id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
17,601
JHN_11_40
{ "en": "Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?", "lua": "Yesu wakamukonka ne, Tshiakukuambila ne, Biwitabusha, neumone butumbi bua Nzambi, anyi?" }
17,602
JHN_11_41
{ "en": "So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.", "lua": "Bakumusha dibue. Yesu wakabandisha mesu mulu, wakamba ne, Tatu, ndi nkusakidila bua wewe wakunvua dî dianyi." }
17,603
JHN_11_42
{ "en": "And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.", "lua": "Nakumanya ne, Wewe udi unvua mei anyi matuku onso; kadi nakuamba dî edi bualu bua bantu badi bimane banyunguluke bitabushe ne, Wewe udi muntume." }
17,604
JHN_11_43
{ "en": "And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.", "lua": "Hakambeye nunku, wakela dî diandi bikole ne, Lazalo, luhuka." }
17,605
JHN_11_44
{ "en": "He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.", "lua": "Wakadi mufue wakaluhuka, munyengela bilulu ku bianza ne ku makasa. Ku mpala kuandi kuakadi kunyengela tshitambala. Yesu wakabambila ne, Numujingulule, aye biandi." }
17,606
JHN_11_45
{ "en": "Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.", "lua": "Bena Yuda ba bungi, bakadi balue kudi Malia, bakamuitabusha, hakamonabo bualu buakenzeye." }
17,607
JHN_11_46
{ "en": "But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.", "lua": "Kadi bakuabo bakaya kudi Bafalese, bakabambila malu akenza Yesu." }
17,608
JHN_11_47
{ "en": "The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.", "lua": "Nunku bakuidi banene ne Bafalese bakadisangisha mu tshifufu, bakakonkangana ne, Muntu eu udi wenza bimanyinu bia bungi, neluenze tshinyi?" }
17,609
JHN_11_48
{ "en": "If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.", "lua": "Bituamulekela hatuhu, bantu bonso nebamuitabushe; Bena Lomo nebalue, nebanyenge muaba wetu ne tshisamba tshietu." }
17,610
JHN_11_49
{ "en": "But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,", "lua": "Kadi umue wabo, dina diandi Kayafa, wakadi ha mutu ha bakuabo tshidimu atshi, wakabambila ne, Nuenu kanuena bamanye bualu," }
17,611
JHN_11_5
{ "en": "Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.", "lua": "Yesu wakasua Mâta, ne muanʼabo wa bakashi, ne Lazalo." }
17,612
JHN_11_50
{ "en": "nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.", "lua": "kanuena nuela meshi ne, Mbualu buakane kunudi bua muntu umue afuile bantu, ne tshisamba tshionso katshifu." }
17,613
JHN_11_51
{ "en": "Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;", "lua": "Yeye kakadiambila dî edi; kadi bualu bua yeye wakadi ha mutu ha bakuidi tshidimu atshi, wakamba bualu buakadi kabui buanze kulua ne, Yesu neafuile tshisamba tshietu;" }
17,614
JHN_11_52
{ "en": "and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.", "lua": "yeye kakafuila anu tshisamba tshimue, kadi wakafuila bua kusangisha mu tshisumbu tshimue bana ba Nzambi bakadi batangadike." }
17,615
JHN_11_53
{ "en": "So from that day forth they took counsel that they might put him to death.", "lua": "Ku dituku adi tô bakadi basangisha dî diabo bua kumushiha." }
17,616
JHN_11_54
{ "en": "Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.", "lua": "Bua bualu ebu Yesu kakendakana munkatshi mua Bena Yuda kabidi; wakumukaku, wakaya mu luseke luakadi hehi ne tshihela, ku musoko dina diau Efelayima; wakalalaku ne bayidi." }
17,617
JHN_11_55
{ "en": "Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.", "lua": "Disanka dia Kuhita kua Yehowa dia Bena Yuda diakadi ha buihi; ba bungi bakumuka mu nseke yabo, bakaya ku Yelushalema diambedi Kuhita kua Yehowa kakui buanze kufika, bua kudiuvuabo." }
17,618
JHN_11_56
{ "en": "They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?", "lua": "Bakadi bakeba Yesu; hakadibo bimane mu ntempelo, bakakonkangana ne, Nudi nuelangana meshi munyi? Kena ulua ku disanka edi, anyi?" }
17,619
JHN_11_57
{ "en": "Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.", "lua": "Bakuidi banene ne Bafalese bakamana kuela mukenshi ne, Hamanya muntu kudiye, aleshe kudiye, bamukuate." }
17,620
JHN_11_6
{ "en": "When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.", "lua": "Hakunvueye bualu bua disama diandi, wakashikama kuakadiye matuku abidi." }
17,621
JHN_11_7
{ "en": "Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judæa again.", "lua": "Hashishe wakambila bayidi bandi ne, Tuyai mu Yudaya kabidi." }
17,622
JHN_11_8
{ "en": "The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?", "lua": "Bayidi bakamuambila ne, Labi, Bena Yuda bakadi bakeba kukukuma mabue anu katataka, wewe uyayaku kabidi, anyi?" }
17,623
JHN_11_9
{ "en": "Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.", "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Munya mujima kawena ne bituha bia diba dikumi ne bibidi, anyi? Biendakana muntu mu munya, yeye kena ulenduka, bua yeye udi utangila munya wa buloba ebu." }
17,624
JHN_12_1
{ "en": "Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.", "lua": "Yesu wakalua ku Betania, kuakadi Lazalo wakabisheye ku lufu; wakalalaku matuku asambombo diambedi Kuhita kua Yehowa kakui kuanze kulua." }
17,625
JHN_12_10
{ "en": "But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;", "lua": "Kadi bakuidi banene bakasangisha dî diabo bua kushiha Lazalo kabidi," }
17,626
JHN_12_11
{ "en": "because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.", "lua": "bua Bena Yuda ba bungi bakadi bumuka bitabushila Yesu bua bualu buandi." }
17,627
JHN_12_12
{ "en": "On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,", "lua": "Hakatshiabu, bantu ba bungi bakadi balue ku disanka, hakunvuabo ne, Yesu ulualua ku Yelushalema," }
17,628
JHN_12_13
{ "en": "took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.", "lua": "bakangata malala a mabue, bakaluhuka bua kusangila nʼandi, bakela mbila ne, Hosana; udi ulua mu dina dia Mukelenge, Mukelenge wa Isalele mene, udi ne disanka." }
17,629
JHN_12_14
{ "en": "And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,", "lua": "Hakasangana Yesu muana wa mpunda, wakashikama ha nyima handi, bu muakafundabo ne," }
17,630
JHN_12_15
{ "en": "Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.", "lua": "Muana mukashi wa Siona, kutshinyi; mona, Mukelenge webe ulualua mushikame ha nyima ha muana wa mpunda." }
17,631
JHN_12_16
{ "en": "These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.", "lua": "Diambedi bayidi bandi kabakamanya malu â; kadi hakatumbishibua Yesu, bakavuluka malu akamufundabo ne akamuenzelabo." }
17,632
JHN_12_17
{ "en": "The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.", "lua": "Bantu tshisumbu tshinene bakadi nʼandi hakabikileye Lazalo mu lukita ne hakamubisheye ku lufu, bakadi bamanyishangana bualu ebu." }
17,633
JHN_12_18
{ "en": "For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.", "lua": "Bantu bakaya kusangila nʼandi, bua bakunvua bualu bua tshimanyinu etshi tshiakenzeye." }
17,634
JHN_12_19
{ "en": "The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing; lo, the world is gone after him.", "lua": "Bafalese bakambilangana ne, Nudi numona ne kanuena nuheta bualu; monai, ba ha buloba bonso badi bamulonda." }
17,635
JHN_12_2
{ "en": "So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.", "lua": "Bakamulambishila bidia bia butuku; Mata wakadi ubakuatshisha, kadi Lazalo wakadi mukuabo wa bakadi bashikame nʼandi ku mesa." }
17,636
JHN_12_20
{ "en": "Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:", "lua": "Bena Gelika bakuabo bakadi munkatshi mua bakaya kutendelela Nzambi ku disanka." }
17,637
JHN_12_21
{ "en": "these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.", "lua": "Bobo bakahia kudi Filipo, muena Bete-saîda wa Galela, bakamuambila ne, Mukelenge, tudi basue kutangila Yesu." }
17,638
JHN_12_22
{ "en": "Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.", "lua": "Filipo wakaya, wakambila Andele; Andele ne Filipo bakaya, bakambila Yesu." }
17,639
JHN_12_23
{ "en": "And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.", "lua": "Yesu wakabambila ne, Diba diakufika bua Muana wa muntu kutumbishibua." }
17,640
JHN_12_24
{ "en": "Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.", "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Bikala lutete lua blé kalui luhone mu buloba, kalui lufue, nelushale nkayalu; kadi biafualu, nelukuamishe maminu makuabo a bungi." }
17,641
JHN_12_25
{ "en": "He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.", "lua": "Wasua muoyo wandi neaujimishe; wikala ne muoyo wandi udiye nʼau ha buloba lukuna neaulame tô ne ku muoyo wa tshiendelele." }
17,642
JHN_12_26
{ "en": "If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.", "lua": "Biangenzela muntu mudimu, andonde; muena mudimi wanyi neikale kundi ngikala; biangenzela muntu mudimu, Tatu neamutumbishe." }
17,643
JHN_12_27
{ "en": "Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.", "lua": "Katataka mutshima wanyi udi utata, nengambe tshinyi? Tatu, unsungile mu dikenga dia diba edi. Kadi nakuluila ku diba edi bua bualu ebu." }
17,644
JHN_12_28
{ "en": "Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying , I have both glorified it, and will glorify it again.", "lua": "Tatu, utumbishe dina diebe. Di diakafuma mu diulu ne, Nakaditumbisha, nenditumbishe kabidi." }
17,645
JHN_12_29
{ "en": "The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.", "lua": "Bantu bakadi bimane ha buihi bakunvua di edi, bakamba ne, Mukungulu wa nvula; bakuabo bakamba ne, Muanjelo wakuakula nʼandi." }
17,646
JHN_12_3
{ "en": "Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.", "lua": "Malia wakangata tshituha tshia kilogama tshia mananashi a mushinga mutambe bukole, menza ne nâdo mulelela, wakamuela mananashi ku makasa a Yesu, wakâkuhula ne nsuki yandi, nsubu wakadi mule tente ne muhuya wa mananashi." }
17,647
JHN_12_30
{ "en": "Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.", "lua": "Yesu wakandamuna ne, Dî edi kadiakuluila bua bualu buanyi, diakuluila bua bualu buenu." }
17,648
JHN_12_31
{ "en": "Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.", "lua": "Katataka dihila dia buloba ebu didiku; nebihate mukokeshi wa buloba ebu." }
17,649
JHN_12_32
{ "en": "And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.", "lua": "Ne meme, biambishabo ha buloba, nenkoke bantu bonso kundi." }
17,650
JHN_12_33
{ "en": "But this he said, signifying by what manner of death he should die.", "lua": "Yeye wakamba nunku bua kubamanyisha bua lufu luafueye nʼalu." }
17,651
JHN_12_34
{ "en": "The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?", "lua": "Bantu bakamukonka ne, Tuakunvua mu mikenshi ya Nzambi ne, Kilisto udi wikala tshiendelele; ahu munyi mûdi wamba ne, Budi nʼabu Muana wa muntu mbua kubishibua? Eu Muana wa muntu nganyi?" }
17,652
JHN_12_35
{ "en": "Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.", "lua": "Yesu wakabambila ne, Nenuikale ne munya munkatshi muenu anu tshituha tshihi. Endakanai hanutshidi ne munya, butuku kabunuididi; wendakana mu mîdima kena mumanye kudiye uya." }
17,653
JHN_12_36
{ "en": "While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.", "lua": "Hanutshidi ne munya, nuitabushe munya, nunku nenuikale bana ba munya. Yesu wakamba malu â, wakumukaku, wakabasokoma." }
17,654
JHN_12_37
{ "en": "But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:", "lua": "Yeye wakenza bimanyinu bia bungi ku mesu kuabo, kadi kabakamuitabusha;" }
17,655
JHN_12_38
{ "en": "that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?", "lua": "bua dî diakamba muprofete Yeshaya dishike ne, Mukelenge, wakitabusha dî dietu nganyi? Diboko dia Mukelenge diakamueneka kudi nganyi?" }
17,656
JHN_12_39
{ "en": "For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,", "lua": "Bua bualu ebu kabakamanya mua kuitabusha, bua Yeshaya wakamba kabidi ne," }
17,657
JHN_12_4
{ "en": "But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,", "lua": "Kadi muyidi wandi mukuabo, Yudasa Isakaliote, wakadi ha kumutungila tshitungu, wakakonka ne," }
17,658
JHN_12_40
{ "en": "He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.", "lua": "Yeye wakafofomesha mesu abo, wakakolesha mitshima yabo; Nunku mesu abo kâmonyi, kabamanyi mu mitshima yabo, Kabakudimunyi mitshima yabo Bua meme kubondaha." }
17,659
JHN_12_41
{ "en": "These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.", "lua": "Yeshaya wakamba malu â, bualu bua yeye wakatangila butumbi buandi; yeye wakamuamba nunku," }
17,660
JHN_12_42
{ "en": "Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it , lest they should be put out of the synagogue:", "lua": "Kadi ba munkatshi mua bakokeshi mene ba bungi bakamuitabusha; kadi bualu bua Bafalese kabakajukula muanda eu, batshina ne, Nebatumbile mu nsunagoga." }
17,661
JHN_12_43
{ "en": "for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.", "lua": "Kusua kuabo kua butumbi bua bantu kuakatamba kusua kuabo kua butumbi bua Nzambi." }
17,662
JHN_12_44
{ "en": "And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.", "lua": "Yesu wakela dî diandi bikole ne, Udi ungitabusha meme kena ungitabusha meme nkayanyi, udi witabusha ne wakuntuma kabidi." }
17,663
JHN_12_45
{ "en": "And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.", "lua": "Udi untangila meme udi utangila ne wakuntuma kabidi." }
17,664
JHN_12_46
{ "en": "I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.", "lua": "Nakulua ha buloba bu munya, bua yonso wangitabusha kashadi biandi mu midima." }
17,665
JHN_12_47
{ "en": "And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.", "lua": "Biunvua muntu mei anyi, biahidieye kuênza, meme tshiena mulumbuluisha; bualu bua tshiakuluila bua kulumbuluisha ba ha buloba, nakuluila bua kubasungila." }
17,666
JHN_12_48
{ "en": "He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.", "lua": "Wampidia meme ne wahidia mei anyi udi ne mumulumbuluishi; dî diakamba nedimulumbuluishe dituku dia kunshikidilu." }
17,667
JHN_12_49
{ "en": "For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.", "lua": "Tshiena ndiambila nkayanyi; Tatu wakantuma wakampa mukenshi wa malu anamba ne bu munâmba." }
17,668
JHN_12_5
{ "en": "Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?", "lua": "Munyi kabakahana mananashi â ku ndenalio nkama isatu, bua kuha bantu bahele?" }
17,669
JHN_12_50
{ "en": "And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.", "lua": "Ndi mumanye ne, Mukenshi wandi udi muoyo wa tshiendelele; nunku malu andi ngamba ndi ngamba bu mudi Tatu ungambila." }
17,670
JHN_12_6
{ "en": "Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.", "lua": "Yeye kakamba dî edi bua wakadi ne bahele luse, anu bua wakadi muibi; bualu bua yeye wakadi ne tshibutshilu, wakadi udiangatshila biakadi bitekamu." }
17,671
JHN_12_7
{ "en": "Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.", "lua": "Yesu wakamba ne, Mulekelai, nuitabushe ne, Yeye wakadi mualame tô ne dianjikabo." }
17,672
JHN_12_8
{ "en": "For the poor ye have always with you; but me ye have not always.", "lua": "Nudi ne bahele matuku onso munkatshi muenu, kadi kanuena nʼanyi meme matuku onso." }
17,673
JHN_12_9
{ "en": "The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.", "lua": "Bantu ba bungi ba Bena Yuda bakunvua lumu ne, Yeye udi eku; kabakaluila bua Yesu nkayandi, bakaluila kabidi bua kutangila Lazalo wakabisheye ku lufu." }
17,674
JHN_13_1
{ "en": "Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.", "lua": "Diambedi disanka dia Kuhita kua Yehowa kadi dianze kulua, Yesu wakamanya ne, Diba dianyi dia kumuka ha buloba bua kuya kudi Tatu diakufika, yeye mumane kusua bandi mene bakadi ha buloba, wakabasua tô ne kunshikidilu." }
17,675
JHN_13_10
{ "en": "Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Udi mumane kuowa hamʼbidi, udi anu ne bua kuowa ku makasa, mubidi wonso udi mutoke; nuenu nudi batoke, kadi buonso buenu kanuena nunku." }
17,676
JHN_13_11
{ "en": "For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.", "lua": "Yeye wakamanya wamutungila tshitungu; ebu mbualu buakuambidileye ne, Buonso buenu kanuena batoke." }
17,677
JHN_13_12
{ "en": "So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?", "lua": "Hakashikisheye kubowesha, wakambula bivualu biandi, wakashikama ku mesa kabidi, wakabakonka ne, Nudi bamanye bunakunuenzela?" }
17,678
JHN_13_13
{ "en": "Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.", "lua": "Nudi numbikila ne, Muyishi ne Mukelenge; nudi nuamba bimpe, bua meme ndi nunku." }
17,679
JHN_13_14
{ "en": "If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.", "lua": "Meme Mukelenge ne Muyishi, bingikala munuoweshe makasa, mbimpe nuenu nuoweshangane makasa." }
17,680
JHN_13_15
{ "en": "For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.", "lua": "Nakunuha tshifuanyikishi etshi bua nuenu kuenza bu munakunuenzela." }
17,681
JHN_13_16
{ "en": "Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.", "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Muhika kena mutambe nfumu wandi, wakutumibua kena mutambe wakumutuma." }
17,682
JHN_13_17
{ "en": "If ye know these things, blessed are ye if ye do them.", "lua": "Binuamanya malu â, nenuikale ne disanka binuâenza." }
17,683
JHN_13_18
{ "en": "I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth my bread lifted up his heel against me.", "lua": "Tshiena nuamba buonso buenu; ndi mumanye banakusungula, kadi bualu ebu buakulua bua kushikisha dî diakafundabo ne, Utu wadia bidia bianyi wakuntua museba." }
17,684
JHN_13_19
{ "en": "From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he .", "lua": "Katataka ndi mbanga kunuambila bualu budi kabui buanze kulua, bua, haluabu, nuenu nuitabushe ne, Meme nyeye." }
17,685
JHN_13_2
{ "en": "And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son , to betray him,", "lua": "Hakadibo badia, diabolo mumane kubuesha munda mua Yudasa Isakaliote, muana wa Simona bualu bua kutungila Yesu tshitungu;" }
17,686
JHN_13_20
{ "en": "Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.", "lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Witabusha unatuma neangitabushe meme; wangitabusha meme neitabushe wakuntuma." }
17,687
JHN_13_21
{ "en": "When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.", "lua": "Hakamba Yesu nunku, mutshima wandi wakanema bujitu, wakamba ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Umue wenu neantungile tshitungu." }
17,688
JHN_13_22
{ "en": "The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.", "lua": "Bayidi bakatangilangana, bela mpata munda ne, Udiye wamba nganyi?" }
17,689
JHN_13_23
{ "en": "There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.", "lua": "Muyidi mukuabo, wakadi Yesu musue, wakadi nʼandi ku mesa, mumueyemene mu tshiadi." }
17,690
JHN_13_24
{ "en": "Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.", "lua": "Nunku Simona Petelo wakamuloba, wakamuambila ne, Utuambile udiye wamba." }
17,691
JHN_13_25
{ "en": "He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?", "lua": "Bualu bua yeye wakadi ha buihi nunku, wakeyema tshianyima mu tshiadi, wakamukonka ne, Mukelenge, yeye nganyi?" }
17,692
JHN_13_26
{ "en": "Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.", "lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Unasabidila tshihesa tshia bidia unaha, nyeye. Nunku hakuvukuleye tshihesa, wakatshiangata, wakatshiha Yudasa, muana wa Simona Isakaliote." }
17,693
JHN_13_27
{ "en": "And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.", "lua": "Hakangateye tshihesa, Satana wakabuela munda muandi. Yesu wakamuambila ne, Enza bûdi wenza lukasa." }
17,694
JHN_13_28
{ "en": "Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.", "lua": "Kakuakadi muntu wa bakadi ku mesa wakamanya buakamuambidileye dî edi." }
17,695
JHN_13_29
{ "en": "For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.", "lua": "Bualu bua Yudasa wakadi ne tshibutshilu, bakuabo bakela meshi ne, Yesu wakamuambila ne, Usumbe bintu bitudi nʼabi bualu bua disanka, anyi ne, Uhe bahele tshintu." }
17,696
JHN_13_3
{ "en": "Jesus , knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,", "lua": "hakamanya Yesu ne, Tatu wanyi wakufila bintu bionso mu bianza bianyi, nakufuma kudi Nzambi, nempingane kudi Nzambi;" }
17,697
JHN_13_30
{ "en": "He then having received the sop went out straightway: and it was night.", "lua": "Hakangateye tshihesa, wakumuka lukasa; buakadi butuku." }
17,698
JHN_13_31
{ "en": "When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;", "lua": "Hakumuka Yudasa, Yesu wakamba ne, Katataka Muana wa muntu udi mutumbishibue, ne Nzambi udi mutumbishibue bua bualu buandi;" }
17,699
JHN_13_32
{ "en": "and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.", "lua": "Nzambi neatumbishe Muana munda muandi kabidi, neamutumbishe lukasa." }
17,700
JHN_13_33
{ "en": "Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.", "lua": "Bana banyi bakese, nengikale nʼenu tshituha tshihi. Nenunkebe, hadi bu munakambila Bena Yuda ne, Kanuena bamanye mua kulua kunaya; katataka udi nuambila nuenu muomumue." }