id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
20,101
JOS_4_12
{ "en": "And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:", "lua": "Bena Lubena ne Bena Gada ne tshituha tshia tshisamba tshia Bena Manashe bakasabuka bavuale bintu biabo bia nvita ku mpala kua Bena Isalele, bu muakabambila Mose;" }
20,102
JOS_4_13
{ "en": "about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.", "lua": "bantu bu binunu makumi anai bakadi ne bintu biabo bia nvita bilongolola bakasabuka ku mpala kua Yehowa, bua kuluangana ku mpata ya Yeleko." }
20,103
JOS_4_14
{ "en": "On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.", "lua": "Dituku adi Yehowa wakabandisha Yoshua ku mesu kua Bena Isalele bonso; bobo bakamutshina bu muakatshinabo Mose matuku onso a muoyo wandi." }
20,104
JOS_4_15
{ "en": "And Jehovah spake unto Joshua, saying,", "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne," }
20,105
JOS_4_16
{ "en": "Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.", "lua": "Wambile bakuidi badi batuala mushete wa tshihungidi ne, Umukai mu Yadene." }
20,106
JOS_4_17
{ "en": "Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.", "lua": "Yoshua wakambila bakuidi ne, Umukai mu Yadene." }
20,107
JOS_4_18
{ "en": "And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.", "lua": "Hakumuka bakuidi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, hakadiatabo makasa abo ha buloba bume, hashishe mai a Yadene akahingana mu muaba wau, aka tua ku muelelu bu diambedi." }
20,108
JOS_4_19
{ "en": "And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.", "lua": "Bantu bakumuka ku Yadene mu matuku dikumi a ngondo wa kunfudilu, bakasa tshitudilu mu Gilegala ku esete kua Yeleko." }
20,109
JOS_4_2
{ "en": "Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,", "lua": "Usungule bantu dikumi ne babidi munkatshi mua bantu, muntu umue wa mu tshisamba ne tshisamba," }
20,110
JOS_4_20
{ "en": "And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.", "lua": "Mabue au dikumi ne abidi akangatabo mu Yadene, Yoshua wakâjadika mu Gilegala." }
20,111
JOS_4_21
{ "en": "And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?", "lua": "Yeye wakambila Bena Isalele ne, Biakonka bana benu batatuʼabo mu matuku atshidi ku mpala ne, Mabue â ntshinyi?" }
20,112
JOS_4_22
{ "en": "then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.", "lua": "nenumanyishe bana benu ne, Bena Isalele bakasabuka Yadene eu ha lusenga lume." }
20,113
JOS_4_23
{ "en": "For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;", "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, wakûmisha mai a Yadene ku mpala kuenu, tô ne hanuakasabuka bonso, bu muakenza Yehowa, Nzambi wenu, ku Dishiba Dikunze diakumisheye ku mpala kuetu, tô ne hatuakasabuka buonso buetu;" }
20,114
JOS_4_24
{ "en": "that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.", "lua": "bua bantu bonso ba ha buloba bamanye ne, Tshianza tshia Yehowa tshidi tshikole; ne bua nuenu nutshine Yehowa, Nzambi wenu, tshiendelele." }
20,115
JOS_4_3
{ "en": "and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.", "lua": "ubambile ne, Nuangate mabue dikumi ne abidi munkatshi mua Yadene mu muaba wakadiata makasa a bakuidi, nuatuale, nuâele hanshi mu muaba unudi nulala butuku ebu." }
20,116
JOS_4_4
{ "en": "Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:", "lua": "Hashishe, Yoshua wakabikila bantu dikumi ne babidi bakasunguleye munkatshi mua Bena Isalele, muntu wa mu tshisamba ne tshisamba;" }
20,117
JOS_4_5
{ "en": "and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;", "lua": "Yoshua wakabambila ne, Hitai ku mpala kua mushete wa Yehowa, Nzambi wenu, munkatshi mua Yadene, muntu ne muntu ambule dibue, aditeke ha diaha diandi, bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele;" }
20,118
JOS_4_6
{ "en": "that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?", "lua": "nunku mabue au neikale munkatshi muenu bu tshivulukidi, ne hanukonka bana benu mu tshikondo tshialua ne, Mabue â ntshinyi?" }
20,119
JOS_4_7
{ "en": "then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.", "lua": "nenubambile ne, Bualu bua mai a Yadene akahanduluka ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa; hakasabuka mushete Yadene, mai a Yadene akahanduluka; ne mabue au neikale bu tshivulukidi kudi Bena Isalele tshiendelele." }
20,120
JOS_4_8
{ "en": "And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.", "lua": "Bena Isalele bakenza bu muakamba Yoshua, bakambula mabue dikumi ne abidi munkatshi mua Yadene, bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Yoshua; bakâtuala ku muaba wakadibo balala, bakâelaku hanshi." }
20,121
JOS_4_9
{ "en": "And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.", "lua": "Yoshua wakajadika mabue au dikumi ne abidi munkatshi mua Yadene mu muaba wakadiata makasa a bakuidi bakatuala mushete wa tshihungidi tshia mei: adiku tô ne ku lelu." }
20,122
JOS_5_1
{ "en": "And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.", "lua": "Hakunvua bakelenge bonso ba Bena Amole bakadi dishiya dia Yadene dia ku wesete, ne bakelenge bonso ba Bena Kanâna bakadi bashikama kukala kua mai manene, lumu ne, Yehowa wakûmisha mai a Yadene ku mpala kua Bena Isalele tô ne hakasabukabo bonso, hashishe mitshima yabo yakahandika, kabakadi ne dikima kabidi bualu bua Bena Isalele." }
20,123
JOS_5_10
{ "en": "And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.", "lua": "Bena Isalele bakasa tshitudilu mu Gilegala; dilolo bakadia bidia bia disanka dia Kuhita kua Yehowa mu mpata ya Yeleko mu matuku dikumi ne anai a ngondo." }
20,124
JOS_5_11
{ "en": "And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.", "lua": "Ku nyima kua disanka dia Kuhita kua Yehowa bakadia bintu biakasanganabo mu buloba, ne mampa adi kayi ne luevene ne manvua akoshabo." }
20,125
JOS_5_12
{ "en": "And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.", "lua": "Mana akashika hakabangabo kudia bintu biakasanganabo mu buloba; Bena Isalele kabakadi ne mana kabidi; bakadia anu bintu biakasanganabo mu buloba bua Kanâna tshidimu atshi." }
20,126
JOS_5_13
{ "en": "And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?", "lua": "Hakadi Yoshua hehi ne Yeleko, wakabanduluka, wakatangila ne, monai, muntu wakadi muimane hehi nʼandi ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi, ne Yoshua wakaya kudiye, wakamukonka ne, Wewe udi ku luseke luetu anyi ku luseke lua badi nʼetu lukuna?" }
20,127
JOS_5_14
{ "en": "And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?", "lua": "Yeye wakitaba ne, Nansha, nakutuma bu mukelenge wa musumba wa Yehowa. Yoshua wakamututshila mpala hanshi, wakamutendelela, wakamukonka ne, Mukelenge wanyi udi Wambila muntu wandi tshinyi?" }
20,128
JOS_5_15
{ "en": "And the prince of Jehovah’s host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.", "lua": "Mukelenge wa musumba wa Yehowa wakambila Yoshua ne, Umushe bisabata ku makasa ebe; bua muaba ûdi muimane udi wa tshijila. Yoshua Wakenza nunku." }
20,129
JOS_5_2
{ "en": "At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.", "lua": "Mu matuku au Yehowa wakambila Yoshua ne, Enza tuele tua mabue, utengule Bena Isalele tshiakabidi." }
20,130
JOS_5_3
{ "en": "And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.", "lua": "Yoshua Wakenza tuele atu, wakatengula Bena Isalele ku muaba udibo babikila ne, Mukuna wa tshitenguidi." }
20,131
JOS_5_4
{ "en": "And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.", "lua": "Ebu mbualu buakabatenguila Yoshua; bualu bua balume bonso, bena nvita, bakaluhuka mu Ejipitu bakafua mu nshila mu tshihela, ku nyima kua kuhatuka kuabo mu Ejipitu." }
20,132
JOS_5_5
{ "en": "For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.", "lua": "Bantu bonso bakaluhuka mu Ejipitu bakadi batengula, kadi bantu bonso bakalelabo mu nshila mu tshihela hakaluhukabo mu Ejipitu kabakadi batengula." }
20,133
JOS_5_6
{ "en": "For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.", "lua": "Bualu bua Bena Isalele bakendakana mu tshihela bidimu makumi anai tô ne hakajimishibua bena nvita bonso bakaluhuka mu Ejipitu, bualu bua bobo kabakunvua dî dia Yehowa; bakadi Yehowa muditshihe kudibo ne, Nuenu kanuena nutangila buloba buakalaya Yehowa batatu benu ne, Nennuhebu; buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi." }
20,134
JOS_5_7
{ "en": "And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.", "lua": "Bana babo bakahingasheye mu muaba wabo Yoshua wakabatengula; bualu bua kabakadi batengudibue mu nshila." }
20,135
JOS_5_8
{ "en": "And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.", "lua": "Hakashikishabo kutengula bantu bonso, bobo bakashala mu miaba yabo mu tshitudilu tô ne hakondahibuabo." }
20,136
JOS_5_9
{ "en": "And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.", "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Lelu nakumusha bundu bua Ejipitu kunudi. Nunku badi babikila muaba au ne, Gilegala tô ne lelu." }
20,137
JOS_6_1
{ "en": "Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.", "lua": "Bakinshila bibi bionso bia Yeleko, bakabikanga, bualu bua Bena Isalele; muntu kakahatuka, muntu kakabuelamu." }
20,138
JOS_6_10
{ "en": "And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.", "lua": "Yoshua wakambila bantu ne, Kanuedi mbila, dî dienu kadiunvuiki, di dimue kadiluhuki mukana muenu tô ne halua dituku dinanuambila ne, Elai mbila; hananuambila nunku, nuele mbila." }
20,139
JOS_6_11
{ "en": "So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.", "lua": "Nunku yeye wakanyunguluisha mushete wa Yehowa musoko musangu umue; bantu bakalua kabidi ku tshitudilu, bakalalaku." }
20,140
JOS_6_12
{ "en": "And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.", "lua": "Yoshua wakabika ne dinda dionso, ne bakuidi bakambula mushete wa tshihungidi wa Yehowa." }
20,141
JOS_6_13
{ "en": "And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.", "lua": "Bakuidi muanda mutekete bakadi ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga bakaya ku mpala kua mushete wa tshihungidi wa Yehowa, bakela mpungi; bena nvita bakaya ku mpala kuabo; bantu bakuabo bakadiunguisha ku nyima kua mushete wa Yehowa, bakuidi bakadi benda bela mpungi." }
20,142
JOS_6_14
{ "en": "And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.", "lua": "Dituku dibidi bakanyunguluka musoko musangu umue, bakahingana ku tshitudilu; bakenza nunku matuku asambombo." }
20,143
JOS_6_15
{ "en": "And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.", "lua": "Hakalua dituku dia muanda mutekete, bakabika ne dinda hakatshia butuku, bakanyunguluka musoko misangu muanda mutekete bu muakenzabo diambedi, kadi dituku adi bakanyunguluka musoko misangu muanda mutekete." }
20,144
JOS_6_16
{ "en": "And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.", "lua": "Hakanyungulukabo musangu wa muanda mutekete, ne hakela bakuidi mpungi, Yoshua wakambila bantu ne, Elai mbila, bualu bua Yehowa wakunuha musoko." }
20,145
JOS_6_17
{ "en": "And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.", "lua": "Musoko eu ne bintu bionso bidimu bikale bia tshijila kudi Yehowa. Anu Lahaba, mukashi wa tshiendenda, ikale ne muoyo ne bantu bonso badi nʼandi mu nsubu muandi, bualu bua yeye wakasokoka batentekedi batuakatuma." }
20,146
JOS_6_18
{ "en": "But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.", "lua": "Nuenu nuhidie tshintu tshia tshijila; kanuangatshi tshintu tshinuakajila; binuatshiangata, nenueleshe tshitudilu tshia Bena Isalele mulau, nenutshikengeshe." }
20,147
JOS_6_19
{ "en": "But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.", "lua": "Kadi tshiamu tshionso tshia argent ne tshia or, ne malonga a tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike bidi bajidila kudi Yehowa; bintu ebi bionso nebikale mu tshibutshilu tshia Yehowa." }
20,148
JOS_6_2
{ "en": "And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.", "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Mona, nakulala Yeleko ne mukelenge wa musoko ne bena nvita bonso ba dikima mu tshianza tshiebe." }
20,149
JOS_6_20
{ "en": "So the people shouted, and the priests blew the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.", "lua": "Nunku bantu bakela mbila, ne bakuidi bakela mpungi; hakunvua bantu muadi wa mpungi, bakela mbila bikole, ne lumbu luakadishimbukila, ne bantu bakabuela mu musoko, muntu yonso wakabuelamu anu mu buludiludi nʼandi, bakanyenga musoko." }
20,150
JOS_6_21
{ "en": "And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.", "lua": "Bakashiha bionso biakadi mu musoko ku miele yabo, balume ne bakashi, bana ne bakulumpe, ngombe ne mikoko ne mpunda." }
20,151
JOS_6_22
{ "en": "And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.", "lua": "Yoshua wakambila balume babidi bakaya kutentekela buloba ne, Yai bienu mu nsubu wa mukashi au muena tshiendenda, nulue ne mukashi ne bintu bionso bidiye nʼabi, bu munu akadi tshiha kudiye." }
20,152
JOS_6_23
{ "en": "And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.", "lua": "Batentekedi aba bakayamu, bakalua ne Lahaba ne tatu wandi ne mamu wandi ne bana babo ne bintu bionso biakadiye nʼabi; bakalua ne bena diku diandi bonso kabidi, bakabateka ku butshika bua tshitudilu tshia Bena Isalele." }
20,153
JOS_6_24
{ "en": "And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.", "lua": "Bakosha musoko ne bintu bionso biakadimu ne kahia; anu tshiamu tshia argent ne tshia or, ne malonga a tshiamu tshia mitaku ne tshia tshiamu tshifike, bakahueka mu tshibutshilu tshia mu nsubu wa Yehowa." }
20,154
JOS_6_25
{ "en": "But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.", "lua": "Kadi Yoshua wakasungila Lahaba, mukashi muena tshiendenda, ne bantu bonso ba mu nsubu wa tatu wandi ne bintu bionso biakadiye nʼabi; yeye wakashikama munkatshi mua Bena Isalele tô ne ku dituku edi, bualu bua yeye wakasokoka batentekedi bakatuma Yoshua bua kutentekela Yeleko." }
20,155
JOS_6_26
{ "en": "And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.", "lua": "Yoshua wakadimusha bantu dituku adi, wakabambila ne, Muntu yonso udi ubika bua kuasa musoko eu wa Yeleko kabidi neikale ne mulau ku mpala kua Yehowa; habangeye kuasa musoko neajimishe muanʼa bute wandi ne hajadikeye bibi bia musoko neajimishe muanʼa mukala wandi." }
20,156
JOS_6_27
{ "en": "So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.", "lua": "Nunku Yehowa wakadi ne Yoshua; ne lumu luandi luakatangadika buloba buonso." }
20,157
JOS_6_3
{ "en": "And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.", "lua": "Nuenu bena nvita bonso nenunyunguluke musoko musangu umue. Nenuenze nunku tô matuku asambombo." }
20,158
JOS_6_4
{ "en": "And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.", "lua": "Bakuidi muanda mutekete nebaye ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga ku mpala kua mushete wa tshihungidi; dituku dia muanda mutekete nenunyunguluke musoko misangu muanda mutekete, ne bakuidi nebele mpungi." }
20,159
JOS_6_5
{ "en": "And it shall be, that, when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.", "lua": "Nunku helabo mpungi bikole, hanunvua muadi wa mpungi, bantu bonso nebele mbila; ne lumbu lua musoko neludishimbukile hanshi mu muaba walu, ne muntu yonso neabuele mu muaba udi buludiludi nʼandi." }
20,160
JOS_6_6
{ "en": "And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah.", "lua": "Yoshua, muana wa Nuna, wakabikila bakuidi, wakabambila ne, Ambulai mushete wa tshihungidi tshia mei; bakuidi muanda mutekete baye ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga ku mpala kua mushete wa tshihungidi wa Yehowa." }
20,161
JOS_6_7
{ "en": "And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.", "lua": "Bakambila bantu ne, Hitai, nunyunguluke musoko, bena nvita baye ku mpala kua mushete wa Yehowa." }
20,162
JOS_6_8
{ "en": "And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.", "lua": "Hakambila Yoshua bantu nunku, bakuidi muanda mutekete bakadi baya ne mpungi muanda mutekete ya nsengu ya bimpanga ku mpala kua Yehowa, bakahita, bakela mpungi; mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakabanda ku nyima." }
20,163
JOS_6_9
{ "en": "And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.", "lua": "Bena nvita bakaya ku mpala kua bakuidi bakadi bela mpungi, bantu bakuabo bakalonda mushete, bakuidi bakadi benda bela mpungi." }
20,164
JOS_7_1
{ "en": "But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.", "lua": "Kadi Bena Isalele bakenza bualu bubi ne tshintu tshia tshijila; bualu bua Akana, muana wa Kâmi, muana wa Zabedi, muana wa Zela wa mu tshisamba tshia Yuda, wakadiangatshila tshintu tshia tshijila; ne tshiji tshiakakuata Yehowa bualu bua Bena Isalele." }
20,165
JOS_7_10
{ "en": "And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?", "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Bika biebe, udi mutuile mpala hanshi tshinyi?" }
20,166
JOS_7_11
{ "en": "Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.", "lua": "Bena Isalele bakenza bibi; bakashiha tshihungidi tshinakahunga nʼabo, bakadiangatshila tshintu tshia tshijila, bakatshiba kabidi, bakasokoka bubi buabo; bakatshiteka munkatshi mua bintu biabo mene." }
20,167
JOS_7_12
{ "en": "Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.", "lua": "Nunku Bena Isalele kabena mua kuimana ku mpala kua bena lukuna babo; bakela bena lukuna babo nyima bualu bua bobo bakadiela mulau; meme tshiena ngikala nʼenu kabidi anu hanûmusha tshintu tshia tshijila munkatshi muenu." }
20,168
JOS_7_13
{ "en": "Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.", "lua": "Bika biebe, ujidike bantu, ubambile ne, Nudijidile bua malu a makelela; bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Tshintu tshia tshijila tshidi munkatshi muenu, nuenu Bena Isalele, nunku kanuena mua kuimana ku mpala kua bena lukuna tô ne hanûmusha tshintu tshia tshijila munkatshi muenu." }
20,169
JOS_7_14
{ "en": "In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.", "lua": "Nunku ne dinda nulue ku tshisamba ku tshisamba: ne hasungula Yehowa tshisamba, bantu nebalue ku meku abo; ne hasungula Yehowa diku, bantu nabalue ku nsubu ne ku nsubu; ne hasungula Yehowa nsubu, bantu nebalue ku muntu ne ku muntu." }
20,170
JOS_7_15
{ "en": "And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.", "lua": "Biasanganabo mundi ne tshintu tshia tshijila, nebamuoshe mu kahia, ne yeye ne bintu bionso bidiye nʼabi, bualu bua wakashiha tshihungidi tshia Yehowa, Wakenza bualu buhote mu Isalele." }
20,171
JOS_7_16
{ "en": "So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:", "lua": "Nunku Yoshua wakabika ne dinda dionso, wakasangisha Bena Isalele ku bisamba biabo; bakasungula tshisamba tshia Yuda." }
20,172
JOS_7_17
{ "en": "and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:", "lua": "Yeye wakalua ha buihi ne meku a Yuda; wakasungula diku dia Bena Zela; wakalua ne diku dia Bena Zela muntu ne muntu; wakasungula Zabedi." }
20,173
JOS_7_18
{ "en": "and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.", "lua": "Yeye wakalua ne ba mu nsubu wa Zabedi ku muntu ku muntu, wakasungula Akana, muana wa Kâmi, muana wa Zabedi, muana wa Zela wa mu tshisamba tshia Yuda." }
20,174
JOS_7_19
{ "en": "And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.", "lua": "Yoshua wakambila Akana ne, Muanʼanyi, ndi nkusengelela ne, Utumbishe Yehowa, Nzambi wa Isalele, umutondele bubi buebe; ungambile buwakuenza, kubusokoki kundi nansha." }
20,175
JOS_7_2
{ "en": "And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.", "lua": "Yoshua wakatuma bantu ku Ai bumuke ku Yeleko, udi hehi ne Bete-awena ku esete kua Betele, wakabambila ne, Yai bienu bua kutentekela buloba. Bantu aba bakaya, bakatentekela Ai." }
20,176
JOS_7_20
{ "en": "And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:", "lua": "Akana wakambila Yoshua ne, Bulelela, nakenzela Yehowa, Nzambi wa Isalele, bubi; bualu bunakuenza budi nunku:" }
20,177
JOS_7_21
{ "en": "when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.", "lua": "hanakatangila tshilulu tshimpe tshia Bena Babulona ne nshekele nkama ibidi ya argent ne tshiamu tshia or tshia mushinga wa nshekele makumi atanu munkatshi mua bintu, lukuka luakangata, nakabiangata; mona, bidi bisokoka mu buloba munkatshi mua ntenta wanyi, ne tshiamu tshia argent tshidi muinshi muabi." }
20,178
JOS_7_22
{ "en": "So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.", "lua": "Yoshua wakatuma ba-messager, ne bobo bakaya lubilu ku ntenta; monai, biakadi bisokoka mu ntenta wandi, ne tshiamu tshia argent muinshi muabi." }
20,179
JOS_7_23
{ "en": "And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.", "lua": "Bakabiangata munda mua ntenta, bakalua nʼabi kudi Yoshua ne Bena Isalele bonso; bakahueka hanshi ku mpala kua Yehowa." }
20,180
JOS_7_24
{ "en": "And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.", "lua": "Yoshua ne Bena Isalele bonso bakangata Akana, muana wa Zela, ne tshiamu tshia argent ne tshilulu ne tshiamu tshia or ne bana bandi balume ne bana bandi bakashi ne ngombe yandi ne mpunda yandi ne mikoko yandi ne ntenta wandi ne bionso biakadiye nʼabi: bakalua nʼabi mu tshibanda tshia Akola." }
20,181
JOS_7_25
{ "en": "And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.", "lua": "Yoshua wakamba ne, Wewe wakatukengesha bualu kai? Yehowa neakukengeshe lelu. Bena Isalele bonso bakamukuma ne mabue yeye ne bintu biandi bionso kabidi, bakabiosha ne kahia." }
20,182
JOS_7_26
{ "en": "And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.", "lua": "Bakunguisha mushiki munene wa mabue ha mutu handi; udiku tô ne lelu; ne Yehowa wakalekela tshiji tshiandi. Nunku badi babikila muaba au ne, Tshibanda tshia Akola tô ne lelu." }
20,183
JOS_7_3
{ "en": "And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.", "lua": "Bobo bakahingana kudi Yoshua, bakamuambila ne, Kambualu bua bantu bonso kuya nansha, kadi anu balume binunu bibidi anyi bisatu baye bua kuluisha Bena Ai; kuenzeshi bantu bonso mudimu eu nansha, bualu hua bobo badi bantu banya-banya." }
20,184
JOS_7_4
{ "en": "So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.", "lua": "Nunku bantu bu binunu bisatu bakayaku, ne bobo bakanyema ku mpala kua Bena Ai." }
20,185
JOS_7_5
{ "en": "And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent: and the hearts of the people melted, and became as water.", "lua": "Bena Ai bakashiha bantu bu makumi asatu ne basambombo, bakabihata ku tshibi tshia musoko tô ne ku Shebalima: bakabashiha mu tshibanda kabidi; mitshima ya bantu yakatekete-teketê, yakakudimuka bu mai." }
20,186
JOS_7_6
{ "en": "And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.", "lua": "Yoshua wakadihanda bilulu biandi, wakadikuma mpala wandi hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa tô ne ku dilolo; yeye ne bakulu ba Bena Isalele bakadiela buloba mu mitu." }
20,187
JOS_7_7
{ "en": "And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!", "lua": "Yoshua wakamba ne, Aka! Mukelenge Yehowa, wewe wakulua ne bantu aba dia munemu dia Yadene bua kutufila mu bianza bia Bena Amole ne bua kutufuisha munyi? Biakadi bimpe bua tuetu kushikama dishiya dia Yadene!" }
20,188
JOS_7_8
{ "en": "Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!", "lua": "Mukelenge, nengambe tshinyi, hela Bena Isalele bena lukuna babo nyima?" }
20,189
JOS_7_9
{ "en": "For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?", "lua": "Bualu bua Bena Kanâna ne bena buloba bonso nebulue lumu elu, nebatunyunguluke, nebajimishe dina dietu ha buloba; ne wewe newenze tshinyi bua dina diebe dinene?" }
20,190
JOS_8_1
{ "en": "And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;", "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Kutshinyi, kukuatshila buowa, angata bena nvita bonso; bika biebe, ya ku Ai; tangila, nakamana kufila mukelenge wa Ai ne bantu bandi ne musoko wandi ne buloba buandi mu tshianza tshiebe;" }
20,191
JOS_8_10
{ "en": "And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.", "lua": "Yoshua wakabika ne dinda dionso, wakasangisha bantu, ne yeye ne bakulu ba Bena Isalele bakaya ku mpala kua bantu ku Ai." }
20,192
JOS_8_11
{ "en": "And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai.", "lua": "Bena nvita bonso bakadi nʼandi bakaya, bakasemena ha buihi, bakalua ku mpala kua musoko; bakasa tshitudilu ku luseke lua nôde lua Ai; tshibanda tshiakadi hankatshi habo ne Ai." }
20,193
JOS_8_12
{ "en": "And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.", "lua": "Wakangata bantu bu binunu bitanu, wakabatuma bu balaminyi hankatshi ha Betele ne Ai ku luseke lua wesete lua musoko." }
20,194
JOS_8_13
{ "en": "So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.", "lua": "Nunku yeye wakangata bantu bu binunu bitanu, wakabateka bua kudiabo bu balaminyi ku luseke lua nôde lua musoko; Yoshua wakaya mu tshibanda butuku abu." }
20,195
JOS_8_14
{ "en": "And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city.", "lua": "Hakatangila mukelenge wa Ai bualu ebu, wakabika lubilu ne dinda ne bantu bandi bonso, bakaluhuka mu musoko bua kuluangana ne Bena Isalele mu muaba wakasungulabo ku mpala kua mpata wa Alabâ; kadi yeye kakamanya ne balaminyi bakadi ku nyima kua musoko." }
20,196
JOS_8_15
{ "en": "And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.", "lua": "Yoshua ne Bena Isalele bonso hakadimanyisha bu bantu batekete ku mpala kuabo, bakanyema mu nshila wa ku tshihela." }
20,197
JOS_8_16
{ "en": "And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.", "lua": "Bantu bonso bakadi mu musoko bakadisangisha bua kubalonda, ne bobo bakalonda Yoshua, bakashiya musoko wabo kule." }
20,198
JOS_8_17
{ "en": "And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.", "lua": "Kakuakadi mulume umue mushale mu Ai anyi Betele, buonso buabo bakalonda Bena Isalele: bakashiya musoko, bakalonda Bena Isalele." }
20,199
JOS_8_18
{ "en": "And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.", "lua": "Yehowa wakambila Yoshua ne, Tangisha difuma didi mu tshianza tshiebe ku Ai; bualu bua nengufile mu tshianza tshiebe. Yoshua wakatangisha difuma diakadi mu tshianza tshiandi ku Ai." }
20,200
JOS_8_19
{ "en": "And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.", "lua": "Balaminyi bakabika lukasa ku muaba wabo, bakanyema lubilu hakabandisheye tshianza tshiandi, bakabuela mu musoko, bakaunyenga; bakosha musoko ne kahia." }