id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
19,801 | JOS_16_6 | {
"en": "and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;",
"lua": "ne mukalu wa ku wesete wakahatuka ku Mikemetata ku nôde, ne mukalu wakanyunguluka ku esete ku Tânata-shilo, wakaya ku esete kua Yanoa;"
} |
19,802 | JOS_16_7 | {
"en": "and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.",
"lua": "wakahueka ku Yanoa ku Atalota ne ku Nâla tô ne ku Yeleko, wakahatuka ku Yadene."
} |
19,803 | JOS_16_8 | {
"en": "From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;",
"lua": "Mukalu wakayila ku wesete kua Tapua ku musulu wa Kana; wakahatuka kukala kua mai manene. Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Efelayima ku meku abo;"
} |
19,804 | JOS_16_9 | {
"en": "together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.",
"lua": "ne bimenga biakatahuluilabo Bena Efelayima munkatshi mua buhianyi bua Bena Manashe; ne bimenga bionso ne misoko yabi."
} |
19,805 | JOS_17_1 | {
"en": "And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.",
"lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Manashe, bualu bua yeye wakadi muanʼa bute wa Yosefe. Bualu bua Maki, muanʼa bute wa Manashe, tatu wa Gilada, wakaheta Gilada ne Bashana, bualu bua yeye wakadi tshilobo."
} |
19,806 | JOS_17_10 | {
"en": "southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.",
"lua": "luseke lua ku sude luakadi lua Bena Efelayima ne luseke lua ku nôde luakadi lua Bena Manashe, ne mai manene akadi mukalu wabo; mukalu wakafika tô ne ku Ashê ku nôde ne ku Yisakâ ku esete."
} |
19,807 | JOS_17_11 | {
"en": "And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights.",
"lua": "Bena Manashe bakadi ne misoko ei munkatshi mua Bena Yisakâ ne Bena Ashê: Bete-sheana ne misoko yau, ne Yibelama ne misoko yau, ne Bena Dô ne misoko yabo, ne Bena Endô ne misoko yabo, ne Bena Tanaka ne misoko yabo, ne Bena Megido ne misoko yabo, ne mikuna isatu."
} |
19,808 | JOS_17_12 | {
"en": "Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.",
"lua": "Bena Manashe kabakamanya mua kuihata bena misoko ai; kadi Bena Kanâna bakahangidisha bua kushikama mu buloba abu."
} |
19,809 | JOS_17_13 | {
"en": "And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.",
"lua": "Kadi hakaheta Bena Isalele bukole, bakalambuisha Bena Kanâna mulambu wa mudimu, kabakabihata mene."
} |
19,810 | JOS_17_14 | {
"en": "And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?",
"lua": "Bana ba Yosefe bakambila Yoshua ne, Bualu kai wewe wakatuha anu tshituha tshimue bu buhianyi buetu, tuetu tudi bantu ba bungi bualu bua Yehowa wakatusankisha?"
} |
19,811 | JOS_17_15 | {
"en": "And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.",
"lua": "Yoshua wakabambila ne, Binuikala bantu ba bungi, yai bienu muitu nuditahile muaba mu buloba bua Bena Pelizi ne bua Bena Lefa; bualu bua buloba bua mikuna ya Bena Efelayima budi butamba bukese kunudi."
} |
19,812 | JOS_17_16 | {
"en": "And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.",
"lua": "Bana ba Yosefe bakamba ne, Buloba bua ku mikuna kabuena butukumbana; Bena Kanâna bonso badi bashikama mu tshibanda badi ne makalu a biamu, ne badi mu Bete-sheana ne misoko ei ne badi mu tshibanda tshia Yizelele."
} |
19,813 | JOS_17_17 | {
"en": "And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:",
"lua": "Yoshua wakambila ba mu nsubu wa Yosefe, Bena Efelayima ne Bena Manashe, ne, Nuenu nudi bantu ba bungi, nudi ne bukole bua bungi, kanuena anu ne tshituha tshimue:"
} |
19,814 | JOS_17_18 | {
"en": "but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.",
"lua": "kadi buloba bua ku mikuna nebuikale buenu; ditu didiku, kadi nenuditahe, ne muaba au newikale wenu; nudi mua kuihata Bena Kanâna nansha bobo ne makalu a biamu nansha bobo ne bukole."
} |
19,815 | JOS_17_2 | {
"en": "So the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.",
"lua": "Bakaha bana bakuabo ba Manashe tshituha tshiabo ku meku abo: bana ba Ahiezê, ne bana ba Heleka ne bana ba Aseliele ne bana ba Shekeme ne bana ba Hefê ne bana ba Shemida; aba mbana balume ba Manashe, muana wa Yosefe, ku meku abo."
} |
19,816 | JOS_17_3 | {
"en": "But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.",
"lua": "Kadi Selofehada, muana mulume wa Hefê, muana mulume wa Maki, muana mulume wa Manashe, kakadi ne bana ba balume nansha, anu bana ba bakashi; au mmena a bana bandi ba bakashi: Mahala ne Noa ne Hogela ne Mileka ne Tîsa."
} |
19,817 | JOS_17_4 | {
"en": "And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.",
"lua": "Bobo bakalua ku mpala kua Eleazâ muakuidi, ne ku mpala kua Yoshua, muana wa Nuna, ne ku mpala kua bakelenge, bakamba ne, Yehowa wakelela Mose mukenji bua kutuha buhianyi munkatshi mua bana betu: nunku yeye wakabaha buhianyi munkatshi mua bana babo ne tatu wabo bu mu dî dia Yehowa."
} |
19,818 | JOS_17_5 | {
"en": "And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;",
"lua": "Bena Manashe bakangata bituha dikumi ha mutu ha buloba bua Gilada ne Bashana budi dishiya dia Yadene;"
} |
19,819 | JOS_17_6 | {
"en": "because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.",
"lua": "bualu bua bana ba bakashi ba Manashe bakangata buhianyi munkatshi mua bana bandi ba balume. Buloba bua Gilada buakadi bua bana ba balume bakuabo ba Manashe."
} |
19,820 | JOS_17_7 | {
"en": "And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.",
"lua": "Mukalu wa Bena Manashe wakadi ku Ashê tô ne ku Mikemetata udi ku mpala kua Shekeme; wakayila ku tshianza tshia balume tô ku musoko wa Bena Ene-tapua."
} |
19,821 | JOS_17_8 | {
"en": "The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.",
"lua": "Buloba bua Tapua buakadi bua Bena Manashe; kadi musoko wa Tapua wakadi ku mukaba wa Bena Manashe ngua Bena Efelayima."
} |
19,822 | JOS_17_9 | {
"en": "And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:",
"lua": "Mukalu wakahueka ku musulu wa Kana ku sude kuau; bimenga ebi biakadi bia Bena Efelayima munkatshi mua bimenga bia Bena Manashe; mukalu wa Bena Manashe wakadi ku luseke lua nôde lua musulu, wakahatukila kukala kua mai manene:"
} |
19,823 | JOS_18_1 | {
"en": "And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.",
"lua": "Bena Isalele bonso bakadisangisha ku Shilo, bakashimikaku ntenta wa kusambakena; buloba buonso buakadi talalâ ku mpala kuabo."
} |
19,824 | JOS_18_10 | {
"en": "And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.",
"lua": "Yoshua wakabelela nshobo mu Shilo ku mesu kua Yehowa, ne Yoshua wakatahulula Bena Isalele buloba bu muakadi ditahulula diabo."
} |
19,825 | JOS_18_11 | {
"en": "And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.",
"lua": "Tshisamba tshia Benyamina tshiakangata buhianyi buatshi ku meku atshi; mukalu wabo wakahatuka hankatshi ha Bena Yuda ne Bena Yosefe."
} |
19,826 | JOS_18_12 | {
"en": "And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.",
"lua": "Mukalu wabo wa ku nôde wakadi ku Yadene: mukalu wakabanda ku nôde ku Yeleko, ne ku mikuna ya ku wesete; wakahatuka ku tshihela tshia Bete-awena."
} |
19,827 | JOS_18_13 | {
"en": "And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.",
"lua": "Mukalu wakayila ku Luze (eu udi Betele kabidi) ku luseke lua Luze lua ku sude; mukalu wakahueka ku Atalota-adala, ku mukuna udi ku luseke lua sude lua Bete-holona wa ku tshibanda."
} |
19,828 | JOS_18_14 | {
"en": "And the border extended thence , and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.",
"lua": "Mukalu wakayila nunku ku wesete ne wa kunyunguluka ku sude ku mukuna udi ku mpala kua Bete-holona ku sude; wakahatuka ku Kîyata-bâla (eu udi Kîyata-yalima), musoko wa Bena Yuda: eu mmukalu wa ku wesete."
} |
19,829 | JOS_18_15 | {
"en": "And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;",
"lua": "Mukalu wa ku Sude wakadi kunfundilu kua Kîyata-yalima; mukalu wa ku wesete wakayila tô ne ku mishimi ya mai a Nefetoa;"
} |
19,830 | JOS_18_16 | {
"en": "and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;",
"lua": "mukalu wakahueka tô ne kunfudilu kua mukuna udi ku mpala kua tshibanda tshia muana mulume wa Hinoma, mu tshibanda tshia Bena Lefa ku nôde; wakahueka ku tshibanda tshia Hinoma ku luseke lua Bena Yebuse ku Sude, wakahueka kabidi tô ne ku Ene-logela;"
} |
19,831 | JOS_18_17 | {
"en": "and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;",
"lua": "wakayila ku nôde, wakahatuka ku Ene-shemeshe ne ku Gelilota ku mpala kua mukuna wa Adumima; wakahueka ku dibue dia Bohana, muana wa Lubena;"
} |
19,832 | JOS_18_18 | {
"en": "and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;",
"lua": "wakaya ku luseke ludi buludiludi ne Alabâ ku nôde, wakahueka ku Alabâ mene;"
} |
19,833 | JOS_18_19 | {
"en": "and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.",
"lua": "wakayila ku luseke lua ku nôde ku Bete-hogola; wakahatuka ku tshinkonya tshia ku nôde tshia Dishiba dia Luehu kuinshi kua Yadene ku sude: eu mmukalu wa ku sude."
} |
19,834 | JOS_18_2 | {
"en": "And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.",
"lua": "Bisamba bia Bena Isalele muanda mutekete biakadi bishala, kabiyi bianze kuangata buhianyi buabo."
} |
19,835 | JOS_18_20 | {
"en": "And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.",
"lua": "Yadene wakadi mukalu wabu wa ku esete. Ebu mbuhianyi bua Bena Benyamina ku mikalu yabo ku meku abo."
} |
19,836 | JOS_18_21 | {
"en": "Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,",
"lua": "Bimenga bia tshisamba tshia Bena Benyamina ku meku abo biakadi Yeleko ne Bete-hogola ne Emeke-kezizi,"
} |
19,837 | JOS_18_22 | {
"en": "and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,",
"lua": "ne Bete-alabâ ne Semalayima ne Betele,"
} |
19,838 | JOS_18_23 | {
"en": "and Avvim, and Parah, and Ophrah,",
"lua": "ne Bena Awa ne Pâla ne Ofela,"
} |
19,839 | JOS_18_24 | {
"en": "and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:",
"lua": "ne Kefâ-amonai ne Ofeni ne Geba; bimenga dikumi ne bibidi ne misoko yabi;"
} |
19,840 | JOS_18_25 | {
"en": "Gibeon, and Ramah, and Beeroth,",
"lua": "Gibeona ne Lama ne Belota,"
} |
19,841 | JOS_18_26 | {
"en": "and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,",
"lua": "ne Misepe ne Kefila ne Moza,"
} |
19,842 | JOS_18_27 | {
"en": "and Rekem, and Irpeel, and Taralah,",
"lua": "ne Lekema ne Yipele ne Talalâ,"
} |
19,843 | JOS_18_28 | {
"en": "and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.",
"lua": "ne Sela ne Elefe ne musoko wa Bena Yebuse (Yelushalema mene), Gibena ne Kîyata; bimenga dikumi ne binai ne misoko yabi. Ebu mbuhianyi bua Bena Benyamina ku meku abo."
} |
19,844 | JOS_18_3 | {
"en": "And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?",
"lua": "Yoshua wakambila Bena Isalele ne, Nuenu nenutshimbakane musangu bule munyi bua kuya bua kuangata buloba buakanuha Yehowa, Nzambi wa bankambua benu?"
} |
19,845 | JOS_18_4 | {
"en": "Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.",
"lua": "Sungulai bantu basatu ku tshisamba ne ku tshisamba; nembatume, bobo nebabike, nebendakane ku buloba buonso, ne bobo nebatangile buloba bu mudi buhianyi buabo; nebalue kundi kabidi."
} |
19,846 | JOS_18_5 | {
"en": "And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.",
"lua": "Bobo nebabutahulule bituha muanda mutekete; Bena Yuda nebashikame mu tshituha tshiabo ku sude, ne Bena Yosefe nebashikame mu tshituha tshiabo ku nôde."
} |
19,847 | JOS_18_6 | {
"en": "And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.",
"lua": "Nuenu nenutahulule buloba bituha bituha muanda mutekete, nenungambile bu munuakenza; meme nennuelele nshobo ku mesu kua Yehowa, Nzambi wetu."
} |
19,848 | JOS_18_7 | {
"en": "For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.",
"lua": "Bualu bua Bena Lewi kabena ne buhianyi munkatshi muenu: bualu bua buakuidi bua Yehowa budi buhianyi buabo. Bena Gada ne Bena Lubena ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakamana kuangata buhianyi buabo dishiya dia muamua dia Yadene ku esete, buakabahabo kudi Mose, muntu wa Yehowa."
} |
19,849 | JOS_18_8 | {
"en": "And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.",
"lua": "Bantu aba bakabika, bakaya; Yoshua wakadimusha bantu bakadi baya kutangila buloba ne, Yai bienu, nuendakane ku buloba, nuhingane kabidi kundi, nungambile bu munuamona; ne meme nennuelele nshobo kunoko ku mesu kua Yehowa mu Shilo."
} |
19,850 | JOS_18_9 | {
"en": "And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.",
"lua": "Bantu aba bakaya, bakendakana mu buloba buonso, bakafunda misoko mu mukanda, bakayitahulula mu bituha muanda mutekete; bakahingana kudi Yoshua ku tshitudilu tshia ku Shilo."
} |
19,851 | JOS_19_1 | {
"en": "And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.",
"lua": "Buhianyi buibidi buakadi bua tshisamba tshia Bena Shimeona ku meku abo, buhianyi buabo buakadi munkatshi mua buhianyi bua Bena Yuda."
} |
19,852 | JOS_19_10 | {
"en": "And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;",
"lua": "Buhianyi buisatu buakadi bua Bena Zebuluna ku meku abo. Mukalu wa buhianyi buabo wakadi ku Salida;"
} |
19,853 | JOS_19_11 | {
"en": "and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;",
"lua": "mukalu wabo wakayila ku wesete ku Malala tô ne ku Dabeshete; wakabatuala ku musulu udi ku mpala kua Yokenama;"
} |
19,854 | JOS_19_12 | {
"en": "and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;",
"lua": "wakanyunguluka ku Salida ku esete kudi kuhatukila diba ku mukalu wa Kiselota-tabô; wakahatukila ku Dabelata, wakabandila ku Yafia;"
} |
19,855 | JOS_19_13 | {
"en": "and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;",
"lua": "wakayila ku esete ku Gata-hefê tô ne ku Eta-kasina; wakahatukila ku Limona udi ufaka ha buihi ne Nea;"
} |
19,856 | JOS_19_14 | {
"en": "and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;",
"lua": "mukalu wakanyunguluka ku luseke lua nôde ku Hanatona; wakahatukila ku tshibanda tshia Yafetaele;"
} |
19,857 | JOS_19_15 | {
"en": "and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.",
"lua": "ne Katata ne Nahalala ne Shimelona ne Yidala ne Beteleheme: bimenga dikumi ne bibidi ne misoko yabi."
} |
19,858 | JOS_19_16 | {
"en": "This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.",
"lua": "Ebu mbuhianyi bua Bena Zebuluna ku meku abo, bimenga ne misoko yabi."
} |
19,859 | JOS_19_17 | {
"en": "The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.",
"lua": "Buhianyi buinai buakadi bua Bena Yisakâ ku meku abo."
} |
19,860 | JOS_19_18 | {
"en": "And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,",
"lua": "Mukalu wabo wakadi ku Yizelele ne Kesulota ne Shunema,"
} |
19,861 | JOS_19_19 | {
"en": "and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,",
"lua": "ne Hafa-layima ne Sidona ne Anahalata,"
} |
19,862 | JOS_19_2 | {
"en": "And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,",
"lua": "Buhianyi buabo buakadi Bê-sheba, dina dikuabo Sheba, ne Molada,"
} |
19,863 | JOS_19_20 | {
"en": "and Rabbith, and Kishion, and Ebez,",
"lua": "ne Labita ne Kishiona ne Ebese"
} |
19,864 | JOS_19_21 | {
"en": "and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,",
"lua": "ne Lemeta ne Ene-ganima ne Ene-hada ne Bete-pasesa,"
} |
19,865 | JOS_19_22 | {
"en": "and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.",
"lua": "ne mukalu wakafika ku Tabô ne Shahasuma ne Bete-shemeshe; mukalu wakahatukila ku Yadene; bimenga dikumi ne bisambombo ne misoko yabi."
} |
19,866 | JOS_19_23 | {
"en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.",
"lua": "Ebu mbuhianyi bua Bena Yisakâ ku meku abo: bimenga ne misoko yabi."
} |
19,867 | JOS_19_24 | {
"en": "And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.",
"lua": "Buhianyi buitanu buakadi bua tshisamba tshia Bena Ashê ku meku abo."
} |
19,868 | JOS_19_25 | {
"en": "And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,",
"lua": "Mukalu wabo wakadi Helekata ne Hali ne Betena ne Akasafa"
} |
19,869 | JOS_19_26 | {
"en": "and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;",
"lua": "ne Alameleke ne Amada ne Mishala; Wakafika ku Kâmele ku wesete ne ku Shihô-libenata;"
} |
19,870 | JOS_19_27 | {
"en": "and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,",
"lua": "wakanyunguluka ku Bete-dagona kudi kuhatukila diba, wakafika ku Zebuluna ne ku tshibanda tshia Yifetahele ku Bete-emeke ne Niele; wakahatukila ku Kabula ku tshianza tshia bakashi,"
} |
19,871 | JOS_19_28 | {
"en": "and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;",
"lua": "ne Ebelona ne Lehoba ne Hamona ne Kana tô ne ku Sidona, musoko munene;"
} |
19,872 | JOS_19_29 | {
"en": "and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;",
"lua": "mukalu wakanyunguluka ku Lama ne ku musoko wa Tulo wakadi ne lumbu; mukalu wakanyunguluka ku Hosa; wakahatukila kukala kua mai manene ku luseke lua Akiziba;"
} |
19,873 | JOS_19_3 | {
"en": "and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,",
"lua": "ne Hasâ-shuala, ne Bala ne Eseme,"
} |
19,874 | JOS_19_30 | {
"en": "Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.",
"lua": "ne Uma kabidi ne Afeke ne Lehobo; bimenga makumi abidi ne bibidi ne misoko yabi."
} |
19,875 | JOS_19_31 | {
"en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.",
"lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Ashê ku meku abo: bimenga ne misoko yabi."
} |
19,876 | JOS_19_32 | {
"en": "The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.",
"lua": "Buhianyi bisambombo buakadi bua tshisamba tshia Bena Nafatale ku meku abo."
} |
19,877 | JOS_19_33 | {
"en": "And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;",
"lua": "Mukalu wabo wakadi ku Helefe ku mutshi wa telebinta wa mu Sananima ne Adami-nekeba ne Yabenele tô ne ku Lakuma; wakahatukila ku Yadene;"
} |
19,878 | JOS_19_34 | {
"en": "and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.",
"lua": "mukalu wakayila ku Azanotatabô, ku wesete, wakayila ku Hukoka; wakafika ku Zebuluna ku sude ne wakatua ku Ashê ku wesete, ne ku Yuda ku Yadene kudi kuhatukila diba."
} |
19,879 | JOS_19_35 | {
"en": "And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,",
"lua": "Misoko yakadi ne ngumbu yakadi Sidima, Sê ne Hamata, Lakata ne Kinelete,"
} |
19,880 | JOS_19_36 | {
"en": "and Adamah, and Ramah, and Hazor,",
"lua": "ne Adama ne Lama ne Hasô,"
} |
19,881 | JOS_19_37 | {
"en": "and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,",
"lua": "ne Kedeshe ne Edelei ne Ene-hasô,"
} |
19,882 | JOS_19_38 | {
"en": "and Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.",
"lua": "ne Iliona ne Migedala-ele, Holema ne Bete-anata ne Bete-shemeshe; bimenga dikumi ne tshitema ne misoko yabi."
} |
19,883 | JOS_19_39 | {
"en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.",
"lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Nafatale ku meku abo: bimenga ne misoko yabi."
} |
19,884 | JOS_19_4 | {
"en": "and Eltolad, and Bethul, and Hormah,",
"lua": "ne Eletolada ne Betula ne Hôma,"
} |
19,885 | JOS_19_40 | {
"en": "The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.",
"lua": "Buhianyi bua muanda mutekete buakadi bua tshisamba tshia Bena Dana ku meku abo."
} |
19,886 | JOS_19_41 | {
"en": "And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,",
"lua": "Mukalu wa buhianyi buabo wakadi Solea ne Eshetaola ne Ishemesha,"
} |
19,887 | JOS_19_42 | {
"en": "and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,",
"lua": "ne Shalabina ne Ayalona ne Yitela,"
} |
19,888 | JOS_19_43 | {
"en": "and Elon, and Timnah, and Ekron,",
"lua": "ne Elona ne Timena ne Ekelona,"
} |
19,889 | JOS_19_44 | {
"en": "and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,",
"lua": "ne Eleteke ne Gibetona ne Bâlata,"
} |
19,890 | JOS_19_45 | {
"en": "and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,",
"lua": "ne Yehuda ne Bene-belaka ne Gata-limona,"
} |
19,891 | JOS_19_46 | {
"en": "and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.",
"lua": "ne Me-yâkona ne Lakona ne mukalu udi hehi ne Yopa."
} |
19,892 | JOS_19_47 | {
"en": "And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.",
"lua": "Mukalu wa Bena Dana wakasompoka ku mpala kuabo; bualu bua Bena Dana bakaya, bakaluangana ne Bena Leshema, bakanyenga musoko, bakaushiha ku miele ya nvita, bakashikamamu, bakidika Leshema ne, Dana, ku dina dia nkambua wabo Dana."
} |
19,893 | JOS_19_48 | {
"en": "This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.",
"lua": "Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Dana ku meku abo: bimenga ne misoko yabi."
} |
19,894 | JOS_19_49 | {
"en": "So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:",
"lua": "Hakashikishabo kuabanyangana buloba buakahanabo ku mikalu yabu, Bena Isalele bakaha Yoshua, muana wa Nuna, buhianyi munkatshi muabo:"
} |
19,895 | JOS_19_5 | {
"en": "and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,",
"lua": "ne Sikelaga ne Bete-mâkabota ne Hasâ-susa,"
} |
19,896 | JOS_19_50 | {
"en": "according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.",
"lua": "bu mu dî dia Yehowa bakamuha musoko wakalombeye, Timena-tasela ku mikuna ya Efelayima; yeye wakasa musoko, wakashikamamu."
} |
19,897 | JOS_19_51 | {
"en": "These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.",
"lua": "Au mmahianyi akabanyabo kudi Eleazâ muakuidi, ne kudi Yoshua, muana wa Nuna, ne kudi bakadi ku mutu kua bisamba bia Bena Isalele, hakelabo nshobo mu Shilo, ku mpala kua Yehowa, ku mbelu kua ntenta wa kutendelelamu. Nunku bakashikisha kuabanya buloba."
} |
19,898 | JOS_19_6 | {
"en": "and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:",
"lua": "ne Bete-lebaota ne Shaluhena; bimenga dikumi ne bisatu ne misoko yabi;"
} |
19,899 | JOS_19_7 | {
"en": "Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:",
"lua": "Ayina, Limona ne Ete ne Ashana; bimenga binai ne misoko yabi;"
} |
19,900 | JOS_19_8 | {
"en": "and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.",
"lua": "ne misoko yonso yakadi nuluangane ne bimenga ebi tô ne ku Bâlata-bê ne Lama wa ku Sude. Ebu mbuhianyi bua tshisamba tshia Bena Shimeona ku meku abo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.