id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
20,201 | JOS_8_2 | {
"en": "and thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.",
"lua": "ne wewe newenzele Ai ne mukelenge wa musoko bu muwakenzela Yeleko ne mukelenge wau; kadi bintu bia mu musoko ne bimuna, nubiangate bu bintu bienu; utume balaminyi ku nyima kua musoko."
} |
20,202 | JOS_8_20 | {
"en": "And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.",
"lua": "Hakatangila Bena Ai ku nyima kuabo, monai, muishi wa musoko ubanda mulu; kabakadi ne bukole bua kunyema luseke elu anyi lukuabo; bakadi banyema ku tshihela bakakudimuna bakadi babalonda."
} |
20,203 | JOS_8_21 | {
"en": "And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.",
"lua": "Hakatangila Yoshua ne Bena Isalele bonso ne balaminyi bakanyenga musoko, ne muishi wa musoko wakabanda mulu, bobo bakakudimuka, bakashiha Bena Ai."
} |
20,204 | JOS_8_22 | {
"en": "And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.",
"lua": "Bakuabo bakadi mu musoko bakaluhuka kudibo munkatshi mua Bena Isalele, bakuabo ku luseke elu, bakuabo ku luseke elu; bakabashiha tô, kakuakadi umue wabo wakahanduka."
} |
20,205 | JOS_8_23 | {
"en": "And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.",
"lua": "Bakakuata mukelenge wa Ai ne muoyo, bakalua nʼandi kudi Yoshua."
} |
20,206 | JOS_8_24 | {
"en": "And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.",
"lua": "Hakashikisha Bena Isalele kushiha Bena Ai bonso bakadi mu madimi ne mu tshihela kuakabalondabo, ne hakahonabo bonso ku miele ya nvita, tô ne hakajiminabo bonso, hashishe Bena Isalele bonso bakahingana ku Ai, bakaubutula ku miele ya nvita."
} |
20,207 | JOS_8_25 | {
"en": "And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.",
"lua": "Bena Ai bonso ne balume ne bakashi bakafua dituku adi bakadi binunu dikumi ne bibidi, bantu bonso ba mu Ai mene."
} |
20,208 | JOS_8_26 | {
"en": "For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.",
"lua": "Bualu bua Yoshua kakahingasha tshianza tshiandi tshiakadiye muolole ne difuma tô ne hakabutuleye Bena Ai bonso kabutu."
} |
20,209 | JOS_8_27 | {
"en": "Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.",
"lua": "Anu bimuna ne bintu bikuabo biakahuolabo bia mu musoko, Bena Isalele bakabiangata bu bintu biabo bu mu dî dia Yehowa diakambileye Yoshua."
} |
20,210 | JOS_8_28 | {
"en": "So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.",
"lua": "Nunku Yoshua wakosha Ai ne kahia, wakunguisha bionso biakadimu mushiki tshiendelele, wakahaudibua tô ne ku dituku edi."
} |
20,211 | JOS_8_29 | {
"en": "And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day.",
"lua": "Bakowa mukelenge wa Ai ku mutshi tô ne ku dilolo; bakamba diba kubuela Yoshua wakamba ne, Batulule tshitalu tshiandi, bakatshiela ku mbelu kua tshibi tshia musoko, bakunguisha mushiki wa mabue ha mutu hatshi, udihu tô ne ku dituku edi."
} |
20,212 | JOS_8_3 | {
"en": "So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.",
"lua": "Nunku Yoshua wakabika ne bena nvita bonso bua kuya ku Ai; Yoshua wakasungula bantu ba bukitu ne ba dikima binunu makumi asatu, wakabatuma butuku."
} |
20,213 | JOS_8_30 | {
"en": "Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,",
"lua": "Yoshua wakashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshioshelu mu mukuna wa Ebala,"
} |
20,214 | JOS_8_31 | {
"en": "as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings.",
"lua": "bu muakambila Mose, muntu wa Yehowa, Bena Isalele, bu muakafundabo mu mukanda wa mikenji ya Mose; bakasa tshioshelu ne mabue adibo kabayi banze kusonga ne biamu; bakafidilahu milambu ya kuosha kudi Yehowa ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala."
} |
20,215 | JOS_8_32 | {
"en": "And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.",
"lua": "Wakafunda ha mabue â mikenji ya Mose, yakafundeye ku mpala kua Bena Isalele."
} |
20,216 | JOS_8_33 | {
"en": "And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the home-born; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.",
"lua": "Bena Isalele bonso ne bakulu babo ne tuhita ne balumbuluishi babo bakimana ku luseke ne luseke lua mushete ku mpala kua bakuidi, Bena Lewi, bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa; benyi kabidi bakimana bu bantu baledibue ba munkatshi muabo; tshituha tshiabo ku mukuna wa Gelezima ne tshituha tshikuabo ku mukuna wa Ebala; bu muakadianjila Mose, muntu wa Yehowa, kubambila, bua kuvudishila Bena Isalele masanka."
} |
20,217 | JOS_8_34 | {
"en": "And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.",
"lua": "Ku nyima wakababadila mei onso a mikenji, ne masanka ne milau, bu muakadi malu onso mafunda mu mukanda wa mikenji."
} |
20,218 | JOS_8_35 | {
"en": "There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them.",
"lua": "Yoshua kakashiya dî dimue dia mei onso akamba Mose; yeye wakâbadila tshisumbu tshijima tshia Bena Isalele ne bakashi ne bana bakese ne benyi bakadi munkatshi muabo."
} |
20,219 | JOS_8_4 | {
"en": "And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Monai, nulale batentekela ku nyima kua musoko; kanuikadi kule ne musoko, kadi nudimuke bienu."
} |
20,220 | JOS_8_5 | {
"en": "and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;",
"lua": "Meme ne bantu bonso badi nʼanyi netusemene ha buihi ne musoko; ne hahatukabo kutudi bu diambedi, tuetu netunyeme ku mpala kuabo."
} |
20,221 | JOS_8_6 | {
"en": "and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;",
"lua": "Bobo nebatulonde tô ne hasemenabo kule ne musoko; bualu bua bobo nebambe ne, Badi batunyema, bu muakenzabo diambedi: nunku tuetu netubanyeme."
} |
20,222 | JOS_8_7 | {
"en": "and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.",
"lua": "Hashishe nuenu balaminyi nenubike, nenunyenge musoko; bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, neaufile mu bianza bienu."
} |
20,223 | JOS_8_8 | {
"en": "And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.",
"lua": "Hanuanyenga musoko nenuwoshe ne kahia; nuenze bu mu dî dia Yehowa; monai, nakanuambila."
} |
20,224 | JOS_8_9 | {
"en": "And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.",
"lua": "Yoshua wakabatuma, bakaya, bakalalaku bu balaminyi: bakashikama hankatshi ha Betele ne Ai, ku wesete kua Ai; kadi Yoshua wakalala munkatshi mua bantu butuku abu."
} |
20,225 | JOS_9_1 | {
"en": "And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;",
"lua": "Kakunyua bakelenge bonso ba dia munemu dia Yadene, ku mikuna ne mu bibanda ne kukala kua mai manene ku mpala kua Lebanona, Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Kanâna ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse, lumu elu;"
} |
20,226 | JOS_9_10 | {
"en": "and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.",
"lua": "ne malu akenzeleye bakelenge babidi ba Bena Amole bakadi dishiya dia Yadene, Sihona, mukelenge wa Heshebona, ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi mu Ashatelota."
} |
20,227 | JOS_9_11 | {
"en": "And our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.",
"lua": "Bakulu betu ne bena kuetu bonso bakatuambila ne, Angata! bintu bia kudia mu nshila mu bianza bienu, yai bienu kusangakana nʼabo, nubambile ne, Tuetu tudi bahika benu, nuhunge nʼetu tshihungidi."
} |
20,228 | JOS_9_12 | {
"en": "This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:",
"lua": "Mampa â akadi ne kahia hatuakângata mu nsubu yetu dituku dituakabanga luendu bua kulua kunudi, kadi monai, adi mûme, adi makuate butu;"
} |
20,229 | JOS_9_13 | {
"en": "and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.",
"lua": "ne milondo ei ya nvinyo ituakûsha tente yakadi mihia-mihia, kadi monai, yakahandika; ne bilulu ebi ne bisabata bietu biakakulakasha bualu bua luendu bakatamba bule."
} |
20,230 | JOS_9_14 | {
"en": "And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.",
"lua": "Bantu bakangata bintu biabo, kabakakonka lungenyi kudi Yehowa."
} |
20,231 | JOS_9_15 | {
"en": "And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.",
"lua": "Yoshua wakabaha budishikaminyi, wakahunga nʼabo tshihungidi, bua bobo bikale ne muoyo; bakelenge ba mu Isalele bakaditshiha kudibo."
} |
20,232 | JOS_9_16 | {
"en": "And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.",
"lua": "Hakahita matuku asatu ku nyima bamane kuhunga nʼabo tshihungidi, bakunvua lumu ne bobo bakadi nʼabo mutumba, bakashikama munkatshi muabo."
} |
20,233 | JOS_9_17 | {
"en": "And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.",
"lua": "Bena Isalele bakabisha luendu luabo, bakalua ku misoko yabo dituku disatu. Mena a misoko yabo akadi Gibeona ne Kefila ne Bêlota ne Kîyata-yalima."
} |
20,234 | JOS_9_18 | {
"en": "And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.",
"lua": "Bena Isalele kabakabashiha, bualu bua bakelenge babo bakamana kuditshiha kudibo mu dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele. Kadi bantu bonso bakatontolola bakelenge babo."
} |
20,235 | JOS_9_19 | {
"en": "But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them.",
"lua": "Kadi bakelenge bonso bakabambila ne, Tuakamana kuditshiha kudibo mu dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne katataka katuena bamanye mua kubalenga tshianza."
} |
20,236 | JOS_9_2 | {
"en": "that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.",
"lua": "Buonso buabo bakahunga dî diabo, bakadisangisha bua kutuisha Yoshua ne Bena Isalele."
} |
20,237 | JOS_9_20 | {
"en": "This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.",
"lua": "Ebu mbualu butudi mua kubenzela bua bobo bashale ne muoyo: tshiji katshitukuatshi bualu bua mutshihu utuakuditshiha nʼau."
} |
20,238 | JOS_9_21 | {
"en": "And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them.",
"lua": "Bakelenge bakabambila kabidi ne, Bobo bikale ne muoyo. Nunku bakalua bahandi ba nkunyi ne basunyi ba mai kudi Bena Isalele bonso, bu muakabambila bakelenge babo."
} |
20,239 | JOS_9_22 | {
"en": "And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?",
"lua": "Yoshua wakababikila, wakabambila ne, Bualu kai nuakatudinga ne, Tudi ba kule, nuenu bikale anu munkatshi muetu?"
} |
20,240 | JOS_9_23 | {
"en": "Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.",
"lua": "Nunku nudi ne mulau, kakuena umue wenu wahanga kuikala muhika: buonso buenu nenuikale bahandi ba nkunyi ne basunyi ba mai ba mu nsubu wa Nzambi wanyi."
} |
20,241 | JOS_9_24 | {
"en": "And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.",
"lua": "Bobo bakakudimuna Yoshua dî ne, Bualu bua bakambila bantu bebe bu muakadi Yehowa, Nzambi wenu, muambile muntu wandi Mose bua kunuha buloba buonso, ne bua kushiha bena buloba bonso ku mpala kuenu; nunku tuakatshina bikole bua bualu buenu, ne tuakenza bualu ebu."
} |
20,242 | JOS_9_25 | {
"en": "And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.",
"lua": "Katataka, tudi mu tshianza tshiebe, utuenzele budi buimpe ku mesu kuebe."
} |
20,243 | JOS_9_26 | {
"en": "And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.",
"lua": "Wakabenzela nunku, wakabasungila mu tshianza tshia Bena Isalele, bua bobo kababashihi."
} |
20,244 | JOS_9_27 | {
"en": "And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, unto this day, in the place which he should choose.",
"lua": "Yoshua wakabayuisha dituku adi bu bahandi ba nkunyi ne basunyi ba mai ba Bena Isalele ne ba tshioshelu tshia Yehowa mu muaba wakadiye musungule tô ne ku dituku edi."
} |
20,245 | JOS_9_3 | {
"en": "But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,",
"lua": "Kakunyua Bena Gibeona muakenzela Yoshua Yeleko ne Ai,"
} |
20,246 | JOS_9_4 | {
"en": "they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,",
"lua": "hobo bakenza budimu, bakadisangisha bu miloho yakalua kule, bakateka bibombi bikulakasha ha nyima ha mpunda yabo, ne milondo ya nvinyo ya biseba bihandike ne bilamakasha,"
} |
20,247 | JOS_9_5 | {
"en": "and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.",
"lua": "ne bisabata bilamakasha ku makasa abo, ne bilulu bisunsuke hamʼbidi habo, ne mampa abo onso akûma, akakuata butu."
} |
20,248 | JOS_9_6 | {
"en": "And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a covenant with us.",
"lua": "Bakaya kudi Yoshua mu tshitudilu ku Gilegala, bakamuambila ne Bena Isalele bonso ne, Tuetu tuakufuma kule ku buloba bukuabo, nunku nuhunge nʼetu tshihungidi."
} |
20,249 | JOS_9_7 | {
"en": "And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?",
"lua": "Bena Isalele bakambila Bena Hiwi ne, Bumue nuenu nudi ba munkatshi muetu, nunku netuhunge nʼenu tshihungidi munyi?"
} |
20,250 | JOS_9_8 | {
"en": "And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?",
"lua": "Bobo bakambila Yoshua ne, Tuetu tudi bahika bebe. Yoshua wakabakonka ne, Nudi banganyi? Nuakufuma kudi kunyi?"
} |
20,251 | JOS_9_9 | {
"en": "And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,",
"lua": "Bakamuambila ne, Bahika bebe bakalua kule ku buloba bukuabo bualu bua dina dia Yehowa, Nzambi webe; bualu bua tuetu tuakunvua lumu luandi ne malu onso akenzeye mu Ejipitu,"
} |
20,252 | JUD_1_1 | {
"en": "Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:",
"lua": "Yuda, muhika wa Yesu Kilisto, ne muanʼabo ne Yakobo, kudi bantu badi babikidibue, bananga mu Nzambi Tatu, ne balamibue bua Yesu Kilisto;"
} |
20,253 | JUD_1_10 | {
"en": "But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.",
"lua": "Kadi bantu aba badi bahenda malu onso adibo kabai bamanye; ne malu adibo bajingulula mu buntu buabo, bu mudi nyama idi kayi ne meshi yajingulula, badi badiona mu malu â."
} |
20,254 | JUD_1_11 | {
"en": "Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.",
"lua": "Mulau wikale kudibo; bualu bua bakaya mu nshila wa Kana, bakadiela lukasa mu dihambuka dia Belama bua difutu, bakajimina mu ditomboka dia Kola."
} |
20,255 | JUD_1_12 | {
"en": "These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;",
"lua": "Aba mbobo badi mabue masokome mu masanka a bidia bia dinanga hadiabo nʼenu; badi balami ba mikoko badi badidisha kabai ne ditshina; badi matutu adi kâi ne nvula matuala ku mpala kudi tshihehele; badi mitshi ya mu mushihu idi kayi ne mamuma, mifue misangu ibidi mijudibue ne miji;"
} |
20,256 | JUD_1_13 | {
"en": "wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.",
"lua": "badi mavuala makole a mu mai manene adi enza ntutu ya malu abo mine a bundu; badi mitoto idi yendakana mulu, yakatekelabo bufike bua mîdima tshiendelele."
} |
20,257 | JUD_1_14 | {
"en": "And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,",
"lua": "Ne Hanoka, muntu wa muanda mutekete ku nyima kua Adama wakamba mei kudibo kabidi, wamba ne, Tangilai, Mukelenge wakalua ne mbombo ya bantu bandi ba tshijila,"
} |
20,258 | JUD_1_15 | {
"en": "to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.",
"lua": "bua kuenzesheye dihisha kudi bonso, ne bua kutuisheye bonso badi kabai ba Nzambi bua midimu yabo yonso idi ibenga Nzambi, yakenzabo mu buhidia buabo bua Nzambi, ne bua malu onso makole adi bantu babi babengi ba Nzambi bamudiule nʼau."
} |
20,259 | JUD_1_16 | {
"en": "These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words ), showing respect of persons for the sake of advantage.",
"lua": "Bantu aba badi batontolodi, bajianyi, benda bu mudi nkuka yabo (mishiku yabo idi yakula mei manene a diambu), badi banyisha bantu bua kuangata difutu."
} |
20,260 | JUD_1_17 | {
"en": "But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;",
"lua": "Kadi nuenu, bananga, nutuhike mei akadianjilabo kuamba kudi bapostolo ba Mukelenge wetu Yesu Kilisto;"
} |
20,261 | JUD_1_18 | {
"en": "that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.",
"lua": "ne bakanuambila ne, Mu tshikondo tshia kunshikidilu bena tuseku nebikaleku, benda bu mudi nkuka yabo idi ibenga Nzambi."
} |
20,262 | JUD_1_19 | {
"en": "These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.",
"lua": "Aba badi bavuisha matahuluka, badi balonda malu a mitshima ya ha buloba, kabena ne Nyuma."
} |
20,263 | JUD_1_2 | {
"en": "Mercy unto you and peace and love be multiplied.",
"lua": "luse kunudi ne ditalala ne dinanga bivulangane."
} |
20,264 | JUD_1_20 | {
"en": "But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,",
"lua": "Kadi nuenu, bananga, nudibake ha ditabusha dienu ditambe dia tshijila, nutendelele mu Nyuma Muimpe,"
} |
20,265 | JUD_1_21 | {
"en": "keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.",
"lua": "nudilame mu dinanga dia Nzambi, nutekemene luse lua Mukelenge wetu Yesu Kilisto tô ne ku muoyo wa tshiendelele."
} |
20,266 | JUD_1_22 | {
"en": "And on some have mercy, who are in doubt;",
"lua": "Nufuila bakuabo luse helanganabo nʼenu mpata;"
} |
20,267 | JUD_1_23 | {
"en": "and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.",
"lua": "nusungile bakuabo, nubahatule mu kahia; nufuile bakuabo luse ne ditshina; kadi nuikale ne tshilulu tshidi ne matobe a malu mabi a mubidi lukuna."
} |
20,268 | JUD_1_24 | {
"en": "Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,",
"lua": "Katataka kudi yeye udi mumanye mua kunulama bua nuenu kanulenduki, ne udi mua kunuteka ku mpala kua butumbi buandi ne disanka ditamba bunene, kanui ne tshilema;"
} |
20,269 | JUD_1_25 | {
"en": "to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.",
"lua": "kudi Nzambi umue umuehele, Musungidi wetu, bua Yesu Kilisto Mukelenge wetu, kuikale butumbi ne buneme ne bukokeshi ne bukole, ku mpala kua bikondo bionso ne katataka ne tshiendelele. Amen."
} |
20,270 | JUD_1_3 | {
"en": "Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.",
"lua": "Bananga, hanakadi ndienzesha ne disuminyina dionso bua kunufundila bua luhandu luolumue lutudi nʼalu, bualu buakunkuata kunufundila bua kukolesha mitshima yenu, bua nuenu nutshinte bikole bua ditabusha diakahabo basanto musangu umue tshiendelele."
} |
20,271 | JUD_1_4 | {
"en": "For there are certain men crept in privily, even they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.",
"lua": "Bualu bua bantu bakuabo bakabombelela munkatshi muenu mu musokoko; bobo bakadi ne malu abo mafundibue diambedi ku dihila edi; badi kabai ba Nzambi, bandamuna ngasa wa Nzambi wetu ku malu a masandi, badi babenga Nfumu wetu umue umuehele, udi kabidi Mukelenge wetu, Yesu Kilisto."
} |
20,272 | JUD_1_5 | {
"en": "Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.",
"lua": "Nasha nuenu bamanye malu onso musangu umue tshiendelele, ndi musue kunuvuluishau kabidi ne, Mukelenge mumane kusungila bantu bandi mu buloba bua Ejipitu, ku nyima yeye wakashiha bantu bakadi kabai ne ditabusha."
} |
20,273 | JUD_1_6 | {
"en": "And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.",
"lua": "Ne banjelo bakadi kabai balamate bukelenge buabo, kadi bakashia muaba wabo mene wa kuikalamu, yeye wakubalama mu nkanu ya tshiendelele mu midima tô ne halua dituku dinene dia dilumbuluisha."
} |
20,274 | JUD_1_7 | {
"en": "Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.",
"lua": "Bu mudi bena Sodoma ne Amola ne ba mu misoko ya ha buihi nʼabo, hakadilabo muomumue nʼabo mu masandi, bamane kulonda malu a mubidi adi kâi makanangane ne tshilele tshia bantu, badi batekibua bu tshileshilu, bakenga ne dikenga dia kahia ka tshiendelele."
} |
20,275 | JUD_1_8 | {
"en": "Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.",
"lua": "Kadi muomumue kabidi bantu aba badi bona mibidi yabo mu bilotolota, badi bavuisha bukokeshi tshianana, badi bahenda matumba"
} |
20,276 | JUD_1_9 | {
"en": "But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.",
"lua": "Kadi Mikaele, muanjelo mutambe bakuabo bunene, hakadiye ufuilakana ne diabolo muelangane nʼandi mpata bua mubidi wa Mose, kakadi ne dikima dia kulua ne bihendu bia kumuhisha nʼabi, kadi wakamba ne, Mukelenge akubele."
} |
20,277 | LAM_1_1 | {
"en": "How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!",
"lua": "Monai musoko wakadi tente ne bantu mudiu mushale mutuhu! Wowo wakadi munene munkatshi mua bisamba bia bantu wakulua bu mukashi wa mu lufuila! Yeye wakadi mukelenge mukashi munkatshi mua misoko mikuabo ya buloba ukadi uyilambula!"
} |
20,278 | LAM_1_10 | {
"en": "The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.",
"lua": "Muena lukuna wandi wakuhaula bintu biandi bionso bia mushinga mukole; bulelela, yeye wakumona ba mu bisamba bia bantu babuela mu nsubu wandi wa tshijila, bobo mene bawakulela mukenji ne, Kababuedi mu nsubu wanyi wa kusambakena."
} |
20,279 | LAM_1_11 | {
"en": "All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.",
"lua": "Bantu bandi bonso badi hatua mikemu mu dikeba diabo dia bia kudia; bakushintakasha bintu biabo bia mushinga mukole ku bia kudia bia kukankamasha mioyo yabo. Wewe Yehowa, umone, umone bu munakuhetudibua!"
} |
20,280 | LAM_1_12 | {
"en": "Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger.",
"lua": "Monai, nuenu honso badi bahita mu nshila, nutangile buonso buenu ne dikenga dikuabo didiku didi bu dikenga diakunkengeshabo nʼadi, didi Yehowa unkengesha nʼadi mu dituku dia tshiji tshiandi tshikole, anyi?"
} |
20,281 | LAM_1_13 | {
"en": "From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.",
"lua": "Ku muaba wandi wa mu diulu yeye wakatuma kahia hanshi, kakabuela mu mifuba yanyi; wakadisha bukuondo bua kukuata makasa anyi; wakashindisha; wakunvuisha muena kanyinganyinga ne muena mutshima mutekete dituku dijima."
} |
20,282 | LAM_1_14 | {
"en": "The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.",
"lua": "Mibi yanyi yakusuikibua bu mutshi wa tshikokedi; tshianza tshiandi tshiakuyisuika ha nshingu hanyi; yeye wakutekesha hukole buanyi. Mukelenge wakunfila mu bianza bia bantu bandi tshiyi mumanye mua kuluisha."
} |
20,283 | LAM_1_15 | {
"en": "The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.",
"lua": "Mukelenge wakuyisha bena nvita banyi bakole bonso bu bantu ba hatuhu munkatshi mua musoko; yeye wakubikila tshisumbu tshia bantu bua kunduishabo, bua kubutulabo bansongalume banyi. Mukelenge wakudiata muana mukashi wa Yuda bu mudibo badiata tumuma tua nvinyo mu tshikaminu."
} |
20,284 | LAM_1_16 | {
"en": "For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.",
"lua": "Bua malu â onso udi ndila; binsonshi bidi bihatuka ku mesu kuanyi; bualu bua musambi udi mua kukankamisha mutshima wanyi udi nʼanyi kule; bana banyi badi ne kanyinganyinga, bualu bua bena lukuna bakutamba bukole."
} |
20,285 | LAM_1_17 | {
"en": "Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.",
"lua": "Siona udi wolola bianza biandi ne kakuena mumusambi; Yehowa wakuela mukenji bualu bua Yakoba ne, Badi bamunyunguluka bikale bamukengeshi. Yelushalema wakulua bu tshintu tshinyanguke munkatshi muabo."
} |
20,286 | LAM_1_18 | {
"en": "Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity.",
"lua": "Yehowa udi mubinge, bualu bua nakutombokela mukenji wandi. Unvuai, nuenu bantu bonso, nutangile kanyinganyinga kanyi, bua mishikankunde yanyi ne bansongalume banyi badi baye mu buhika."
} |
20,287 | LAM_1_19 | {
"en": "I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.",
"lua": "Nakubikila banangi banyi, kadi bakundinga; bakuidi banyi ne bakulu banyi bakuhuola muoyo mu musoko, hakadibo bakeba bia kudia bua kukankamisha nʼabi mioyo yabo."
} |
20,288 | LAM_1_2 | {
"en": "She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.",
"lua": "Yeye udi udila bikole bufuku, muikale ne binsonshi ku matama andi; kena ne muntu wa kumusamba munkatshi mua bonso bakadi bamunanga; balunda bandi bonso bakumutungila tshitungu; bakulua bena lukuna bandi."
} |
20,289 | LAM_1_20 | {
"en": "Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.",
"lua": "Yehowa, tangila biebe, bualu bua ndi mu ntatu, mutshima wanji udi usama; mutshima wanyi wakunyengabala munda muanyi, bualu bua nakutombokela Nzambi bikole. Ha mbelu muele wa nvita wakubishila bantu lufu, mu nsubu mudi lufu kabidi."
} |
20,290 | LAM_1_21 | {
"en": "They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.",
"lua": "Bakunvua mundi ntua mikemu, kakuyi munsambi; bonso badi nʼanyi lukuna bakunvua lumu lua dikenga dianyi; badi basanka bualu bua wewe wakungenzela nunku. Uvuishe dituku diwakuamba bua bobo bikale bu mundi emu."
} |
20,291 | LAM_1_22 | {
"en": "Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.",
"lua": "Mibi yabo yonso imueneke ku mesu kuebe, ubenzele bobo bu muwakungenzela meme bua ditomboka dianyi dionso; bua mikemu yanyi idi mivule, mutshima wanyi wakuhanga."
} |
20,292 | LAM_1_3 | {
"en": "Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.",
"lua": "Bakuya ne Yuda mu buhika bua kuikaleye ne dikenga ne bua kuenzeye mudimu mukole wa buhika; udi mushikame munkatshi mua bisamba bia bantu, kena uheta dikisha, bakadi bamuihata bakamukuata mu ntatu yandi."
} |
20,293 | LAM_1_4 | {
"en": "The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.",
"lua": "Nshila ya ku Siona idi idila muadi, bualu bua kakuena badi bendelamu bua kuya ku masanka a tshijila a Yehowa; bibuelelu biandi bidi bishala hatuhu; bakuidi bandi badi batua mikemu. Mishikankunde yandi yakukengeshibua, ne yeye muine wakushala mu kanyinganyinga."
} |
20,294 | LAM_1_5 | {
"en": "Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.",
"lua": "Bamukengeshi bakumutshimuna, badi nʼandi lukuna badi ne diakalengele; bualu bua Yehowa wakunkengesha bua kuvulangana kua malu mabi andi. Bana handi batekete bakubuela mu buhika kudi bena lukuna bandi."
} |
20,295 | LAM_1_6 | {
"en": "And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.",
"lua": "Bulengele buonso bua muana mukashi wa Siona buakumuka; baminyampala bandi bakulua bu ngulungu idi kayiyi iheta mashinde, idi inyema kayiyi ne bukole ku mpala kua udi uyihata."
} |
20,296 | LAM_1_7 | {
"en": "Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.",
"lua": "Mu matuku a makenga andi ne a kanyinganyinga kandi Yelushalema udi uvuluka masanka andi onso akadiye nʼau mu matuku a kale. Hakabona bantu bandi mu bianza bia bena lukuna babo, kakuakadi muntu bua kumukuatshisha; bamukengeshi bakamumona, bakamuseka bua kubutuka kuandi."
} |
20,297 | LAM_1_8 | {
"en": "Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward.",
"lua": "Yelushalema wakenzela Nzambi bibi, nunku wakalua bu tshintu tshidi ne manyanu; bonso bakadi bamutumbisha diambedi hadi bamuhetula mpindiu, bualu bua badi bamone butaka buandi; e, yeye udi utua mikemu, udi ukoma nyima wandi."
} |
20,298 | LAM_1_9 | {
"en": "Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.",
"lua": "Bukoya buandi buakadi ku bilulu biandi; kakela meji a kunfudilu kuandi; nunku wakuhueka bikole, kena ne musambi. Wewe Yehowa, mona dikenga dianyi; bualu bua muena lukuna wakuntshimuna!"
} |
20,299 | LAM_2_1 | {
"en": "How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger.",
"lua": "Mona mudi Mukelenge mubuikile muana mukashi wa Siona ne ditutu mu tshiji tshiandi! Wakukulula butumbi bua Isalele mu diulu bua kubuhuekesha hanshi; kakuvuluka ditanda dia muinshi mua makasa andi mu dituku dia tshiji tshiandi."
} |
20,300 | LAM_2_10 | {
"en": "The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.",
"lua": "Bakulu ba muana mukashi wa Siona badi bashikame hanshi mu buloba bahuwa talalâ; bakudiela buloba mu mitu yabo, bakudiluatshisha ne bilulu bikayabala; mishikankunde ya mu Yelushalema idi inyika mitu yabo hanshi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.