mu tshihela idi ne mashinde muadi mukole, bualu bua bakayosha, nunku kakuena muntu wahitshilaku; bantu kabena mua kunvua miadi ya ngombe kabidi; nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku yakanyema, yakaya."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.