id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
18,201 | JHN_6_3 | {
"en": "And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.",
"lua": "Yesu wakabanda ku mukuna, wakashikamaku ne bayidi bandi."
} |
18,202 | JHN_6_30 | {
"en": "They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?",
"lua": "Bakamukonka ne, Udi wenza tshimanyinu kai bua tuetu tumone, tuitabushe dî diebe? Tshiudi wenza ntshinyi?"
} |
18,203 | JHN_6_31 | {
"en": "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.",
"lua": "Bankambua betu bakadia mana mu tshihela, bu muakafundabo ne, Yeye wakabaha bidia bia mu diulu."
} |
18,204 | JHN_6_32 | {
"en": "Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven.",
"lua": "Yesu wakabambila ne. Bulelela, bulelela, udi nuambila ne, Mose kakanuha bidia bia mu diulu, Tatu wanyi udi unuha bidia bilelela bia mu diulu."
} |
18,205 | JHN_6_33 | {
"en": "For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.",
"lua": "Bua bidia bia Nzambi mbiobio bîdi bifuma mu diulu, bidi biha ba ha buloba muoyo."
} |
18,206 | JHN_6_34 | {
"en": "They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.",
"lua": "Bakamuambila ne, Mukelenge, Utuhe bidia ebi matuku onso."
} |
18,207 | JHN_6_35 | {
"en": "Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Ndi bianyi bidia bia muoyo; walua kundi kena wikala ne nsala, wangitabusha kena wikala ne nyota."
} |
18,208 | JHN_6_36 | {
"en": "But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.",
"lua": "Kadi nakunuambila ne, Nuakutangila, kanuena nuitabusha."
} |
18,209 | JHN_6_37 | {
"en": "All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.",
"lua": "Bonso badi Tatu umpa nebalue kundi; tshiena ngihata walua kundi."
} |
18,210 | JHN_6_38 | {
"en": "For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.",
"lua": "Tshiakufika mu diulu bua kuenza bu mundi musue, anu bu mudi wakuntuma musue."
} |
18,211 | JHN_6_39 | {
"en": "And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.",
"lua": "Edi ndisua dia wakuntuma ne tshijimishi muntu umue wa mu bantu bakampeye, yeye udi musue mbabishe dituku dia kunshikidilu."
} |
18,212 | JHN_6_4 | {
"en": "Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.",
"lua": "Kuhita kua Yehowa, disanka dia Bena Yuda, kuakadi ha buihi."
} |
18,213 | JHN_6_40 | {
"en": "For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.",
"lua": "Tatu wanyi udi musue muntu yonso udi utangila Muana, udi umuitabusha, ikale ne muoyo wa tshiendelele; ne meme nemubishe dituku dia kunshikidilu."
} |
18,214 | JHN_6_41 | {
"en": "The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.",
"lua": "Bena Yuda bakamujiana, bualu bua yeye wakamba ne, Ndi bianyi bidia biakafuma mu diulu."
} |
18,215 | JHN_6_42 | {
"en": "And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?",
"lua": "Bakakonka ne, Eu kena Yesu, muana wa Yosefe utudi bamanye tatuʼandi ne mamuʼandi, anyi? Ahu munyi mudiye wamba ne, Ndi mufume mu diulu?"
} |
18,216 | JHN_6_43 | {
"en": "Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.",
"lua": "Yesu wakabandamuna ne, Kanuikadi ne tshimanu munkatshi muenu."
} |
18,217 | JHN_6_44 | {
"en": "No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.",
"lua": "Kakuena muntu udi mumanye mua kudivuila kundi, hikala Tatu wakuntuma kai mumukoke; ne meme nemubishe dituku dia kunshikidilu."
} |
18,218 | JHN_6_45 | {
"en": "It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.",
"lua": "Baprofete bakafunda ne, Nzambi neabayishe bonso. Muntu yonso wakunvua mei a Tatu, wakuayila, ulualua kundi."
} |
18,219 | JHN_6_46 | {
"en": "Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.",
"lua": "Kakuena muntu wakumona Tatu, anu yeye udi mufume kudi Nzambi, yeye wakumona Tatu."
} |
18,220 | JHN_6_47 | {
"en": "Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.",
"lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Udi witabusha udi ne muoyo wa tshiendelele."
} |
18,221 | JHN_6_48 | {
"en": "I am the bread of life.",
"lua": "Ndi bianyi bidia bia muoyo."
} |
18,222 | JHN_6_49 | {
"en": "Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.",
"lua": "Bankambua benu bakadia mana mu tshihela, bakafua."
} |
18,223 | JHN_6_5 | {
"en": "Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?",
"lua": "Yesu wakabanduluka, wakamona bantu ba bungi balua kudiye, wakakonka Filipo ne, Netusumbe mitanda ya bidia kudi kunyi, bantu aba badie?"
} |
18,224 | JHN_6_50 | {
"en": "This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.",
"lua": "Ebi mbidia bitu biafuma mu diulu, bua muntu kudia biandi, kafu."
} |
18,225 | JHN_6_51 | {
"en": "I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.",
"lua": "Ndi bianyi bidia bidi ne muoyo biakafuma mu diulu; biadia muntu bidia ebi, neikale ne muoyo tshiendelele; bulelela, bidia binafila ku muoyo wa ba ha buloba nmubidi wanyi."
} |
18,226 | JHN_6_52 | {
"en": "The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?",
"lua": "Bua dî edi Bena Yuda bakelangana mpata ne, Muntu eu udi mumanye mua kutuha mubidi wandi, tudie, munyi?"
} |
18,227 | JHN_6_53 | {
"en": "Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves.",
"lua": "Nunku Yesu wakabambila ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala kanui nudia mubidi wa Muana wa muntu, binuikala kanui nunua mashi andi, kanuena ne muoyo munda muenu."
} |
18,228 | JHN_6_54 | {
"en": "He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.",
"lua": "Udi udia mubidi wanyi, udi unua mashi anyi, udi ne muoyo wa tshiendelele, nemubishe dituku dia kunshikidilu."
} |
18,229 | JHN_6_55 | {
"en": "For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.",
"lua": "Mubidi wanyi udi bidia bilelela, mashi anyi adi bia kunua bilelela."
} |
18,230 | JHN_6_56 | {
"en": "He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.",
"lua": "Udi udia mubidi wanyi, udi unua mashi anyi, udi wikala munda muanyi ne meme munda muandi."
} |
18,231 | JHN_6_57 | {
"en": "As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.",
"lua": "Bu muakantuma Tatu udi ne muoyo, ne bu mundi ne muoyo bualu bua Tatu, nunku wandia meme neikale ne muoyo bualu buanyi."
} |
18,232 | JHN_6_58 | {
"en": "This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.",
"lua": "Ebi mbidia biakufuma mu diulu; kabiena bu wakadia bankambua betu, bakafua; wadia bidia ebi neikale ne muoyo tshiendelele."
} |
18,233 | JHN_6_59 | {
"en": "These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.",
"lua": "Yeye wakamba malu â mu nsunagoga hakadiye uyisha bantu mu Kapênuma."
} |
18,234 | JHN_6_6 | {
"en": "And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.",
"lua": "Wakamukonka nunku bua kumuteta munda, bua yeye wakadi mumanye bualu buakadiye ha kuenza."
} |
18,235 | JHN_6_60 | {
"en": "Many therefore of his disciples, when they heard this , said, This is a hard saying; who can hear it?",
"lua": "Bayidi bandi ba bungi, hakunvuabo dî edi, bakamba ne, Dî edi didi dikole, udi mumanye mua kuditabusha nganyi?"
} |
18,236 | JHN_6_61 | {
"en": "But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?",
"lua": "Hakamanya Yesu munda munda ne, Bayidi banyi badi bajiana bua dî edi, wakabakonka ne, Bualu ebu budi bunulenduisha, anyi?"
} |
18,237 | JHN_6_62 | {
"en": "What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?",
"lua": "Ahu binuatangila Muana wa muntu ubanda kuakadiye diambedi?"
} |
18,238 | JHN_6_63 | {
"en": "It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.",
"lua": "Nyuma ngudi uha muoyo, mubidi kawena wenza bualu; mei anakunuambila adi nyuma ne muoyo."
} |
18,239 | JHN_6_64 | {
"en": "But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.",
"lua": "Kadi bakuabo benu kabena bitabusha. Ku tshibangidilu Yesu wakadi mumanye bakadi kabai bitabushe, wakadi mumanye wamutungila tshitungu."
} |
18,240 | JHN_6_65 | {
"en": "And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.",
"lua": "Wakamba ne, Bua bualu ebu nakunuambila ne, Kakuena muntu ndi mumanye mua kudivuila kundi, bikalabo kabai bamuhebu kudi Tatu."
} |
18,241 | JHN_6_66 | {
"en": "Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.",
"lua": "Bayidi bandi ba bungi bakahingana ku malu a diambedi bualu bua dî edi, kabakenda nʼandi kabidi."
} |
18,242 | JHN_6_67 | {
"en": "Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?",
"lua": "Yesu wakakonka bayidi dikumi ne babidi ne, Nuenu kabidi, kanuena basue kuya, anyi?"
} |
18,243 | JHN_6_68 | {
"en": "Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.",
"lua": "Simona Petelo wakamukudimuna ne, Mukelenge, netuye kudi nganyi? Wewe udi ne mei a muoyo wa tshiendelele."
} |
18,244 | JHN_6_69 | {
"en": "And we have believed and know that thou art the Holy One of God.",
"lua": "Tuakuitabusha, tudi bamanye ne, Wewe udi Wa Tshijila wa Nzambi."
} |
18,245 | JHN_6_7 | {
"en": "Philip answered him, Two hundred shillings’ worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.",
"lua": "Filipo wakamuandamuna ne, Bidia bia mushinga wa ndenalio nkama ibidi kabiena bibakumbana bua muntu ne muntu kuangata anu bikese."
} |
18,246 | JHN_6_70 | {
"en": "Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?",
"lua": "Yesu wakabakonka ne, Tshiakunusungula dikumi ne babidi, anyi? Kadi umue wenu udi wa diabolo."
} |
18,247 | JHN_6_71 | {
"en": "Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.",
"lua": "Yeye wakadi wamba bua Yudasa, muana wa Simona Isakaliote, bualu bua yeye nguakadi ha kumutungila tshitungu, yeye wakadi umue wabo wa ba dikumi ne babidi."
} |
18,248 | JHN_6_8 | {
"en": "One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,",
"lua": "Muyidi wandi mukuabo, Andele, muanʼabo ne Simona Petelo, wakamuambila ne,"
} |
18,249 | JHN_6_9 | {
"en": "There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?",
"lua": "Nsongalume mukese udi aha, udi ne mitanda itanu ya bidia bia seola ne mishiha ibidi; kadi bintu ebi ntshinyi tshienzelabi bantu bungi nunku?"
} |
18,250 | JHN_7_1 | {
"en": "And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.",
"lua": "Hakashika malu â, Yesu wakadi wendakana mu Galela; kakadi wendakana mu Yudaya, bualu bua Bena Yuda bakadi bakeba mua kumushiha."
} |
18,251 | JHN_7_10 | {
"en": "But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.",
"lua": "Hakaya bana babo ne Yesu ku disanka, yeye kabidi wakaya mu musokoko, bantu kabai bamanye."
} |
18,252 | JHN_7_11 | {
"en": "The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?",
"lua": "Bena Yuda bakamukeba ku disanka, bakebeshangana ne, Udi hanyi?"
} |
18,253 | JHN_7_12 | {
"en": "And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.",
"lua": "Bantu bakatamba kuelangana mpata ya bualu buandi mu musokoko; bakuabo bakamba ne, Udi muntu muimpe; bakuabo ne, Nasha, yeye udi uhambuisha bantu."
} |
18,254 | JHN_7_13 | {
"en": "Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.",
"lua": "Kadi kakuakadi muntu wakamuamba ku mesu kua bantu, bua bakatshina Bena Yuda."
} |
18,255 | JHN_7_14 | {
"en": "But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.",
"lua": "Kadi hankatshi ba matuku a disanka, Yesu wakalua mu ntempelo, wakayisha bantu."
} |
18,256 | JHN_7_15 | {
"en": "The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?",
"lua": "Bena Yuda bakakema ne, Muntu eu udi mumanye mikanda, kai muanze kuiyila, munyi?"
} |
18,257 | JHN_7_16 | {
"en": "Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.",
"lua": "Yesu wakabakudimuna dî ne, Diyisha dianyi kandianyi, ndia udi muntume."
} |
18,258 | JHN_7_17 | {
"en": "If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.",
"lua": "Bitabusha muntu kuenza bu mudi Nzambi musue, yeye neamanye diyisha edi, ne ndia Nzambi, anyi ndi ndiambila nkayanyi."
} |
18,259 | JHN_7_18 | {
"en": "He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.",
"lua": "Wadiambila udi ukeba butumbi buandi; kadi wakeba butumbi bua wakumutuma udi biandi muntu mulelela, kena ne bualu bubi munda."
} |
18,260 | JHN_7_19 | {
"en": "Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?",
"lua": "Mose kakanuha mikenshi, anyi? Kadi kakuena umue wenu udi uyenza. Nudi nukebela kushihela tshinyi?"
} |
18,261 | JHN_7_2 | {
"en": "Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.",
"lua": "Disanka dia Bena Yuda, Disanka dia Bisambusambu, diakadi ha buihi."
} |
18,262 | JHN_7_20 | {
"en": "The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?",
"lua": "Bantu bakamukudimuna dî ne, Udi ne demon munda, udi ukeba kukushiha nganyi?"
} |
18,263 | JHN_7_21 | {
"en": "Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.",
"lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nakuenza bualu bumue bua kukema, buonso buenu nudi nukema bualu ebu."
} |
18,264 | JHN_7_22 | {
"en": "Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.",
"lua": "Mose wakanuha bualu bua ditengula (kadiakafuma kudi Mose, diakafuma kudi bankambua); nutu nuatengula muntu dituku dia Lumingu."
} |
18,265 | JHN_7_23 | {
"en": "If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?",
"lua": "Biatengulabo muntu dituku dia Lumingu, bua kabashihi mukenshi wa Mose; nudi nʼanyi lukuna, bua nakahingisha bukole mu mubidi wa muntu wonso mujima difuku dia Lumingu, anyi?"
} |
18,266 | JHN_7_24 | {
"en": "Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.",
"lua": "Kanulumbuluishi muntu tshilumbu ku bimuenu biandi, nulumbulule ne kulumbulula kuakane."
} |
18,267 | JHN_7_25 | {
"en": "Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?",
"lua": "Bakuabo ba mu Yelushalema bakakonka ne, Eu kanyeye udibo bakeba kushiha, anyi?"
} |
18,268 | JHN_7_26 | {
"en": "And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?",
"lua": "Kadi monai, yeye udi wamba malu ku mesu kua bantu bonso, kabena bamuambila bualu. Bakelenge badi bamanye bulelela ne, Yeye udi Kilisto, anyi?"
} |
18,269 | JHN_7_27 | {
"en": "Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.",
"lua": "Kadi tuetu tudî bamanye muntu eu kuakufumeye; halua Kilisto, kakuena muntu wamanya kuafumeye."
} |
18,270 | JHN_7_28 | {
"en": "Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.",
"lua": "Yesu wakela dî diandi bikole mu ntempelo, uyisha bantu ne, Nudi banmanye, nudi bamanye kunakufuma; tshiakudivuila, wakuntuma udi mulelela, unudi kanui bamanye."
} |
18,271 | JHN_7_29 | {
"en": "I know him; because I am from him, and he sent me.",
"lua": "Meme ndi mumumanye, bualu bua nakufuma kudiye, yeye wakuntuma."
} |
18,272 | JHN_7_3 | {
"en": "His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.",
"lua": "Bana babo ba difu dimue bakamuambila ne, Umuka kunoko, ya mu Yudaya bua bayidi bebe kabidi bamone malu a kukema audi wenza."
} |
18,273 | JHN_7_30 | {
"en": "They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.",
"lua": "Bakakeba mua kumukuata; kadi muntu kakamulenga tshianza, bualu bua diba diandi kadiakadi dianze kulua."
} |
18,274 | JHN_7_31 | {
"en": "But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?",
"lua": "Bantu ba bungi ba mu tshisumbu bakamuitabusha, bakakonka ne, Halua Kilisto, nenze bimanyinu bitambe ebi bidi muntu eu wenza, anyi?"
} |
18,275 | JHN_7_32 | {
"en": "The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.",
"lua": "Bafalese bakunvua bantu belangana mpata ya bualu buandi; bakuidi banene ne Bafalese bakatuma tuhalai bua kumukuata."
} |
18,276 | JHN_7_33 | {
"en": "Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.",
"lua": "Yesu wakamba ne, Nengikale nʼenu tshituha tshihi, hashishe nenye kudi wakuntuma."
} |
18,277 | JHN_7_34 | {
"en": "Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.",
"lua": "Nenunkebe, kanuena nunmona; kanuena bamanye mua kulua kungikala."
} |
18,278 | JHN_7_35 | {
"en": "The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?",
"lua": "Bena Yuda bakakonkangana ne, Muntu eu neaye, kudi kunyi kutudi katu! bamanye mua kumumona? Neaye kudi bena tshimuangi munkatshi mua Bena Gelika, neayishe Bena Gelika, anyi?"
} |
18,279 | JHN_7_36 | {
"en": "What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?",
"lua": "Edi ndî kai diakambeye ne, Nenunkebe, kanuena nunmona; kanuena bamanye mua kulua kungikala?"
} |
18,280 | JHN_7_37 | {
"en": "Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.",
"lua": "Hakalua dituku dia kunshikidilu dia disanka, diakadi dituku dinene, Yesu wakimana, wakela dî diandi bikole ne, Bikala muntu ne nyota, alue kundi, anue."
} |
18,281 | JHN_7_38 | {
"en": "He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.",
"lua": "Misulu ya mai a muoyo nebatuke munda mua wangitabusha, bu muakamba Mukanda wa Nzambi."
} |
18,282 | JHN_7_39 | {
"en": "But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified.",
"lua": "Yeye wakadi Wamba bua Nyuma wangatabo kudi bakumuitabusha; Nyuma kakadi muanze kulua, bua Yesu kakanza kutumbishibua."
} |
18,283 | JHN_7_4 | {
"en": "For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.",
"lua": "Kakuena muntu udi wenza bualu mu busokoko biasueye kumanyibua kudi bantu. Biwenza malu â, udimueneshe kudi ba ha buloba."
} |
18,284 | JHN_7_40 | {
"en": "Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.",
"lua": "Bantu bakuabo, hakunvuabo mei â, bakamba ne, Bulelela, yeye udi muprofete au wa Nzambi."
} |
18,285 | JHN_7_41 | {
"en": "Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?",
"lua": "Bakuabo bakamba ne, Yeye udi Kilisto. Kadi bakuabo bakakonka ne, Ahu Kilisto udi ufuma mu Galela, anyi?"
} |
18,286 | JHN_7_42 | {
"en": "Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?",
"lua": "Mukanda wa Nzambi kawena wamba ne, Kilisto neikale kankanunuina ka Davidi, neafume ku Beteleheme, kuakadi Davidi, anyi?"
} |
18,287 | JHN_7_43 | {
"en": "So there arose a division in the multitude because of him.",
"lua": "Ditahuluka diakadiku munkatshi mua bantu bua bualu buandi."
} |
18,288 | JHN_7_44 | {
"en": "And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.",
"lua": "Bakuabo bakasua kumukuata, kadi muntu kakamulenga tshianza."
} |
18,289 | JHN_7_45 | {
"en": "The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?",
"lua": "Tuhalai tuakahingana kudi bakuidi banene ne Bafalese; bobo bakabakonka ne, Munyi kanuakulua nʼandi?"
} |
18,290 | JHN_7_46 | {
"en": "The officers answered, Never man so spake.",
"lua": "Tuhalai tuakabakudimuna ne, Kakuakadi muntu kale tô ne katataka wakakula bu mudi muntu eu wakula."
} |
18,291 | JHN_7_47 | {
"en": "The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?",
"lua": "Bafalese bakabandamuna ne, Nuenu kabidi, bakanuhambuisha, anyi?"
} |
18,292 | JHN_7_48 | {
"en": "Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?",
"lua": "Bantu betu banene anyi Bafalese bakumuitabusha, anyi?"
} |
18,293 | JHN_7_49 | {
"en": "But this multitude that knoweth not the law are accursed.",
"lua": "Bantu ba tshisumbu etshi badi kabai bamanye mikenshi ya Nzambi badi bedibua mulau."
} |
18,294 | JHN_7_5 | {
"en": "For even his brethren did not believe on him.",
"lua": "Bualu bua bana babo ba difu dimue kabakamuitabusha."
} |
18,295 | JHN_7_50 | {
"en": "Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),",
"lua": "Nikodemo, muntu wakalua kudiye diambedi, umue wabo wa Bafalese, wakabambila ne,"
} |
18,296 | JHN_7_51 | {
"en": "Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?",
"lua": "Mukenshi wetu udi ukosa tshilumbu tshia muntu diambedi kabai banze kunvua dî diandi, kabai banze kumanya bualu buakuenzeye, anyi?"
} |
18,297 | JHN_7_52 | {
"en": "They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.",
"lua": "Bakamukonka ne, Wewe kabidi udi muena Galela, anyi? Ujingulule, Umanye ne, Muprofete katu watuma ku Galela. ["
} |
18,298 | JHN_7_53 | {
"en": "[And they went every man unto his own house:",
"lua": "Muntu ne muntu wakahingana kuandi."
} |
18,299 | JHN_7_6 | {
"en": "Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Diba dianyi kadiena dianze kufika, kadi diba dienu didiku matuku onso."
} |
18,300 | JHN_7_7 | {
"en": "The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.",
"lua": "Ba ha buloba kabena bamanye mua kuikala nʼenu lukuna; kadi badi nʼanyi lukuna, bualu bua ndi mbamba ne, Malu adibo benza nmabi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.