id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
17,801 | JHN_16_8 | {
"en": "And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:",
"lua": "Halueye, neatuishe ba ha buloba bua bubi, ne bua buakane, ne bua dihila;"
} |
17,802 | JHN_16_9 | {
"en": "of sin, because they believe not on me;",
"lua": "bua bubi, bualu bua bobo kabena bangitabusha;"
} |
17,803 | JHN_17_1 | {
"en": "These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:",
"lua": "Hakamba Yesu malu â, wakatangila mulu, wakamba ne, Tatu, diba diakufika; utumbishe Muanʼebe, bua Muana akutumbishe;"
} |
17,804 | JHN_17_10 | {
"en": "and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.",
"lua": "bintu bionso bidi bianyi mbiebe, biebe mbianyi kabidi; ndi ntumbishibua munda muabo."
} |
17,805 | JHN_17_11 | {
"en": "And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are .",
"lua": "Meme tshiena ngikala ha buloba kabidi, kadi aba badi ha buloba, meme ndi ndua kûdi. Tatu wanyi wa tshijila, ubalame mu dina diebe diwakumpa, bua bobo kuikala bamue bu mutudi bietu bamue."
} |
17,806 | JHN_17_12 | {
"en": "While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.",
"lua": "Hanakadi nʼabo, nakubalama mu dina diebe diwakumpa; ne nakabalama, ne kakuakadi umue wakujimina anu muana wa dibutuka, bua kushikisha dî diakadi difunda mu Mukanda wa Nzambi."
} |
17,807 | JHN_17_13 | {
"en": "But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.",
"lua": "Kadi katataka udi ndua kûdi; udi ngamba malu â ha buloba bua disanka dianyi kukumbanadi munda muabo."
} |
17,808 | JHN_17_14 | {
"en": "I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.",
"lua": "Nakubaha dî diebe, ba ha buloba badi nʼabo lukuna, bualu bua bobo kabena ba ha buloba, bu mundi meme tshî wa ba buloba."
} |
17,809 | JHN_17_15 | {
"en": "I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one .",
"lua": "Tshiena nkulomba ne, Ubumushe ha buloba; ndi nkulomba ne, Ubasungile kudi bubi."
} |
17,810 | JHN_17_16 | {
"en": "They are not of the world, even as I am not of the world.",
"lua": "Bobo kabena ba ha buloba, bu mundi meme tshi wa ha buloba."
} |
17,811 | JHN_17_17 | {
"en": "Sanctify them in the truth: thy word is truth.",
"lua": "Ubajidile mu bulelela: dî diebe mbulelela."
} |
17,812 | JHN_17_18 | {
"en": "As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.",
"lua": "Bu muwakuntuma munkatshi mua ba ha buloba, mbu munakubatuma munkatshi mua ba ha buloba kabidi."
} |
17,813 | JHN_17_19 | {
"en": "And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.",
"lua": "Ndi ndijidila bua bualu buabo, bua bobo kabidi bikale bajidila mu bulelela."
} |
17,814 | JHN_17_2 | {
"en": "even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.",
"lua": "bu muwakumuha bukole bua kukokesha bantu bonso bua kuheye bonso bawakumuha muoyo wa tshiendelele."
} |
17,815 | JHN_17_20 | {
"en": "Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;",
"lua": "Tshiena ndombela aba nkayabo, kadi ndi ndombela kabidi badi bangitabusha bua dî diabo;"
} |
17,816 | JHN_17_21 | {
"en": "that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.",
"lua": "bua buonso buabo bikale bamue; Tatu, bu mûdi munda muanyi ne meme munda muebe, bobo kabidi bikale munda muetu, bua ba ha buloba bitabushe ne, Wewe wakantuma."
} |
17,817 | JHN_17_22 | {
"en": "And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;",
"lua": "Nakabaha butumbi buwakampa bua kuikalabo bamue bu mutudi bietu bamue;"
} |
17,818 | JHN_17_23 | {
"en": "I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.",
"lua": "meme munda muabo, wewe munda muanyi bua bobo kuikala bamue bulelela; bua ba ha buloba bamanye ne, Wewe wakantuma; wewe udi mubasue bu mûdi munsue meme."
} |
17,819 | JHN_17_24 | {
"en": "Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.",
"lua": "Tatu, ndi musue bawakumpa bikale kundi bua kutangilabo butumbi buwakumpa, bualu bua wewe wakansua meme diambedi kabai banze kufuka buloba."
} |
17,820 | JHN_17_25 | {
"en": "O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;",
"lua": "Tatu wanyi muakane, ba ha buloba kabakakumanya, kadi meme nakakumanya; aba kabidi bakamanya ne, Wewe wakuntuma;"
} |
17,821 | JHN_17_26 | {
"en": "and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.",
"lua": "nakubamanyisha dina diebe, nembamanyishedi kabidi, bua dinanga diwakunnanga nʼadi meme kuikaladi munda muabo, ne meme munda muabo."
} |
17,822 | JHN_17_3 | {
"en": "And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.",
"lua": "Eu udi muoyo wa tshiendelele, bua bobo bakumanye wewe, Nzambi umuehele mulelela, ne yeye uwakatuma, Yesu Kilisto mene."
} |
17,823 | JHN_17_4 | {
"en": "I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.",
"lua": "Nakukutumbisha ha buloba, nakushikisha mudimu uwakumpa."
} |
17,824 | JHN_17_5 | {
"en": "And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.",
"lua": "Tatu, katataka untumbisha diatshimue nʼebe ne butumbi butuakadi nʼabu nʼebe diambedi buloba kabuihu."
} |
17,825 | JHN_17_6 | {
"en": "I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.",
"lua": "Ba mu ba ha buloba bawakumpa nakubalesha dina diebe; bakadi bebe, wewe wakubampa; bakutumikila dî diebe."
} |
17,826 | JHN_17_7 | {
"en": "Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:",
"lua": "Katataka badi bamanye ne, Malu onso awakumpa akafuma kûdi;"
} |
17,827 | JHN_17_8 | {
"en": "for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them , and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.",
"lua": "bualu bua mei awakumpa nakubahau; bakuitabusha, bakumanya bulelela ne, Nakufuma kûdi; bakuitabusha kabidi ne, Wewe wakuntuma."
} |
17,828 | JHN_17_9 | {
"en": "I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:",
"lua": "Ndi mbalombela; tshiena ndombela ba ha buloba, ndi ndombela anu bawakumpa; bualu bua bobo badi banyi;"
} |
17,829 | JHN_18_1 | {
"en": "When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.",
"lua": "Hakamba Yesu mei â, wakaya ne bayidi bandi dishia dia kasulu ka Kidilona diakadi muaba wa mitshi ya mamuma, wakabuelamu ne bayidi bandi."
} |
17,830 | JHN_18_10 | {
"en": "Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.",
"lua": "Simona Petelo wakadi ne muele wa nvita, wakatula, wakataha muntu wa muakuidi munene, wakamukosa ditshu dia ku tshianza tshia bukole. Muntu au dina diandi mMalako."
} |
17,831 | JHN_18_11 | {
"en": "Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?",
"lua": "Yesu wakambila Petelo ne, Hingasha muele webe mu luhaha; tshiena nua luhanza luakumpa Tatu, anyi?"
} |
17,832 | JHN_18_12 | {
"en": "So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,",
"lua": "Masalayi ne kapitene ne tuhalai tua Bena Yuda bakakuata Yesu, bakamusuika,"
} |
17,833 | JHN_18_13 | {
"en": "and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.",
"lua": "bakaya nʼandi diambedi kudi Ana, bualu bua yeye wakadi tatuʼandi-muenu wa Kayafa, nguakadi ha mutu ha bakuidi bakuabo tshidimu atshi."
} |
17,834 | JHN_18_14 | {
"en": "Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.",
"lua": "Kayafa nguakaha Bena Yuda lungenyi ne, Mbimpe bia muntu umue kufuila bantu."
} |
17,835 | JHN_18_15 | {
"en": "And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;",
"lua": "Simona Petelo wakalonda Yesu, ne muyidi mukuabo. Muyidi au wakamanyibua kudi muakuidi munene, wakabuela ne Yesu mu nsubu wa muakuidi;"
} |
17,836 | JHN_18_16 | {
"en": "but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.",
"lua": "kadi Petelo wakadi muimane ku tshibi ku bula. Muyidi wakadi mumanyibue kudi muakuidi munene wakaluhuka, wakakula ne mukashi wakadi ulama ku tshibi, wakabuela ne Petelo."
} |
17,837 | JHN_18_17 | {
"en": "The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.",
"lua": "Mukashi muenji wa mudimu wakadi ulama ku tshibi, wakakonka Petelo ne, Wewe kabidi udi mukuabo wa bayidi ba muntu eu, nasha? Yeye wakamba ne, Tshiena wabo."
} |
17,838 | JHN_18_18 | {
"en": "Now the servants and the officers were standing there , having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.",
"lua": "Bena mudimu ne tuhalai bakadi bimaneku, bamane kutemesha kahia ka makala, bualu bua mashika; bakadi bota, kahia; Petelo kabidi wakadi nʼabo, muimane wota kahia."
} |
17,839 | JHN_18_19 | {
"en": "The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.",
"lua": "Muakuidi mimene wakakonka Yesu bua bayidi bandi ne bua diyisha diandi."
} |
17,840 | JHN_18_2 | {
"en": "Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.",
"lua": "Yudasa kabidi, mumutungidi, wakadi mumanye muaba au; bualu bua Yesu wakadi uyaku misangu ya bungi ne bayidi bandi."
} |
17,841 | JHN_18_20 | {
"en": "Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.",
"lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Nakujukuila bantu dî dianyi hatoke; matuku onso nakadi uyisha mu nsunagoga ne mu ntempelo, muakadi Bena Yuda bonso bunguile; tshiakamba bualu bumue mu busokoko."
} |
17,842 | JHN_18_21 | {
"en": "Why askest thou me? ask them that have heard me , what I spake unto them: behold, these know the things which I said.",
"lua": "Udi unkonkela meme tshinyi? Ukonke bakunva mei anyi bua malu anakabambila; monai, aba badi bamanye malu anakamba."
} |
17,843 | JHN_18_22 | {
"en": "And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?",
"lua": "Hakambeye dî edi, kahalai kakuabo kakadi kimane nʼandi ha buihi kakamukuma, kakamba ne, Wakukudimuina muakuidi wa Nzambi dî nunku tshinyi?"
} |
17,844 | JHN_18_23 | {
"en": "Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Bingikala muambe bualu bubi, ubilambe; bingikala muambe bimpe, udi unkumina tshinyi?"
} |
17,845 | JHN_18_24 | {
"en": "Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.",
"lua": "Ana wakamutuma musuika kudi Kayafa, muakuidi munene."
} |
17,846 | JHN_18_25 | {
"en": "Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.",
"lua": "Simona Petelo wakadi muimane wota kahia. Bakamukonka ne, Wewe kabidi udi mukuabo wa bayidi bandi, nasha? Yeye wakavila, wakamba ne, Tshiena wabo."
} |
17,847 | JHN_18_26 | {
"en": "One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?",
"lua": "Mukuabo wa bantu ba muakuidi munene, muanʼabo ne wakakosabo ditshu kudi Petelo, wakamukonka ne, Tshiakukutangila nʼandi mu muaba wa mitshi ya mamuma, anyi?"
} |
17,848 | JHN_18_27 | {
"en": "Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.",
"lua": "Petelo wakayila kabidi. Tshitala tshiakasama."
} |
17,849 | JHN_18_28 | {
"en": "They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Prætorium: and it was early; and they themselves entered not into the Prætorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.",
"lua": "Bakumuka ne Yesu kua Kayafa, bakaya nʼandi mu nsubu munene wa mukelenge; hakadi hatshiatshia; kadi bobo bine kabakabuela mu nsubu munene bua kabakasua kubiha, nunku kabakadi kumanya mua kudia Kuhita kua Yehowa."
} |
17,850 | JHN_18_29 | {
"en": "Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?",
"lua": "Pilato wakaya kudibo, wakabakonka ne, Nudi mibanda muntu eu ne bualu kai?"
} |
17,851 | JHN_18_3 | {
"en": "Judas then, having received the band of soldiers , and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.",
"lua": "Nunku hakangata Yudasa tshisumbu tshia masalayi ne tuhalai tua bakuidi banene ne Bafalese, wakaluamu ne minda ne bimunyi ne bintu bia nvita."
} |
17,852 | JHN_18_30 | {
"en": "They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.",
"lua": "Bakamukudimuna ne, Bu muntu eu kai muenze bualu bubi, katuakadi kumufila mu bianza biebe."
} |
17,853 | JHN_18_31 | {
"en": "Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:",
"lua": "Pilato wakabambila ne, Nuenu numuangate, nulumbulule tshilumbu tshiandi bu mudi mukenshi wenu. Bena Yuda bakamuambila ne, Katuena ne bukokeshi bua kushiha muntu."
} |
17,854 | JHN_18_32 | {
"en": "that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.",
"lua": "Nunku bakashikisha dî dia Yesu diakambeye hakadiye wamba bualu bua lufu luafueye nʼalu."
} |
17,855 | JHN_18_33 | {
"en": "Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?",
"lua": "Pilato wakabuela mu nsubu munene wa mukelenge kabidi, wakabikila Yesu, wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi?"
} |
17,856 | JHN_18_34 | {
"en": "Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?",
"lua": "Yesu wakamukonka ne, Wewe udi udikonkela dî edi, anyi bakuabo bakungamba kûdi?"
} |
17,857 | JHN_18_35 | {
"en": "Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?",
"lua": "Pilato wakamukudimuna ne, Meme ndi Muena Yuda, anyi? Bantu ba tshisamba tshienu ne bakuidi banene bakukufila mu bianza bianyi, wakuenza tshinyi?"
} |
17,858 | JHN_18_36 | {
"en": "Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.",
"lua": "Yesu wakamukudimuna ne, Bukelenge buanyi kabuena bua ha buloba ebu; bu bukelenge buanyi buikale bua ha buloba ebu, bantu banyi bakadi kuluangana, tshifidibu mu bianza bia Bena Yuda; kadi katataka bukelenge buanyi kabuena bua kunoko."
} |
17,859 | JHN_18_37 | {
"en": "Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.",
"lua": "Pilato wakamukonka ne, Ahu wewe mukelenge, anyi? Yesu wakamba ne, Bûdi Wamba mbulelela, ndi Mukelenge. Nakuledibua bua bualu ebu, nakuluila ha buloba bualu ebu, ne bua kuamba malu malelela. Muntu yonso wa bulelela udi unvua dî dianyi."
} |
17,860 | JHN_18_38 | {
"en": "Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.",
"lua": "Pilato wakamukonka ne, Bulelela ntshinyi? Hakamukonkeye dî edi, wakaluhuka, wakaya kudi Bena Yuda, wakabambila ne, Tshiena mumusangane ne bualu."
} |
17,861 | JHN_18_39 | {
"en": "But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?",
"lua": "Nudi ne tshilele tshienu tshia meme kunulekelela muntu umue ha Kuhita kua Yehowa; nudi basue nnulekelele Mukelenge wa Bena Yuda, anyi?"
} |
17,862 | JHN_18_4 | {
"en": "Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?",
"lua": "Nunku Yesu wakamanya matu onso akadi alua kudiye, wakaya kudibo, wakabakonka ne, Nudi nukeba nganyi?"
} |
17,863 | JHN_18_40 | {
"en": "They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.",
"lua": "Kadi bobo bakela mbila kabidi ne, Muntu eu nasha, anu Balaba. Balaba wakadi munyengi wa bintu."
} |
17,864 | JHN_18_5 | {
"en": "They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he . And Judas also, who betrayed him, was standing with them.",
"lua": "Bakamukudimuna ne, Yesu wa ku Nazaleta. Yesu wakabambila ne, Mmeme. Yudasa, mumutungidi, wakadi muimane nʼabo."
} |
17,865 | JHN_18_6 | {
"en": "When therefore he said unto them, I am he , they went backward, and fell to the ground.",
"lua": "Hakabambileye ne, Mmeme, bakahingana tshianyima, bakadishinda."
} |
17,866 | JHN_18_7 | {
"en": "Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.",
"lua": "Yeye wakabakonka tshiakabidi ne, Nudi nukeba nganyi? Bakamba ne, Yesu wa ku Nazaleta."
} |
17,867 | JHN_18_8 | {
"en": "Jesus answered, I told you that I am he ; if therefore ye seek me, let these go their way:",
"lua": "Yesu wakamba ne, Nakunuambila ne, Mmeme; binuikala nunkeba meme, lekelai aba baye;"
} |
17,868 | JHN_18_9 | {
"en": "that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.",
"lua": "bua kushikishabo dî diandi diakambeye ne, Bawakampa tshiakujimisha umue."
} |
17,869 | JHN_19_1 | {
"en": "Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.",
"lua": "Hashishe Pilato wakangata Yesu, wakamukuma."
} |
17,870 | JHN_19_10 | {
"en": "Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?",
"lua": "Pilato wakamuambila ne, Kuena ungambila dî? Kuena munmanye ne, Meme ndi ne bukokeshi bua kukulekela, ndi ne bukokeshi kabidi bua kukushiha ku mutshi mutshiamakane?"
} |
17,871 | JHN_19_11 | {
"en": "Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.",
"lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Bu bukokeshi kabui bukuhebue kudi wa mu diulu, wewe kuakadi kuikala nʼabu bua kungenzela bualu; bua bualu ebu nunku wakunfila mu bianza biebe ngudi ne bualu butambe bubi."
} |
17,872 | JHN_19_12 | {
"en": "Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar.",
"lua": "Ha diba adi Pilato wakakeba mua kumulekela; kadi Bena Yuda bakela mei abo bikole ne, Biwalekela muntu eu, kuena mulunda wa Kaisa; muntu yonso udi udivuisha bu mukelenge udi utombokela Kaisa."
} |
17,873 | JHN_19_13 | {
"en": "When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.",
"lua": "Hakunvua Pilato mei â, wakaluhuka ne Yesu, wakashikama mu nkuasa wa bulumbuludi ha muaba wakadibo babikila ne, Wa Mabue Malongolola Hanshi, kadi mu Buena Yuda ne, Gabata."
} |
17,874 | JHN_19_14 | {
"en": "Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!",
"lua": "Dilongolola dia Kuhita kua Yehowa diakafika, diba diakadi bu munda munya. Yeye wakambila Bena Yuda ne, Monai Mukelenge wenu!"
} |
17,875 | JHN_19_15 | {
"en": "They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.",
"lua": "Bakela mei abo bikole ne, Umumushe, umumushe, umushihe ku mutshi mutshiamakane! Pilato wakabakonka ne, Nshihe Mukelenge wenu, anyi? Bakuidi banene bakamukudimuna ne, Katuena ne mukelenge mukuabo, anu Kaisa."
} |
17,876 | JHN_19_16 | {
"en": "Then therefore he delivered him unto them to be crucified.",
"lua": "Hashishe yeye wakamufila mu bianza biabo bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane."
} |
17,877 | JHN_19_17 | {
"en": "They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:",
"lua": "Bakangata Yesu; yeye wakaluhuka mudituadile mutshi wandi mutshiamakane, wakaya ku muaba udibo babikila ne, Muaba wa Kabalubalu ka Mutu, mu Buena Yuda ne, Gologota."
} |
17,878 | JHN_19_18 | {
"en": "where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.",
"lua": "Bakamukuminaku milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, bakenzela bakuabo babidi muomumue, mukuabo eku, munga eku, Yesu hankatshi."
} |
17,879 | JHN_19_19 | {
"en": "And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.",
"lua": "Pilato wakafunda makanda, wakauteka ku mutshi mutshiamakane. Wakafunda ne: Yesu wa mu Nazaleta, Mukelenge wa Bena Yuda ."
} |
17,880 | JHN_19_2 | {
"en": "And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;",
"lua": "Masalayi akaluka tshifulu tshia bukelenge tshia meba akamubuesha ku mutu, akamuluatshisha tshikowelu tshikunze;"
} |
17,881 | JHN_19_20 | {
"en": "This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.",
"lua": "Bena Yuda ba bungi bakabala mukanda eu, bualu bua muaba wakashihabo Yesu wakadi hehi ne musoko; mukanda wakadi mufunda mu muaku wa Bena Yuda ne wa Bena Lomo ne wa Bena Gelika."
} |
17,882 | JHN_19_21 | {
"en": "The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.",
"lua": "Kadi bakuidi banene ba Bena Yuda bakambila Pilato ne, Kufundi ne, Mukelenge wa Bena Yuda; ufunde ne, Yeye wakamba ne, Ndi Mukelenge wa Bena Yuda."
} |
17,883 | JHN_19_22 | {
"en": "Pilate answered, What I have written I have written.",
"lua": "Pilato wakabambila ne, Nakuenda munakufunda."
} |
17,884 | JHN_19_23 | {
"en": "The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.",
"lua": "Masalayi, hakamukuminau milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, akangata bilulu biandi akabanyangana anai, disalayi biadi, disalayi biadi; ne tshikowelu tshiandi kabidi, kadi tshikowelu katshiakadi ne mitelu, tshiakadi tshikuma tshijima kulu tô ne hanshi."
} |
17,885 | JHN_19_24 | {
"en": "They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.",
"lua": "Bakambilangana ne, Katutshihandi, tutshielele nshobo ne tshikala tshia nganyi; nunku bakashikisha dî diakafundabo mu Mukanda wa Nzambi ne, Bakabanyangana bilulu bianyi, Bakelela tshikowelu tshianyi nshobo. Masalayi akenza nunku."
} |
17,886 | JHN_19_25 | {
"en": "These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.",
"lua": "Kadi mamu wandi, ne muanʼabo ne mamu wandi mukashi, ne Malia mukashi wa Kelopa, ne Malia wa ku Magadala, bakadi bimane hehi ne mutshi mutshiamakane wa Yesu."
} |
17,887 | JHN_19_26 | {
"en": "When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!",
"lua": "Hakamona Yesu mamu wandi ne muyidi wakadiye musue muimahe ha buihi, wakambila mamu wandi ne, Mukashi, muanʼebe kayau."
} |
17,888 | JHN_19_27 | {
"en": "Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home .",
"lua": "Wakambila muyidi ne, Mamu webe kayau. Ha diba adi mene muyidi au wakaya ngandi ku nsubu kuandi."
} |
17,889 | JHN_19_28 | {
"en": "After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.",
"lua": "Hashishe Yesu wakamanya ne, Malu onso akushika; bualu bua kushikisha dî diakadi difunda mu Mukanda wa Nzambi, yeye wakamba biandi ne, Ndi ne nyota."
} |
17,890 | JHN_19_29 | {
"en": "There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.",
"lua": "Dilonga diakadihu diule tente ne nvinega; bakateka musukulampampa mûsha tente ne nvinega ku mutshi wa hisopa, bakauteka ku mishiku yandi."
} |
17,891 | JHN_19_3 | {
"en": "and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.",
"lua": "akalua kudiye, akamuambila ne, Muoyo, Mukelenge wa Bena Yuda. Akamukuma."
} |
17,892 | JHN_19_30 | {
"en": "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.",
"lua": "Hakangateye nvinega, wakamba ne, Bualu buakushika; wakinyika mutu, wakahuola muoyo."
} |
17,893 | JHN_19_31 | {
"en": "The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day ), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.",
"lua": "Dituku adi diakadi dia Dilongolola; bualu bua bitalu kabishadî ku mitshi mitshiamakane dia Lumingu (Lumingu alu luakadi dituku dinene), Bena Yuda bakalomba Pilato bua kubitshibulabo bibelu ne kubiumusha."
} |
17,894 | JHN_19_32 | {
"en": "The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:",
"lua": "Masalayi akalua, akutshibula bibelu bia wa kumudia, ne bia mukuabo wakabashihabo nʼandi ku mutshi mutshiamakane;"
} |
17,895 | JHN_19_33 | {
"en": "but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:",
"lua": "kadi hakalau kudi Yesu, akamusangana mumane kufua, kâkatshibula bibelu biandi."
} |
17,896 | JHN_19_34 | {
"en": "howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.",
"lua": "Kadi dinga disalayi diakamutua difuma mu lubadi, mashi ne mai biakahatuka."
} |
17,897 | JHN_19_35 | {
"en": "And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.",
"lua": "Wakatangila bualu abu nguakabuamba, dî diandi ndelela; udi mumanye biandi, ne, Dî dianyi ndilelela, bua nuenu kabidi nuitabushe."
} |
17,898 | JHN_19_36 | {
"en": "For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.",
"lua": "Malu â akulua bua kushikisha dî diakafundabo mu Mukanda wa Nzambi ne, Kabena batshibula mukuha wandi."
} |
17,899 | JHN_19_37 | {
"en": "And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.",
"lua": "Dinga dî didi mu Mukanda wa Nzambi kabidi ne, Nebatangile wakutuabo difuma."
} |
17,900 | JHN_19_38 | {
"en": "And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.",
"lua": "Hakashika malu â, Yosefe wa ku Alimataya, wakadi muyidi wa Yesu mu musokoko bualu bua wakadi utshina Bena Yuda, wakalomba Pilato bua kuangata tshitalu tshia Yesu; Pilato wakitabusha. Nunku yeye wakalua, wakangata tshitalu tshiandi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.