id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
19,601 | JOS_10_16 | {
"en": "And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.",
"lua": "Bakelenge aba batanu bakanyema, bakasokoma mu lubuebue lua ku Makeda."
} |
19,602 | JOS_10_17 | {
"en": "And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.",
"lua": "Bakambila Yoshua ne, Tuakasangana bakelenge aba batanu basokome mu lubuebue lua ku Makeda."
} |
19,603 | JOS_10_18 | {
"en": "And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:",
"lua": "Yoshua wakamba ne, Bungulushai mabue manene, nuateke ku mushiku wa lubuebue, ne bantu bimaneku bua kubalama;"
} |
19,604 | JOS_10_19 | {
"en": "but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand.",
"lua": "kadi kanushadiku, londai bena lukuna benu, shihai badi bashadile ha nyima; kanuitabushi bua babuele mu misoko yabo kabidi, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakabafila mu bianza bienu."
} |
19,605 | JOS_10_2 | {
"en": "that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.",
"lua": "nunku bobo bakatamba kutshina, bualu bua Gibeona wakadi musoko munene, mufuane tshimenga tshia bakelenge mene mene, ne bualu bua musoko eu wakatamba Ai bunene, ne balume bonso bakadi ne bukitu."
} |
19,606 | JOS_10_20 | {
"en": "And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,",
"lua": "Hakashikisha Yoshua ne Bena Isalele kubashiha ne dishiha dikole tô ne hakabajimishabo, tshituha tshiabo tshiakadi tshishala, tshiakahuela mu misoko yakadi ne ngumbu."
} |
19,607 | JOS_10_21 | {
"en": "that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.",
"lua": "Bantu bonso bakahingana kudi Yoshua ku tshitudilu tshia ku Makeda talalâ: kakuakadi muntu wakahotela Bena Isalele kahidi."
} |
19,608 | JOS_10_22 | {
"en": "Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.",
"lua": "Yoshua wakamba ne, Unzululai mushiku wa lubuebue, hatulai bakelenge aba batanu mu lubuebue, luai nʼabo kundi."
} |
19,609 | JOS_10_23 | {
"en": "And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.",
"lua": "Bakenza nunku, bakahatula bakelenge aba batanu mu lubuebue, bakalua nʼabo kudiye, ne mukelenge wa Yelushalema ne mukelenge wa Hebelone ne mukelenge wa Yâmuta ne mukelenge wa Lakisha ne mukelenge wa Egelona."
} |
19,610 | JOS_10_24 | {
"en": "And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.",
"lua": "Hakaluabo ne bakelenge aba batanu kudi Yoshua, Yoshua wakabikila balume bonso ba mu Isalele, wakambila tuhita tua bena nvita tuakadi nʼandi ne, Luai bienu ha buihi, diatai makasa enu ha nshingu ya bakelenge aba batanu. Bobo bakalua ha buihi, bakadiata makasa abo ha nshingu yabo."
} |
19,611 | JOS_10_25 | {
"en": "And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.",
"lua": "Yoshua wakabambila ne, Kanutshinyi, kanukuatshiki buowa; nuikale ne bukole ne mitshima ya dikima, bualu bua Yehowa nênzele bena lukuna benu bonso banudi nuluisha nunku."
} |
19,612 | JOS_10_26 | {
"en": "And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.",
"lua": "Ku nyima Yoshua wakabashiha, wakabowa ku mitshi itanu; bakadi balembelela ku mitshi tô ne ku dilolo."
} |
19,613 | JOS_10_27 | {
"en": "And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.",
"lua": "Hakamba diba kubuela, Yoshua wakela dî diandi ne bakahatuka ku mitshi, bakabela mu lubuebue luakadibo basokome, bakateka mabue manene ku mushiku wa lubuebue, adiku tô ne ku dituku edi mene mene."
} |
19,614 | JOS_10_28 | {
"en": "And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.",
"lua": "Ku dituku adi Yoshua wakanyenga musoko wa Makeda kabidi, wakabashiha ne mukelenge wabo ku muele wa nvita; wakashiha bantu bonso bakadimu, kakuakadi muntu wakashala; yeye wakenzela mukelenge wa Makeda bu muakenzeleye mukelenge wa Yeleko."
} |
19,615 | JOS_10_29 | {
"en": "And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:",
"lua": "Yoshua wakumuka ku Makeda ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi, bakalua ku Libina, bakaluisha Bena Libina;"
} |
19,616 | JOS_10_3 | {
"en": "Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,",
"lua": "Nunku Adoni-sedeke, mukelenge wa Yelushalema, wakatumina Hohama, mukelenge wa Hebelone, ne Pilama, mukelenge wa Yâmuta, ne Yafia, mukelenge wa Lakisha, ne Debî, mukelenge wa Egelona, dî, Wamba ne,"
} |
19,617 | JOS_10_30 | {
"en": "and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.",
"lua": "Yehowa wakabafila ne mukelenge wabo mu bianza bia Bena Isalele; wakashiha Libina ku muele wa nvita, ne bantu bonso bakadimu; kakashiyamu nansha umue; yeye wakenzela mukelenge wau bu muakenzeleye mukelenge wa Yeleko."
} |
19,618 | JOS_10_31 | {
"en": "And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:",
"lua": "Yoshua wakumuka ku Libina ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi; bakalua ku Lakisha, bakasaku tshitudilu ne bakabaluisha;"
} |
19,619 | JOS_10_32 | {
"en": "and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.",
"lua": "Yehowa wakafila Lakisha mu bianza bia Bena Isalele, wakaunyenga dituku dibidi, wakashiha ku muele wa nvita ne bantu bonso bakadimu, bu muakenzeleye Libina."
} |
19,620 | JOS_10_33 | {
"en": "Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.",
"lua": "Hashishe Holama, mukelenge wa Gezê, wakalua bua kukuatshisha Bena Lakisha; Yoshua wakamushiha ne bantu bandi bonso, kakashiya nansha umue."
} |
19,621 | JOS_10_34 | {
"en": "And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;",
"lua": "Yoshua wakumuka ku Lakisha ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi, bakalua ku Egelona, bakasaku tshitudilu, bakauluisha."
} |
19,622 | JOS_10_35 | {
"en": "and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.",
"lua": "Bakanyenga musoko dituku adi, bakashiha ku muele wa nvita; wakabutula bantu bonso bakadimu dituku adi, bu muakenzeleye Lakisha."
} |
19,623 | JOS_10_36 | {
"en": "And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:",
"lua": "Yoshua wakumuka ku Egelona ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi, bakalua ku Hebelone, bakauluisha."
} |
19,624 | JOS_10_37 | {
"en": "and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.",
"lua": "Bakaunyenga, bakashiha ku muele wa nvita, ne mukelenge wau, ne misoko yau yonso, ne bantu bonso bakadimu; kakashiya nansha umue, bu muakenzeleye Egelona; kadi yeye wakaubutula ne bantu bonso bakadimu."
} |
19,625 | JOS_10_38 | {
"en": "And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:",
"lua": "Yoshua wakahingana ne Bena Isalele bonso ku Debî, bakauluisha;"
} |
19,626 | JOS_10_39 | {
"en": "and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.",
"lua": "wakanyenga musoko ne mukelenge wau, ne misoko yau yonso; bakabashiha ne muele wa nvita ne bakabutula bantu bonso bakadimu; kakashiya nansha umue: bu muakenzeye ku Hebelone, nunku wakenzela Debî ne mukelenge wau bu muakenzeleye Libina ne mukelenge wau."
} |
19,627 | JOS_10_4 | {
"en": "Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.",
"lua": "Luai bienu kundi, nunkuatshishe, tushihai Gibeona; bualu bua bobo bakaheta budishikaminyi kudi Yoshua ne kudi Bena Isalele."
} |
19,628 | JOS_10_40 | {
"en": "So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.",
"lua": "Nunku Yoshua wakalekesha buloba bujima, ne bua ku mikuna, ne bua ku Sude, ne bua mu bibanda, ne bua ku tukunakuna, ne bakelenge babu bonso: kakashiya nansha umue, wakabutula bonso bakadi ne muoyo, bu muakamba Yehowa, Nzambi wa Isalele."
} |
19,629 | JOS_10_41 | {
"en": "And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.",
"lua": "Yoshua wakabashiha ku Kadeshe-bânea tô ne ku Gaza, ne ba mu buloba buonso bua Goshena tô ne ku Gibeona."
} |
19,630 | JOS_10_42 | {
"en": "And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.",
"lua": "Bakelenge aba bonso ne buloba buabo buonso Yoshua wakanyenga musangu umue, bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakadila Bena Isalele nvita."
} |
19,631 | JOS_10_43 | {
"en": "And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.",
"lua": "Yoshua wakahingana, ne Bena Isalele bonso, ku tshitudilu tshia ku Gilegala."
} |
19,632 | JOS_10_5 | {
"en": "Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.",
"lua": "Hashishe bakelenge batanu ba Bena Amole, mukelenge wa Yelushalema, ne mukelenge wa Hebelone ne mukelenge wa Yâmuta ne mukelenge wa Lakisha ne mukelenge wa Egelona, bakadisangisha hamue, bakaya, bobo ne misumba yabo yonso, bakasa tshitudilu ku mpala kua Gibeona, bakaluangana ne benʼau nvita."
} |
19,633 | JOS_10_6 | {
"en": "And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.",
"lua": "Bena Gibeona bakatumina Yoshua dî ku tshitudilu tshia ku Gilegala, bamba ne, Kukandi tshianza tshiebe kudi bahika bebe nansha, lua biebe kutudi lubilu, utusungile, utukuatshishe, bualu bua bakelenge bonso ba Bena Amole badi bashikama ku mikuna bakadisangisha bua kutuluisha."
} |
19,634 | JOS_10_7 | {
"en": "So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.",
"lua": "Nunku Yoshua wakumuka ku Gilegala, yeye ne bena nvita bonso bakadi nʼandi ne bena ngulu bonso ba bukitu."
} |
19,635 | JOS_10_8 | {
"en": "And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.",
"lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Kubatshinyi nansha, bualu bua nakubafila mu tshianza tshiebe; kakuena muntu wa kudibo udi mua kuimana ku mpala kuebe."
} |
19,636 | JOS_10_9 | {
"en": "Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.",
"lua": "Nunku Yoshua wakalua kudibo tshimpalantanta, bualu bua yeye wakumuka ku Gilegala wenda butuku bujima."
} |
19,637 | JOS_11_1 | {
"en": "And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,",
"lua": "Ku nyima hakunvua Yabina, mukelenge wa Hasô, lumu elu, yeye wakatuma di kudi Yobaba, mukelenge wa Madona, ne mukelenge wa Shimelona ne mukelenge wa Akasafa,"
} |
19,638 | JOS_11_10 | {
"en": "And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.",
"lua": "Ku tshikondo atshi Yoshua wakahingana, wakanyenga Hasô, wakashiha mukelenge wau ne muele wa nvita; bualu bua Hasô wakadi ku mutu kua makelenge au onso diambedi."
} |
19,639 | JOS_11_11 | {
"en": "And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire.",
"lua": "Bakashiha bantu bonso bakadimu ne miele ya nvita, bakaba-butula; kabakashiya nansha umue ne muoyo; wakosha Hasô ne kahia."
} |
19,640 | JOS_11_12 | {
"en": "And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.",
"lua": "Yoshua wakanyenga misoko yonso ya bakelenge aba ne bakelenge bai kabidi, wakabashiha ne muele wa nvita, wakababutula, bu muakamba Mose, muntu wa Yehowa."
} |
19,641 | JOS_11_13 | {
"en": "But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.",
"lua": "Bena Isalele kabakosha misoko yakadi ha mikuna, anu Hasô; Yoshua wakawosha."
} |
19,642 | JOS_11_14 | {
"en": "And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.",
"lua": "Bena Isalele bakadiangatshila bintu bionso bia mu misoko ei ne bimuna; kadi bakashiha muntu yonso ne muele wa nvita tô ne hakababutulabo bonso; kabakashiya umue uhuyakana."
} |
19,643 | JOS_11_15 | {
"en": "As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Bu muakambila Yehowa muntu wandi Mose, nunku Mose wakambila Yoshua, ne Yoshua Wakenza nunku; kakalekela bualu bumue kabuyi buenjibue bua mu malu onso akambila Yehowa Mose."
} |
19,644 | JOS_11_16 | {
"en": "So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;",
"lua": "Nunku Yoshua wakanyenga buloba abu buonso, ne buloba bua mikuna ne luseke lujima lua ku Sude, ne buloba buonso bua Goshene, ne bibanda, ne Alabâ, ne buloba bua mikuna ya Isalele ne bibanda biabu;"
} |
19,645 | JOS_11_17 | {
"en": "from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.",
"lua": "ku mukuna wa Halaka wa ku nshila wa ku Sei tô ne ku Bâla-gada wa mu tshibanda tshia Lebanona kuinshi kua mukuna wa Hêmona; wakakuata bakelenge hai bonso, wakabataha, wakabashiha."
} |
19,646 | JOS_11_18 | {
"en": "Joshua made war a long time with all those kings.",
"lua": "Yoshua wakaluangana ne bakelenge aba bonso tô musangu mule."
} |
19,647 | JOS_11_19 | {
"en": "There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.",
"lua": "Kakuakadi musoko umue wakahunga dî bua kuikala talalâ ne Bena Isalele, anu Bena Hiwi bakadi bashikama mu Gibeona; bakayinyenga yonso anu ku nvita."
} |
19,648 | JOS_11_2 | {
"en": "and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,",
"lua": "ne kudi bakelenge bonso ba ku luseke lua nôde lua ku mikuna ne ba mu Alabâ ku luseke lua Sude wa Kinelota, ne mu bibanda ne ku mutu kua mikuna ya Dô ku luseke lua wesete,"
} |
19,649 | JOS_11_20 | {
"en": "For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Yehowa wakitabusha bua bakoleshe mitshima yabo bua kuluisha Bena Isalele nvita, bua Bena Isalele bababutule bonso, kababafuidi luse, kadi babashihe, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
19,650 | JOS_11_21 | {
"en": "And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.",
"lua": "Ku tshikondo atshi Yoshua wakalua, wakabutula Bena Anaka ba ku mikuna ne ku Hebelone ne ku Debî ne ku Anaba ne ku mikuna yonso ya Yuda ne ku mikuna yonso ya Isalele: Yoshua wakababutula ne misoko yabo."
} |
19,651 | JOS_11_22 | {
"en": "There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.",
"lua": "Kakuakadi muena Anaka wakashala mu buloba bua Bena Isalele; anu mu Gaza ne mu Gata ne mu Ashedodo bakuabo bakashalamu."
} |
19,652 | JOS_11_23 | {
"en": "So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.",
"lua": "Nunku Yoshua wakanyenga buloba buonso bu muakambila Yehowa Mose; Yoshua wakabuabanyina Bena Isalele bu buhianyi buabo, tshisamba luseke luatshi tshisamba luseke luatshi. Buloba buakashala talalâ, kakuyi nvita."
} |
19,653 | JOS_11_3 | {
"en": "to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.",
"lua": "ne kudi Bena Kanâna ba ku esete ne ba ku wesete ne Bena Amole ne Bena Hiti ne Bena Pelizi ne Bena Yebuse ba ku mikuna ne Bena Hiwi kuinshi kua mukuna wa Hêmona mu buloba bua Misepa."
} |
19,654 | JOS_11_4 | {
"en": "And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.",
"lua": "Bobo bakahatuka, bobo ne misumba yabo yonso ba bungi be bu nsenga ya kukala kua mai manene, ne tubalu ne makalu a bungi."
} |
19,655 | JOS_11_5 | {
"en": "And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.",
"lua": "Bakelenge aba bonso bakadisangisha hamue; bakalua, bakasa tshitudilu ku mai a Meloma bua kuluangana ne Bena Isalele."
} |
19,656 | JOS_11_6 | {
"en": "And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.",
"lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne. Kanubatshinyi; makelela diba edi nembafile bonso bashihibue ku mpala kua Bena Isalele; nenukose tubalu tuabo tuonso mifungu yatu ya mikono, nenuoshe makalu abo mu kahia."
} |
19,657 | JOS_11_7 | {
"en": "So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.",
"lua": "Nunku Yoshua wakalua kudibo lubilu ne bena nvita bonso bakadi nʼandi ku mai a Meloma, wakadiela kudibo."
} |
19,658 | JOS_11_8 | {
"en": "And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.",
"lua": "Yehowa wakabafila mu bianza bia Bena Isalele, bakabashiha, bakabihata tô ne ku Sidona, musoko munene, ne ku Miselefota-mayima, ne ku tshibanda tshia Misepa tshia ku esete; bakabashiha tô, kabakashiya nansha umue."
} |
19,659 | JOS_11_9 | {
"en": "And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.",
"lua": "Yoshua wakabenzela bu muakamuambila Yehowa: wakakosa tubalu mifingu ya mikono, wakosha makalu abo mu kahia."
} |
19,660 | JOS_12_1 | {
"en": "Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:",
"lua": "Au mmena a bakelenge ba buloba bakashihabo kudi Bena Isalele, ne bakanyengabo buloba buabo dishiya dia Yadene kudi kuhatukila diba, ku tshibanda tshia Ânona tô ne ku mukuna wa Hêmona, ne buloba buonso bua Alabâ bua ku esete:"
} |
19,661 | JOS_12_10 | {
"en": "the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Yelushalema ne mukelenge umue wa mu Hebelone,"
} |
19,662 | JOS_12_11 | {
"en": "the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Yâmuta, mukelenge umue wa mu Lakisha,"
} |
19,663 | JOS_12_12 | {
"en": "the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Egelona, mukelenge umue wa mu Gezê,"
} |
19,664 | JOS_12_13 | {
"en": "the king of Debir, one; the king of Geder, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Debî, mukelenge umue wa mu Gedê,"
} |
19,665 | JOS_12_14 | {
"en": "the king of Hormah, one; the king of Arad, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Homa, mukelenge umue wa mu Alada,"
} |
19,666 | JOS_12_15 | {
"en": "the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Libina, mukelenge umue wa mu Adulama,"
} |
19,667 | JOS_12_16 | {
"en": "the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Makeda, mukelenge umue wa mu Betele,"
} |
19,668 | JOS_12_17 | {
"en": "the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Tapua, mukelenge umue wa mu Hefê,"
} |
19,669 | JOS_12_18 | {
"en": "the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Afeke, mukelenge umue wa mu Lashalona,"
} |
19,670 | JOS_12_19 | {
"en": "the king of Madon, one; the king of Hazor, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Malona, mukelenge umue wa mu Hasô,"
} |
19,671 | JOS_12_2 | {
"en": "Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;",
"lua": "Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi mushikame mu Heshebona, ne wakadi mukokeshe ku Aloe udi ku muelele wa tshibanda tshia Ânona, ne musoko udi munkatshi mua tshibanda, ne tshituha tshia Gilada tô ne ku musulu wa Yaboka, mukalu wa Bena Amona;"
} |
19,672 | JOS_12_20 | {
"en": "the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Shimelona-melona, mukelenge umue wa mu Akasafa,"
} |
19,673 | JOS_12_21 | {
"en": "the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Tanaka, mukelenge umue wa mu Megido,"
} |
19,674 | JOS_12_22 | {
"en": "the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Kedeshe, mukelenge umue wa mu Yokenama mu Kâmele,"
} |
19,675 | JOS_12_23 | {
"en": "the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Dô ku mukuna wa Dô, mukelenge umue wa mu Goyima mu Gilegala,"
} |
19,676 | JOS_12_24 | {
"en": "the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.",
"lua": "mukelenge umue wa mu Tîsa: bakelenge bonso makumi asatu ne umue."
} |
19,677 | JOS_12_3 | {
"en": "and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:",
"lua": "ku Alabâ tô ne ku mai a Kinelota a ku esete tô ne ku mai a Alabâ, Dishiba dia Luehu mene, a ku esete mu nshila wa ku Bete-yishimota; ne ku luseke lua ku Sude, kuinshi kua mukuna wa Pisega;"
} |
19,678 | JOS_12_4 | {
"en": "and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,",
"lua": "tô ne ku mukalu wa Oga, mukelenge wa Bashana, ne wa bakadi bashala ba Bena Lefa bakadi bashikama mu Ashetalota ne mu Edelei,"
} |
19,679 | JOS_12_5 | {
"en": "and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.",
"lua": "wakadi mubakokeshe mu mukuna wa Hêmona ne mu Saleka, ne mu Bashana mujima tô ne ku mukalu wa Bena Geshû ne Bena Mâka ne tshituha tshia Gilada udi ku mukalu wa Sihona, mukelenge wa Heshebona."
} |
19,680 | JOS_12_6 | {
"en": "Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.",
"lua": "Mose, muntu wa Yehowa, ne Bena Isalele bakabashiha; ne Mose, muntu wa Yehowa, wakamuha Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bu buhianyi buabo."
} |
19,681 | JOS_12_7 | {
"en": "And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir (and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;",
"lua": "Au mmena a bakelenge ba buloba bakashihabo kudi Yoshua ne Bena Isalele ku luseke lua wesete lua Yadene, ku Bâla-gada mu tshibanda tshia Lebanona tô ne ku mukuna wa Halaka mu nshila wa ku Sei; Yoshua wakabuabanyina bisamba bia Bena Isalele bu buhianyi buabo, bu muakatahuluilabo bisamba;"
} |
19,682 | JOS_12_8 | {
"en": "in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite):",
"lua": "mu buloba bua ku mikuna, ne bua mu bibanda ne bua mu Alabâ, ne buloba bua ku tukuna, ne bua mu tshihela, ne bua mu Sude; Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse:"
} |
19,683 | JOS_12_9 | {
"en": "the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;",
"lua": "mukelenge umue wa mu Yeleko, mukelenge umue wa mu Ai hehi ne Betele,"
} |
19,684 | JOS_13_1 | {
"en": "Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.",
"lua": "Yoshua wakadi muntu mununu ne wa bidimu bikumbane; Yehowa wakamuambila ne, Wewe udi muntu mununu ne wa bidimu bikumbane, ne buloba bunene butshidi bushala bua nuenu kubuangata."
} |
19,685 | JOS_13_10 | {
"en": "and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;",
"lua": "ne misoko yonso ya Sihona, mukelenge wa Bena Amole wakadi mukokeshe mu Heshebona tô ne ku mukalu wa Bena Amona;"
} |
19,686 | JOS_13_11 | {
"en": "and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;",
"lua": "ne Gilada ne mukalu wa Bena Geshû ne Bena Mâka ne mukuna wonso wa Hêmona, ne buloba buonso bua Bashana tô ne ku Saleka;"
} |
19,687 | JOS_13_12 | {
"en": "all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.",
"lua": "bukelenge buonso bua Oga bua mu Bashana, wakadi mukokeshe bantu mu Ashetalota ne mu Edelei (wakadi wa bakadi bashala ba Bena Lefa); bualu bua Mose wakataha bantu aba, wakabihata."
} |
19,688 | JOS_13_13 | {
"en": "Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.",
"lua": "Kadi Bena Isalele kabakihata Bena Geshû ne Bena Mâka; kadi Bena Geshû ne Bena Mâka badi bashikama munkatshi mua Bena Isalele tô ne ku dituku edi."
} |
19,689 | JOS_13_14 | {
"en": "Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.",
"lua": "Yeye kakaha tshisamba tshia Lewi buhianyi nansha; milambu idibo boshila Yehowa, Nzambi wa Isalele, ha kahia, mbuhianyi buabo, bu muakabambileye."
} |
19,690 | JOS_13_15 | {
"en": "And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.",
"lua": "Mose wakaha tshisamba tshia Lubena buhianyi bu bungi bua meku abo."
} |
19,691 | JOS_13_16 | {
"en": "And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;",
"lua": "Mukalu wabo wakadi ku Aloê udi ku muelelu wa tshibanda tshia Ânona ne musoko udi munkatshi mua tshibanda ne mpata mujima wa Medeba;"
} |
19,692 | JOS_13_17 | {
"en": "Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,",
"lua": "Heshebona ne misoko yonso idi mu mpata; Dibona ne Bamota-bâla ne Bete-bâla-meona,"
} |
19,693 | JOS_13_18 | {
"en": "and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,",
"lua": "ne Yahasa ne Kedemota ne Mefâta,"
} |
19,694 | JOS_13_19 | {
"en": "and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,",
"lua": "Kiyatayima ne Sibema ne Selete-shaha udi munkatshi mua tshibanda,"
} |
19,695 | JOS_13_2 | {
"en": "This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;",
"lua": "Ebu mbuloba butshidi bushala: nseke yonso ya Bena Peleshete, ne ya Bena Geshû bonso;"
} |
19,696 | JOS_13_20 | {
"en": "and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,",
"lua": "ne Bete-peô, ne tukuna tua Pisega, ne Bete-yeshimoto,"
} |
19,697 | JOS_13_21 | {
"en": "and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.",
"lua": "ne misoko yonso ya mu mpata ne bukelenge buonso bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi mukokeshe mu Heshebona, ne bakelenge ba Midiyana, Ewe ne Lekema, ne Sû ne Hula ne Leba, bana ba Sihona bakadi bashikama mu buloba bakashihabo kudi Mose."
} |
19,698 | JOS_13_22 | {
"en": "Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.",
"lua": "Belâma kabidi, muana wa Beo, mutempi wa mbuku, Bena Isalele bakamushiha ne muele wa nvita munkatshi mua bantu bakuabo bakashihabo."
} |
19,699 | JOS_13_23 | {
"en": "And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.",
"lua": "Mukalu wa Bena Lubena wakadi musulu wa Yadene ne mukalu wau. Ebu mbuhianyi bua Bena Lubena ku meku abo, ne bimenga ne misoko yabi."
} |
19,700 | JOS_13_24 | {
"en": "And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.",
"lua": "Mose wakaha tshisamba tshia Bena Gada buhianyi bu bungi bua meku abo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.