id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
18,301 | JHN_7_8 | {
"en": "Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.",
"lua": "Yai bienu ku disanka, tshiena nya katataka ku disanka edi, bua diba dianyi kadiena dianze kukumbana."
} |
18,302 | JHN_7_9 | {
"en": "And having said these things unto them, he abode still in Galilee.",
"lua": "Hakabambileye dî edi, wakashala mu Galela."
} |
18,303 | JHN_8_1 | {
"en": "but Jesus went unto the mount of Olives.",
"lua": "Kadi Yesu wakaya ku mukuna wa Oleve."
} |
18,304 | JHN_8_10 | {
"en": "And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?",
"lua": "Yesu wakabanduluka, wakakonka mukashi ne, Mukashiana, badi hanyi? Kakuena udi mukubande, anyi?"
} |
18,305 | JHN_8_11 | {
"en": "And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]",
"lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge, kakuena muntu. Yesu wakamba ne, Meme kabidi tshiena nkubanda, ya biebe, kuenji bualu bubi kabidi tshiendelele.]"
} |
18,306 | JHN_8_12 | {
"en": "Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.",
"lua": "Yesu wakabambila kabidi ne, Ndi munya wa ba ha buloba; wandonda kena wendakana mu mîdima, kadi neikale ne munya wa muoyo."
} |
18,307 | JHN_8_13 | {
"en": "The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.",
"lua": "Ahu Bafalese bakamuambila ne, Wewe udi udiamba, dî diebe kadiena dilelela."
} |
18,308 | JHN_8_14 | {
"en": "Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.",
"lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Binadiamba, dî dianyi didi dilelela; bualu bua ndi mumanye kunakufuma ne kunaya; kadi nuenu kanuena bamanye kunakufuma ne kunaya."
} |
18,309 | JHN_8_15 | {
"en": "Ye judge after the flesh; I judge no man.",
"lua": "Nuenu nudi nulumbuluisha bantu bu mudi mubidi, meme tshiena ndumbuluisha muntu."
} |
18,310 | JHN_8_16 | {
"en": "Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.",
"lua": "Kadi bialumbuluisha muntu, bulumbuluishi buanyi budi bulelela; bualu bua meme tshiena nkayanyi, meme ndiku ne Tatu wakuntuma."
} |
18,311 | JHN_8_17 | {
"en": "Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.",
"lua": "Ne mu mikenshi yenu bakafunda ne, Dî dia bantu babidi didi dilelela."
} |
18,312 | JHN_8_18 | {
"en": "I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.",
"lua": "Meme ndi ndiamba, ne Tatu wakuntuma udi untamba."
} |
18,313 | JHN_8_19 | {
"en": "They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.",
"lua": "Bakamukonka ne, Tatu webe udi hanyi? Yesu wakandamuna ne, Kanuena banmanye, kanuena bamanye Tatu wanyi; bu nuenu banmanye meme, nuakadi kumanya Tatu wanyi kabidi."
} |
18,314 | JHN_8_2 | {
"en": "And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.",
"lua": "Dinda yeye wakalua mu ntempelo kabidi, bantu bonso bakalua kudiye; wakashikama, wakabayisha:"
} |
18,315 | JHN_8_20 | {
"en": "These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.",
"lua": "Yeye wakamba mei â mu muaba wa tshibutshilu tshia mu ntempelo, hakadiye uyisha bantu mu ntempelo; muntu kakamukuata, bualu bua diba diandi kadiakadi dianze kulua."
} |
18,316 | JHN_8_21 | {
"en": "He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.",
"lua": "Yeye wakabambila kabidi ne, Nengumuke bianyi, nenunkebe, nenufue mu bubi buenu; kanuena bamanye mua kulua kunaya."
} |
18,317 | JHN_8_22 | {
"en": "The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?",
"lua": "Bena Yuda bakakonka ne, Yeye udi wamba ne, Kanuena bamanye mua kulua kunaya, neadishihe, anyi?"
} |
18,318 | JHN_8_23 | {
"en": "And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu nuakufuma hanshi, meme nakufuma mulu; nuenu nudi ba ha buloba ebu, meme tshiena wa ha buloba ebu."
} |
18,319 | JHN_8_24 | {
"en": "I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he , ye shall die in your sins.",
"lua": "Ebu mbualu bunakunuambila ne, Nenufue mu mibi yenu; binuikala kanui nungitabusha, nenufue mu mibi yenu."
} |
18,320 | JHN_8_25 | {
"en": "They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.",
"lua": "Bakamukonka ne, Wewe nganyi? Yesu wakabambila ne, Ndi yeye unakunuambila ku tshibangidilu tô ne katataka."
} |
18,321 | JHN_8_26 | {
"en": "I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.",
"lua": "Ndi ne malu a bungi a kuamba bualu buenu ne a kunulumbuluisha; kadi wakuntuma udi mulelela; ndi ngambila ba ha buloba malu anakusua kudiye."
} |
18,322 | JHN_8_27 | {
"en": "They perceived not that he spake to them of the Father.",
"lua": "Kabakamanya ne, Yeye udi utuambila bualu bua Tatu."
} |
18,323 | JHN_8_28 | {
"en": "Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he , and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.",
"lua": "Yesu wakamba ne, Hanuabisha Muana wa muntu, nenumanye ne, Meme nyeye, ne tshitu ngadienzela bualu, kadi ntu ngamba anu malu akunyisha Tatu."
} |
18,324 | JHN_8_29 | {
"en": "And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.",
"lua": "Wakuntuma udi neanyi; kakunshia nkayanyi, bualu bua matuku onso ntu ngenza malu adi amusankisha."
} |
18,325 | JHN_8_3 | {
"en": "And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,",
"lua": "Bafundi ne Bafalese bakalua ne mukashi mukuata wenda masandi; hakamutekabo munkatshi,"
} |
18,326 | JHN_8_30 | {
"en": "As he spake these things, many believed on him.",
"lua": "Hakambeye mei â, ba bungi bakamuitabusha."
} |
18,327 | JHN_8_31 | {
"en": "Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;",
"lua": "Yesu wakambila Bena Yuda bakuitabusha dî diandi ne, Binuashala mu di dianyi, nudi bayidi banyi bulelela;"
} |
18,328 | JHN_8_32 | {
"en": "and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.",
"lua": "nenumanye kabidi bualu bulelela, ne bualu bulelela nebunuhe budishikaminyi."
} |
18,329 | JHN_8_33 | {
"en": "They answered unto him, We are Abraham’s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?",
"lua": "Bakamukudimuna ne, Tudi bana ba Abalahama, katuakadi bahika ba muntu tô ne katataka; udi wamba ne, Nebanuhe budishikaminyi, munyi?"
} |
18,330 | JHN_8_34 | {
"en": "Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.",
"lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso utu wenza bubi udi muhika wa bubi."
} |
18,331 | JHN_8_35 | {
"en": "And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.",
"lua": "Muhika kena ushikama mu nsubu wa nfumu wandi tshiendelele; muana udi ushikamamu tshiendelele."
} |
18,332 | JHN_8_36 | {
"en": "If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.",
"lua": "Bianuha Muana budishikaminyi, nenuikale badishikamine bulelela."
} |
18,333 | JHN_8_37 | {
"en": "I know that ye are Abraham’s seed; yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.",
"lua": "Ndi mumanye ne, Nudi bana ba Abalahama; kadi nudi nukeba mua kunshiha, bua di dianyi kadiena ne muaba munda muenu."
} |
18,334 | JHN_8_38 | {
"en": "I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.",
"lua": "Meme ntu ngamba malu anakutangila kudi Tatu wanyi, nuenu kabidi nutu nuenza malu anuakunvua kudi tatu wenu."
} |
18,335 | JHN_8_39 | {
"en": "They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.",
"lua": "Bakamukudimuna ne, Abalahama ntatu wetu, Yesu wakabambila ne, Bu nuenu bikale bana ba Abalahama, nuakadi kuenza bienzedi bia Abalahama."
} |
18,336 | JHN_8_4 | {
"en": "they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.",
"lua": "bakambila Yesu ne, Muyishi, bakukuata mukashi eu wenda masandi, mpa bualu mene."
} |
18,337 | JHN_8_40 | {
"en": "But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.",
"lua": "Kadi katataka nudi nukeba mua kunshiha, meme muntu wakunuambila bualu bulelela bunakunvua kudi Nzambi; Abalahama kakenza nunku."
} |
18,338 | JHN_8_41 | {
"en": "Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.",
"lua": "Nutu nuenza bienzedi bia tatu wenu. Bakamuambila kabidi ne, Katuena baledibue mu masandi; tudi ne Tatu umue, Nzambi mene."
} |
18,339 | JHN_8_42 | {
"en": "Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Bu Nzambi muikale Tatu wenu, nuakadi kunsua meme; bualu bua nakufuma kudi Nzambi, ndi mulueku; tshiakudivuila, kadi yeye wakuntuma."
} |
18,340 | JHN_8_43 | {
"en": "Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.",
"lua": "Munyi kanuena numanya mundi ngamba? Bualu bua kanuena bamanye mua kunvua dî dianyi,"
} |
18,341 | JHN_8_44 | {
"en": "Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.",
"lua": "Nuenu nudi bana ba diabolo, tatu wenu, nudi basue kuenza bu mudi nkuka ya tatu wenu. Ku tshibangidilu yeye wakadi mushihianganyi, katu wimana mu bualu bulelela, bua yeye kena ne bualu bulelela munda muandi. Hambeye dî dia mashimi, udi wamba malu andi mene; bua yeye udi muena mashimi, ne udi tatu wau."
} |
18,342 | JHN_8_45 | {
"en": "But because I say the truth, ye believe me not.",
"lua": "Kadî bualu bua meme ntu ngamba bualu bulelela, kanuena nungitabusha."
} |
18,343 | JHN_8_46 | {
"en": "Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?",
"lua": "Nganyi wenu udi umpisha bua bualu bubi? Bingamba bualu bulelela, munyi kanuena nungitabusha?"
} |
18,344 | JHN_8_47 | {
"en": "He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.",
"lua": "Wa Nzambi udi unvua mei a Nzambi; ebu mbualu bunudi kanui nûnvuila, bua kanuena ba Nzambi."
} |
18,345 | JHN_8_48 | {
"en": "The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?",
"lua": "Bena Yuda bakamuebesha ne, Katuena tuamba bulelela ne, Wewe udi Muena Samalea, udi ne demon munda, anyi?"
} |
18,346 | JHN_8_49 | {
"en": "Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.",
"lua": "Yesu wakandamuna ne, Tshiena ne demon munda, ndi ntumbisha Tatu wanyi, nuenu nudi numpetula."
} |
18,347 | JHN_8_5 | {
"en": "Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?",
"lua": "Mu mikenshi ya Mose yeye wakutuambila ne, Nukume bantu badi benza nunku mabue; ahu wewe udi umuamba tshinyi?"
} |
18,348 | JHN_8_50 | {
"en": "But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.",
"lua": "Kadi meme tshiena nkeba butumbi buanyi; wabukeba udihu, yeye nealumbuluishe bantu."
} |
18,349 | JHN_8_51 | {
"en": "Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.",
"lua": "Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Biatumikila muntu dî dianyi, yeye kena umona lufu tô tshiendelele."
} |
18,350 | JHN_8_52 | {
"en": "The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.",
"lua": "Bena Yuda bakamuambila ne, Tudi bamanye katataka ne, Wewe udi ne demon munda. Abalahama wakafua ne baprofete, kadi wewe udi wamba ne, Biatumikila muntu dî dianyi, kena ulabula lufu tô tshiendelele."
} |
18,351 | JHN_8_53 | {
"en": "Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?",
"lua": "Udi mutambe tatu wetu Abalahama wakafua, anyi? Baprofete kabidi bakafua, wewe udi udivuisha nganyi?"
} |
18,352 | JHN_8_54 | {
"en": "Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;",
"lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Binaditumbisha, butumbi buanyi budi tshianana; udi untumbisha nTatu wanyi; nuenu nudi numuamba ne, Yeye udi Nzambi wetu;"
} |
18,353 | JHN_8_55 | {
"en": "and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.",
"lua": "nuenu kanuakumumanya, kadi meme ndi mumumanye; binamba ne, Tshiena mumumanye, nengikale muena mashimi bu nuenu; meme ndi mumumanye, ntu ngatumikila dî diandi."
} |
18,354 | JHN_8_56 | {
"en": "Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.",
"lua": "Tatu wenu Abalahama wakatamba kusanka bua kutangila dituku dianyi; wakadimona, wakasanka."
} |
18,355 | JHN_8_57 | {
"en": "The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?",
"lua": "Bena Yuda bakamukonka ne, Bidimu biebe kabiena bikumbane makumi atanu, wewe wakumona Abalahama, anyi?"
} |
18,356 | JHN_8_58 | {
"en": "Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, bulelela, ndi nuambila ne, Diambedi kabai banze kulela Abalahama, meme ndiku."
} |
18,357 | JHN_8_59 | {
"en": "They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.",
"lua": "Bua bualu ebu bakangula mabue bua kumuela; kadi Yesu wakasokoma, wakumuka mu ntempelo."
} |
18,358 | JHN_8_6 | {
"en": "And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.",
"lua": "Bakamba nunku, bamuteta munda bua kuikalabo ne tshibandidi tshia kumubanda batshi. Kadi Yesu wakazonzama, wakadi ufunda hanshi ne munu wandi."
} |
18,359 | JHN_8_7 | {
"en": "But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.",
"lua": "Kadi hakadibo bamukonkakonka, wakabanduluka, wakabambila ne, Udi munkatshi muenu udi kai ne bualu bubi, adianjile kumuela dibue."
} |
18,360 | JHN_8_8 | {
"en": "And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.",
"lua": "Wakazonzama kabidi, wakafunda hanshi ne munu wandi."
} |
18,361 | JHN_8_9 | {
"en": "And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.",
"lua": "Hakunvuabo dî edi, bakumuka ku umue ku umue balondangane, babange ku wakadi mubatambe bukulu tô ne ku wa kunshikidilu; bakashîa Yesu nkayandi ne mukashi hankatshi hakadiye muimane."
} |
18,362 | JHN_9_1 | {
"en": "And as he passed by, he saw a man blind from his birth.",
"lua": "Hakadiye uhita, wakamona muntu mulela mufofo."
} |
18,363 | JHN_9_10 | {
"en": "They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?",
"lua": "Bakamuebesha ne, Mesu ebe adi matabale munyi?"
} |
18,364 | JHN_9_11 | {
"en": "He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.",
"lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Muntu udibo babikila ne, Yesu, wakasohakanya buloba, wakabundaba ku mesu, wakangambila ne, Ya ku Siloama, wowe; nunku nakuya, nakuowa, nakutabala."
} |
18,365 | JHN_9_12 | {
"en": "And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.",
"lua": "Bakamukonka ne, Yeye udi hanyi? Wakamba ne, Tshiena mumanye."
} |
18,366 | JHN_9_13 | {
"en": "They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.",
"lua": "Bakalua ne wakadi mufofo kudi Bafalese."
} |
18,367 | JHN_9_14 | {
"en": "Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.",
"lua": "Dituku diakasohakanya Yesu buloba, diakabululeye mesu andi diakadi dia Lumingu lua Bayuda."
} |
18,368 | JHN_9_15 | {
"en": "Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.",
"lua": "Bafalese kabidi bakamukonka ne, Wakutabala munyi? Wakabambila ne, Yeye wakulaba buloba busohakanya ku mesu anyi, nakuowa, nakashala."
} |
18,369 | JHN_9_16 | {
"en": "Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.",
"lua": "Bafalese bakuabo bakamba ne, Muntu eu kena mufume kudi Nzambi, bualu bua yeye katu wajila dituku dia Lumingu. Kadi bakuabo bakakonka ne, Muntu udi mubi udi mumanye mua kuenza bimanyinu ebi munyi? Nunku bakatahuluka munkatshi muabo."
} |
18,370 | JHN_9_17 | {
"en": "They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.",
"lua": "Bakakonka muntu wakadi mufofo kabidi ne, Yeye wakutabasha mesu ebe, ahu wewe udi umuamba munyi? Wakabakudimuna ne, Yeye udi muprofete."
} |
18,371 | JHN_9_18 | {
"en": "The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,",
"lua": "Bena Yuda kabakitabusha ne yeye wakadi mufofo ne wakutabala, anu hakabikilabo baledi ba wakatabala,"
} |
18,372 | JHN_9_19 | {
"en": "and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?",
"lua": "bakabakonka ne, Eu udi muana wenu unudi nuamba ne, Mulela mufofo, anyi? Wakutabala katataka munyi?"
} |
18,373 | JHN_9_2 | {
"en": "And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?",
"lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Labi, wakuenza bualu bubi nganyi, muntu eu, anyi bamuledi, bua yeye udi muledibue mufofo?"
} |
18,374 | JHN_9_20 | {
"en": "His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:",
"lua": "Bamuledi bakandamuna ne, Tudi bamanye ne, Eu udi muana wetu, wakadi mulela mufofo;"
} |
18,375 | JHN_9_21 | {
"en": "but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.",
"lua": "kadi katuena bamanye muakutabaleye katataka, katuena bamanye wakumutabasha mesu; numukonke; yeye nmuntu mukole; neadiambile."
} |
18,376 | JHN_9_22 | {
"en": "These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.",
"lua": "Bamuledi bakamba nunku, bua bakadi batshina Bena Yuda; Bena Yuda bakadi bamane kusangisha dî ne, Wamujukula ne, Kilisto, nebamumushe mu nsunagoga."
} |
18,377 | JHN_9_23 | {
"en": "Therefore said his parents, He is of age; ask him.",
"lua": "Ebu mbualu buakamba bamuledi ne, Yeye nmuntu mukole, numukonke yeye."
} |
18,378 | JHN_9_24 | {
"en": "So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.",
"lua": "Bakabikila wakadi mulela mufofo tshiakabidi, bakamuambila ne, Utumbishe Nzambi; iudi bamanye ne muntu eu udi mubi."
} |
18,379 | JHN_9_25 | {
"en": "He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.",
"lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Ne udi muntu mubi, tshiena mumanye; udi mumanye anu bualu bumue ne, Nakadi mufofo, katataka ndi mona."
} |
18,380 | JHN_9_26 | {
"en": "They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?",
"lua": "Bakamukonka ne, Yeye wakakuenzela tshinyi? Wakatabasha mesu ebe munyi?"
} |
18,381 | JHN_9_27 | {
"en": "He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?",
"lua": "Wakabakudimuna ne, Nakunuambila katataka, kanuena bunvue; nudi nusuila kunvua tshiakabidi tshinyi? Nudi basue kulua bayidi bandi, anyi?"
} |
18,382 | JHN_9_28 | {
"en": "And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.",
"lua": "Bakamutandisha ne, Wewe udi muyidi wandi, tuetu tudi bayidi ba Mose."
} |
18,383 | JHN_9_29 | {
"en": "We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.",
"lua": "Tudi bamanye ne, Nzambi wakakula ne Mose, kadi muntu eu, katuena bamanye kuakufumeye."
} |
18,384 | JHN_9_3 | {
"en": "Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.",
"lua": "Yesu wakabandamuna ne, Kabakuenza bualu bubi kudi muntu eu anyi kudi bamuledi; bualu ebu buakulua bua malu adi Nzambi wenza amueneke bualu bua muntu au."
} |
18,385 | JHN_9_30 | {
"en": "The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.",
"lua": "Yeye wakabakudimuna ne, Ahu ebu mbualu bua kukema, bua nuenu kanuena bamanye kuakafumeye, yeye wakatabasha mesu anyi."
} |
18,386 | JHN_9_31 | {
"en": "We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.",
"lua": "Tudi bamanye ne, Nzambi kena unvua dî dia bantu babi; watendelela Nzambi, wenza bu mudiye musue, neunvue dî diandi."
} |
18,387 | JHN_9_32 | {
"en": "Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.",
"lua": "Ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka kabena banze kunvua bualu bua muntu utabasha mesu a muntu mulela mufofo."
} |
18,388 | JHN_9_33 | {
"en": "If this man were not from God, he could do nothing.",
"lua": "Bu muntu eu kai mufume kudi Nzambi, kakadi kumanya mua kuenza bualu."
} |
18,389 | JHN_9_34 | {
"en": "They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.",
"lua": "Bakamukudimuna ne, Wakuledibua mu malu mabi bulelela, wewe udi utuyisha tuetu, anyi? Bakamuihata."
} |
18,390 | JHN_9_35 | {
"en": "Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?",
"lua": "Yesu wakunvua ne, Bakumuihata. Hakamumoneye, wakamukonka ne, Udi witabusha Muana wa Nzambi, anyi?"
} |
18,391 | JHN_9_36 | {
"en": "He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?",
"lua": "Wakamukudimuna ne, Mukelenge, yeye udi nganyi, nmuitabushe?"
} |
18,392 | JHN_9_37 | {
"en": "Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Wewe wakumumona, udi wakula nʼebe nyeye mene."
} |
18,393 | JHN_9_38 | {
"en": "And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.",
"lua": "Muntu au wakamba ne, Mukelenge, ndi ngitabusha. Wakamukukuila."
} |
18,394 | JHN_9_39 | {
"en": "And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.",
"lua": "Yesu wakamba ne, Nakuluila ha buloba bua kulumbuluisha bantu, badi kabai bamona bamone, badi bamona balue bafofo."
} |
18,395 | JHN_9_4 | {
"en": "We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.",
"lua": "Butudi nʼabu mbua kuenza malu a wakuntuma hatshidi munya; butuku bulualua budi muntu kai mumanye mua kuenza mudimu."
} |
18,396 | JHN_9_40 | {
"en": "Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?",
"lua": "Bafalese bakuabo bakadi nʼandi, hakunvuabo mei â, bakamukonka ne, Tuetu kabidi, tudi bafofo, anyi?"
} |
18,397 | JHN_9_41 | {
"en": "Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.",
"lua": "Yesu wakabakudimuna ne, Bu nuenu bikale bafofo, kanuakadi kuikala ne bubi; kadi katataka nudi nudiamba ne, Tudi tumona; bubi buenu budi bushala."
} |
18,398 | JHN_9_5 | {
"en": "When I am in the world, I am the light of the world.",
"lua": "Hantshidi ha buloba, ndi munya wa ba ha buloba."
} |
18,399 | JHN_9_6 | {
"en": "When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,",
"lua": "Hakambeye edi, wakatuila lute hanshi, wakasohakanya nʼalu buloba, wakamulababu ku mesu,"
} |
18,400 | JHN_9_7 | {
"en": "and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.",
"lua": "wakamuambila ne, Ya wowe mu tshina tshia mai a kuowa dina diatshi Siloama (kukudimuna kua muaku ne, Mutumibue). Wakaya biandi, wakowa, wakahingana mutabale."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.