id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
17,501
JER_9_11
{ "en": "And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.", "lua": "Nenvuishe Yelushalema bu diala ne bu muaba udi mibuabua nushikame; nenvuishe misoko ya mu Yuda bikulu bidi kabiyi ne bantu." }
17,502
JER_9_12
{ "en": "Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?", "lua": "Muena meji udi nganyi, bua yeye amanye mua kujingulula bualu ebu? Mukana mua Yehowa muakuambila muntu kai bualu ebu bua yeye amanye mua kumanyisha bakuabo? Buloba budi bubutudibua, budi buoshibua bu tshihela, bua kakuyi muntu uhitshilamu bua tshinyi?" }
17,503
JER_9_13
{ "en": "And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bualu bua bobo bakubenga mikenji inakateka ku mpala kuabo, ne kabena batumikila dî dianyi, kabena bendelamu," }
17,504
JER_9_14
{ "en": "but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;", "lua": "kadi bakulonda anu mampaka a mu mitshima yabo, ne bakulonda Babâla, bu muakabayishabo kudi batatuʼabo." }
17,505
JER_9_15
{ "en": "therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.", "lua": "Nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nendishe bantu aba mamuma a bululu, nembanuishe mai a lulengu." }
17,506
JER_9_16
{ "en": "I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.", "lua": "Nembatangadishe munkatshi mua bisamba bia bantu bidibo ne batatuʼabo kabayi banze kumanya. Nentume muele wa nvita ku nyima kuabo tô ne hanamana kushiha buonso buabo." }
17,507
JER_9_17
{ "en": "Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Elanganai meji, bikilai bakashi, bena kasala, balue; bikilai bakashi badi mua kuimba bimpe, balue biabo," }
17,508
JER_9_18
{ "en": "and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.", "lua": "balue lukasa, batuashile madilu, bua binsonshi bia bungi bihatuke ku mesu, ne bua mai a bungi ahatuke muinshi mua bilafinyi bietu." }
17,509
JER_9_19
{ "en": "For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.", "lua": "Bualu bua badi bunvua dî dia muadi didi difuma ku Siona diamba ne, Tuakubutudibua munyi? Tudi tukuatshika bundu bikole bualu bua tuakadi ne bua kulekela buloba buetu, ne bualu bua bakushimbula nsubu yetu." }
17,510
JER_9_2
{ "en": "Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.", "lua": "Nakadi kusua kuikala ne muaba wa tshilala benyi mu tshihela wa bena ngendu bua meme mmanye mua kushiya bana betu ne kumuka kudibo! Bualu bua buonso buabo badi bendi ba masandi ne tshisumbu tshia batungidianganyi." }
17,511
JER_9_20
{ "en": "Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.", "lua": "Kadi nuenu bakashi, unvuai dî dia Yehowa; matshu enu itabushe dî dia mukana muandi; nuyishe bana benu bakashi mua kuasabo muadi; muntu yonso ayishe muena mutumba nʼandi bua kudileye." }
17,512
JER_9_21
{ "en": "For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.", "lua": "Bualu bua lufu luakubanda, luakubuela mu madidishi etu, luakubuela mu nsubu ya bakelenge betu bua kushihalu bana betu bakese ne kubumusha mu misesu ne bansongalume betu ku miaba idi bantu bunguila." }
17,513
JER_9_22
{ "en": "Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather them .", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Amba biebe ne, Bitalu bia bantu nebihone hanshi mu madimi bu tunvi, ne bu mudi dianza dia maminu dimata hanshi ku nyima kua muhuodi; kakuena muntu wabisangisha." }
17,514
JER_9_23
{ "en": "Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muena meji katumbidi mu meji andi, muena bukitu katumbidi mu bukole buandi, muntu mubanji katumbidi mu bubanji buandi;" }
17,515
JER_9_24
{ "en": "but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.", "lua": "kadi muntu udi utumba atumbile mu bualu ebu ne, Ndi mmujingulula, ndi mumumanye ne, Yeye, Yehowa mene, ngudi wenzesha luse ne kulumbulula kuimpe ne buakane ha buloba. Bua Yehowa udi wamba ne, Ndi nsanka mu malu â." }
17,516
JER_9_25
{ "en": "Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku nealue hanakengesha badi batengudibue ne ditengula didi kadiyi dilelela:" }
17,517
JER_9_26
{ "en": "Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.", "lua": "Ba mu Ejipitu, ba mu Yuda, ba mu Edome, ba mu Amona, ba mu Moaba ne bonso badi ne nsuki yabo mibeya biketu badi bashikame mu tshihela; bualu bua ba mu bisamba abi bionso kabena ne ditengula dilelela, ne Bena Isalele kabena batengudibue mu mitshima yabo." }
17,518
JER_9_3
{ "en": "And they bend their tongue, as it were their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Badi banana ndimi yabo bua kushimabo bu mudibo banana buta; bakulua bantu bakole mu buloba, kadi kabena ne bukole bua kunanukila mu buakane, bualu bua badi baya kuenza bualu bubi butentekasha ha mutu ha bualu bubi ne kabena bammanye meme." }
17,519
JER_9_4
{ "en": "Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.", "lua": "Muntu yonso adimukile muena mutumba nʼandi; kueyemenyi biebe nansha umue wa mu bana benu; bualu bua muanʼenu yonso neangate bintu biebe, ne muena mutumba yonso nêndekane ne mei a mukoso." }
17,520
JER_9_5
{ "en": "And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.", "lua": "Muntu ne muntu neadinge muena mutumba nʼandi, kabena bamba dî dilelela; bakayisha ndimi yabo bua kuambayi mashimi; badi baditekesha ne kuenza kuabo kua malu mabi." }
17,521
JER_9_6
{ "en": "Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe udi mushikame munkatshi mua mashimi; bualu bua mashimi abo badi babenga kummanya meme." }
17,522
JER_9_7
{ "en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?", "lua": "Nunku Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, nembengulule, nembatete, bualu kai bukuabo bundi mua kuenza muana mukashi wa bana betu?" }
17,523
JER_9_8
{ "en": "Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.", "lua": "Ludimi luabo ludi bu mukete wa lufu, ludi luamba mashimi; muntu udi wambila muena mutumba nʼandi mei a ditalala mukana muandi, kadi mu mutshima wandi udi umualamina bua kumukuata." }
17,524
JER_9_9
{ "en": "Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?", "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Tshiena ne bua kubakengesha bua malu â, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela bua tshisamba tshidi bu etshi, anyi?" }
17,525
JHN_10_1
{ "en": "Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.", "lua": "Bulelela, bulelela, udi nuambila ne, Udi kai ubuelela ku mbelu wa luhangu lua mikoko, udi ubandila kukuabo, yeye udi muibi ne munyengi:" }
17,526
JHN_10_10
{ "en": "The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.", "lua": "Muibi udi uluila anu bua kuiba ne bua kushiha ne bua kubutula; meme nakuluila bua bantu bahete muoyo, bauhete muvule." }
17,527
JHN_10_11
{ "en": "I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.", "lua": "Ndi mulami muimpe wa mikoko; mulami muimpe udi ufuila mikoko." }
17,528
JHN_10_12
{ "en": "He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them :", "lua": "Muena mudimu wa difutu, kai mulami wa mikoko mene, kai muena mikoko, hamoneye nkashama ulua, udi ushîa mikoko, udi unyema, nkashama udi wikuata, udi witangadisha;" }
17,529
JHN_10_13
{ "en": "he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.", "lua": "yeye udi unyema bualu bua yeye udi muena mudimu wa difutu, mikoko kayena bu bualu kudiye." }
17,530
JHN_10_14
{ "en": "I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,", "lua": "Ndi mulami muimpe wa mikoko; ndi mumanye yanyi, yanyi idi minmanye," }
17,531
JHN_10_15
{ "en": "even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.", "lua": "bu mudi Tatu munmanye, meme kabidi ndi mumanye Tatu: ndi nfuila mikoko." }
17,532
JHN_10_16
{ "en": "And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.", "lua": "Ndi ne mikoko mikuabo idi kayi ya mu luhangu elu; bundi nʼabu mbua kulua nʼai, neyunvue dî dianyi; neilue tshisumbu tshimue, ne mulami umue." }
17,533
JHN_10_17
{ "en": "Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.", "lua": "Ebu mbualu budi Tatu wanyi mutuile, ndi nteka muoyo wanyi hanshi bua meme kûangata kabidi." }
17,534
JHN_10_18
{ "en": "No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.", "lua": "Kakuena mukuabo udi ûnyenga, ndi nditekelau hanshi nkayanyi. Ndi ne bukole bua kuteka hanshi, ndi ne bukole bua kûangata kabidi. Nakuangata mukenshi eu kudi Tatu wanyi." }
17,535
JHN_10_19
{ "en": "There arose a division again among the Jews because of these words.", "lua": "Ditahuluka diakalua kabidi munkatshi mua Bena Yuda bua mei â." }
17,536
JHN_10_2
{ "en": "But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.", "lua": "kadi wabuelela ku mbelu udi mulami wa mikoko." }
17,537
JHN_10_20
{ "en": "And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?", "lua": "Ba bungi bakamba ne, Udi ne demon munda, udi muhale; nudi nunvuila dî diandi tshinyi?" }
17,538
JHN_10_21
{ "en": "Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?", "lua": "Bakuabo bakamba ne, Â kêna mei a muntu mukuatshike ne demon. Demon udi mumanye mua kutabasha mesu a bafofo, anyi?" }
17,539
JHN_10_22
{ "en": "And it was the feast of the dedication at Jerusalem:", "lua": "Disanka dia dijidila dia ntempelo diakadi ku Yelushalema;" }
17,540
JHN_10_23
{ "en": "it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.", "lua": "yakadi ngondo ya mashika; Yesu wakadi wendakana mu ntempelo mu mbalanda wakadi muidika ne, Wa Solomo." }
17,541
JHN_10_24
{ "en": "The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.", "lua": "Bena Yuda bakamunguila, bakamukonka ne, Wewe neutushie ne mioyo yetu kulu-kulu musangu bûle munyi? Biwikala Kilisto, utuambile hatoke." }
17,542
JHN_10_25
{ "en": "Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.", "lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Nakunuambila, kadi kanuena nuitabusha; malu antshidi ngenza mu dina dia Tatu wanyi adi angamba." }
17,543
JHN_10_26
{ "en": "But ye believe not, because ye are not of my sheep.", "lua": "Kadi nuenu kanuena nuitabusha, bualu bua kanuena ba mu mikoko yanyi." }
17,544
JHN_10_27
{ "en": "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:", "lua": "Mikoko yanyi idi yunvua dî dianyi, ndi muimanye, idi indonda;" }
17,545
JHN_10_28
{ "en": "and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.", "lua": "ndi nyiha muoyo wa tshiendelele; kayena ifua tshiendelele, kakuena mukuabo udi winyenga mu tshianza tshianyi." }
17,546
JHN_10_29
{ "en": "My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.", "lua": "Tatu wakuimpa udi mutambe bonso bukole, kakuena wainyenga mu tshianza tshia Tatu." }
17,547
JHN_10_3
{ "en": "To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.", "lua": "Mulami wa ku mbelu udi umunzuluila; mikoko idi yunvua dî diandi; udi Ubikila mikoko yandi ku mena ai, udi uhatuka wilombola." }
17,548
JHN_10_30
{ "en": "I and the Father are one.", "lua": "Meme ne Tatu tudi bamue." }
17,549
JHN_10_31
{ "en": "The Jews took up stones again to stone him.", "lua": "Bena Yuda bakamema mabue kabidi bua kumuela." }
17,550
JHN_10_32
{ "en": "Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?", "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nakunulesha malu mimpe a bungi a Tatu anakuenza, nudi nungelela mabue bua muanda kai unakuenza?" }
17,551
JHN_10_33
{ "en": "The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.", "lua": "Bena Yuda bakamukudimuna ne, Katuena tukuelela mabue bua muanda muimpe uwakuenza, anu bua bihendu biudi uhenda nʼabi Nzambi, ne bua wewe muntu udi udivuisha Nzambi." }
17,552
JHN_10_34
{ "en": "Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?", "lua": "Yesu wakabakonka ne, Kabena bafunde mu mikenshi yenu ne, Nakuamba ne, Nuenu nudi banzambi, anyi?" }
17,553
JHN_10_35
{ "en": "If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),", "lua": "Bikaleye mubabikile ne banzambi, aba bakatuminabo dî dia Nzambi (ne dî dia mu Mukanda wa Nzambi kadiena mua kumushibua)," }
17,554
JHN_10_36
{ "en": "say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?", "lua": "bua yeye wakajidilabo kudi Nzambi ne wakatumeye ha buloba, munyi nudi nuamba ne, Udi uhenda Nzambi, bua nakuamba ne, Ndi Muana wa Nzambi?" }
17,555
JHN_10_37
{ "en": "If I do not the works of my Father, believe me not.", "lua": "Bingikala tshî ngenza malu a Tatu wanyi, kanuitabushi dî dianyi." }
17,556
JHN_10_38
{ "en": "But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.", "lua": "Kadi bingikala ngenza malu au, nasha numbenga meme, nuitabushe malu au; bua nuenu kumanya ne kujingulula ne, Tatu udi munda muanyi, ne meme ndi munda mua Tatu." }
17,557
JHN_10_39
{ "en": "They sought again to take him: and he went forth out of their hand.", "lua": "Bakakeba kabidi mua kumukuata, kadi yeye wakumuka mu bianza biabo." }
17,558
JHN_10_4
{ "en": "When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.", "lua": "Hashikisheye kumusha yandi yonso, udi uya ku mpala kuai, mikoko idi imulonda, bualu bua idi mimanye dî diandi." }
17,559
JHN_10_40
{ "en": "And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.", "lua": "Wakaya kabidi dishia dia Yadene ku muaba wakadi Yone ubatiza bantu diambedi, wakashikamaku." }
17,560
JHN_10_41
{ "en": "And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.", "lua": "Ba bungi bakatua kudiye; bakamba ne, Bulelela, Yone kakenza tshimanyinu, kadi malu onso akamba Yone bua muntu eu akadi malelela." }
17,561
JHN_10_42
{ "en": "And many believed on him there.", "lua": "Ba bungi bakamuitabushaku." }
17,562
JHN_10_5
{ "en": "And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.", "lua": "Kadi kayena ilonda muntu wa bende, neimunyeme, bualu bua kayena mimanye dî dia bantu ba bende." }
17,563
JHN_10_6
{ "en": "This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.", "lua": "Yesu wakabelela lusumuinu elu; kadi kabakajingulula malu akabambileye." }
17,564
JHN_10_7
{ "en": "Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.", "lua": "Yesu wakabambila kabidi ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Meme ndi mushiku wa mbelu wa mikoko." }
17,565
JHN_10_8
{ "en": "All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.", "lua": "Bonso bakalua ku mpala kuanyi badi bibi ne banyengi; kadi mikoko kayakunvua dî diabo." }
17,566
JHN_10_9
{ "en": "I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.", "lua": "Meme ndi mushiku wa mbelu; wabuela kundi, neasungidibue, neabuele, neahatuke, neahete mashinde." }
17,567
JHN_11_1
{ "en": "Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.", "lua": "Muntu wakadiku, wakadi usama, dina diandi Lazalo wa mu Betania, musoko wa Malia ne muanʼabo Mâta." }
17,568
JHN_11_10
{ "en": "But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.", "lua": "Kadi biendakana muntu mu butuku, udi ulenduka, bua munya kawena munda muandi." }
17,569
JHN_11_11
{ "en": "These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.", "lua": "Hakambeye malu â, wakabambila ne, Mulunda wetu Lazalo udi mulale tulu; kadi ndi nya kumubisha mu tulu." }
17,570
JHN_11_12
{ "en": "The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.", "lua": "Bayidi bakamuambila ne, Mukelenge, bikaleye mulale tulu, neasangale." }
17,571
JHN_11_13
{ "en": "Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.", "lua": "Yesu wakadi wamba bua lufu luandi; kadi bobo bakadi bela meshi ne, Budiye wamba anu bua tulu." }
17,572
JHN_11_14
{ "en": "Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.", "lua": "Hashishe Yesu wakabajukuila ne, Lazalo udi mufue;" }
17,573
JHN_11_15
{ "en": "And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.", "lua": "ne ndi nsanka bua bualu buenu bualu bua tshiakadiku, bua nuenu kungitabusha; tuyai kudiye." }
17,574
JHN_11_16
{ "en": "Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.", "lua": "Toma, udibo babikila ne, Didumo, wakambila bayidi nʼandi ne, Tuyai kabidi, bua tuetu tufue nʼandi." }
17,575
JHN_11_17
{ "en": "So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.", "lua": "Hakalua Yesu, wakamusangana mumane kulala mu lukita matuku anai." }
17,576
JHN_11_18
{ "en": "Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;", "lua": "Betania wakadi hehi ne Yelushalema, ntanta bu ya kilometa isatu;" }
17,577
JHN_11_19
{ "en": "and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.", "lua": "Bena Yuda ba bungi bakadi balue kudi Mâta ne Malia bua kubasamba bua muanʼabo." }
17,578
JHN_11_2
{ "en": "And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "lua": "Au Malia wakela Mukelenge mananashi, wakamukuhula makasa andi ne nsuki, muanʼabo Lazalo nguakadi usama." }
17,579
JHN_11_20
{ "en": "Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.", "lua": "Hakunvua Mâta ne, Yesu ulualua, wakaya kumuakidila; kadi Malia wakashala mushikame mu nsubu." }
17,580
JHN_11_21
{ "en": "Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.", "lua": "Mâta wakambila Yesu ne, Mukelenge, bu wewe muikale kunoko, muanʼetu kakadi kufua." }
17,581
JHN_11_22
{ "en": "And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.", "lua": "Ne katataka mene ndi mumanye ne, Tshionso tshiwalomba Nzambi, Nzambi neakuhetshi." }
17,582
JHN_11_23
{ "en": "Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Muanʼenu neabike kabidi." }
17,583
JHN_11_24
{ "en": "Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.", "lua": "Mâta wakamuambila ne, Ndi mumanye ne, Yeye neabike dituku dia kunshikidilu diabika bantu bonso kabidi." }
17,584
JHN_11_25
{ "en": "Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Meme ndi bianyi dibisha, ndi bianyi muoyo; udi ungitabusha, nasha biafueye, neikale ne muoyo kabidi;" }
17,585
JHN_11_26
{ "en": "and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?", "lua": "muntu yonso udi ne muoyo, udi ungitabusha, kena ufua tshiendelele. Wewe udi witabusha dî edi, anyi?" }
17,586
JHN_11_27
{ "en": "She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bulelela, Mukelenge, nakuitabusha ne, Wewe udi Kilisto, Muana wa Nzambi, nyeye ulualua ha buloba." }
17,587
JHN_11_28
{ "en": "And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee.", "lua": "Hakambeye nunku, wakaya, wakabikila muanʼabo Malia mu busokoko, wakamuambila ne, Muyishi wakulua, udi ukubikila." }
17,588
JHN_11_29
{ "en": "And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.", "lua": "Hakunvueye dî edi, wakabika lubilu, wakaya kudiye." }
17,589
JHN_11_3
{ "en": "The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.", "lua": "Bana babo ba bakashi bakatumina Yesu dî ne, Mukelenge, ûdi musue udi usama." }
17,590
JHN_11_30
{ "en": "(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)", "lua": "Yesu kakanza kulua mu musoko, wakatshidi kuakasangila ngandi Mâta." }
17,591
JHN_11_31
{ "en": "The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.", "lua": "Bena Yuda bakadi nʼandi mu nsubu bamusamba, hakamonabo Malia ubika lubilu uluhuka, bakamulonda bamanye ne, Yeye Uyaya ku lukita bua kudilaku." }
17,592
JHN_11_32
{ "en": "Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.", "lua": "Hakalua Malia kudi Yesu, hakamumoneye, wakahonena ku makasa andi, wakamuambila ne, Mukelenge, bu wewe muikale kunoko, muanʼetu kakadi kufua." }
17,593
JHN_11_33
{ "en": "When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,", "lua": "Hakamutangila Yesu udila ne Bena Yuda bakalua nʼandi badila, tshishi tshiakûla munda muandi tente, mubidi wandi wakakanka," }
17,594
JHN_11_34
{ "en": "and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.", "lua": "wakakonka ne, Nuakumujika kudi kunyi? Bakamuambila ne, Mukelenge, lua umone." }
17,595
JHN_11_35
{ "en": "Jesus wept.", "lua": "Yesu wakashikunka." }
17,596
JHN_11_36
{ "en": "The Jews therefore said, Behold how he loved him!", "lua": "Bena Yuda bakamba ne, Tangilai muakumusueye." }
17,597
JHN_11_37
{ "en": "But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?", "lua": "Kadi bakuabo bakamba ne, Muntu eu wakatabasha mesu a wakadi mufofo, kakamanya mua kusungila muntu eu, kafu biandi, munyi?" }
17,598
JHN_11_38
{ "en": "Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.", "lua": "Yesu wakalua ku lukita ne tshishi tshiule munda muandi tente kabidi. Luakadi lua lubuebue, dibue diakadi dibuikilaku." }
17,599
JHN_11_39
{ "en": "Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been dead four days.", "lua": "Yesu wakamba ne, Umushai dibue. Kadi Mâta, muanʼabo ne mufue wakamuambila ne, Mukelenge, yeye ukadi ununka katataka, ukadimu matuku anai." }
17,600
JHN_11_4
{ "en": "But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.", "lua": "Hakunvua Yesu dî edi, wakamba ne, Edi kadiena disama dia lufu, kadi didi bualu bua butumbi bua Nzambi ne bua Muana wa Nzambi kutumbishibueye." }