id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
20,401
LAM_4_22
{ "en": "The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins.", "lua": "Wewe muana mukashi wa Siona, dikenga diebe bua bubi diakushika, kabena baya nʼebe mu buhika kabidi. Kadi wewe muana mukashi wa Edome, nebakukengeshe bua bubi buebe; nebasokolole malu mabi ebe." }
20,402
LAM_4_3
{ "en": "Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.", "lua": "Nyama ya mibuabua mene mene idi yamusha bana bai mabele; kadi muana mukashi wa bana betu wakulua bu muena lukinu, bu nyunyu ya nfiondo ya mu tshihela tshia lusenga." }
20,403
LAM_4_4
{ "en": "The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.", "lua": "Ludimi lua muana utshidi wamua mabele ludi lulamata mu tshilakalaka bualu bua nyota yandi. Bana batekete badi balomba bidia, ne kakuena muntu udi ubahabi." }
20,404
LAM_4_5
{ "en": "They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.", "lua": "Bakadi badia bia kudia bishema badi bafue mu misesu mpindiu; bakadi baluata bilulu bikunzekunzû diambedi badi balala mu diala mpindiu." }
20,405
LAM_4_6
{ "en": "For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.", "lua": "Dikenga diakukuata muana mukashi wa bana betu bua mibi yandi didi dihita dikenga diakukuata musoko wa Sodoma bukole, musoko wakubutulabo mu kuvinya kua disu, kauyi ne tshianza tshia muntu tshilenga." }
20,406
LAM_4_7
{ "en": "Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.", "lua": "Bakokeshi bandi bakadi ne mitshima mihite neige butoke, yakahita mabele kutoka; mibidi yabo yakadi ne lukunjilakunjila luhite dibue dia corail kukunza; dinkenke diai diakadi bu dia dibue dia saphir." }
20,407
LAM_4_8
{ "en": "Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.", "lua": "Kadi mpindiu mpala yabo idi ihita makala a kahia bufike; kabena bamanyibue kabidi hahitabo mu misesu; dikoba diabo difuate didi dilamata ha mifuba yabo; didi diandamuke bu mutshi mûme." }
20,408
LAM_4_9
{ "en": "They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.", "lua": "Diakalengele dia badi bashihibue ku muele wa nvita didi dihita dia badi bashihibue ne nzala buakane; bua badi baleuka, bateketa-teketê, bualu bua kabena ne bintu bia mu madimi." }
20,409
LAM_5_1
{ "en": "Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.", "lua": "Yehowa, uvuluke bualu buakutukuata; tangila, umone bu mutudi bakuatshike bundu." }
20,410
LAM_5_10
{ "en": "Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.", "lua": "Dikoba dietu didi ditema bu luesu ludi heku, bualu bua luya lua tshiole ludi lutuosha." }
20,411
LAM_5_11
{ "en": "They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.", "lua": "Badi bakuata bakashi ku bukole mu Siona, ne bana bakashi batshidi tumama mu misoko ya mu Yuda." }
20,412
LAM_5_12
{ "en": "Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.", "lua": "Badi balembeleshe bakokeshi kulu bakudika ku bianza biabo; kabena banemeka bakulu." }
20,413
LAM_5_13
{ "en": "The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.", "lua": "Bansongalume badi benza mu dimu wa kuhela blé ha dibue, batshidi bana badi balenduka bua bujitu bua nkunyi." }
20,414
LAM_5_14
{ "en": "The elders have ceased from the gate, The young men from their music.", "lua": "Bakulu kabena bashikama kabidi mu bilumbuluidi bia ku bibi, bansongalume bakulekela kuimba misambu." }
20,415
LAM_5_15
{ "en": "The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.", "lua": "Disanka dia mitshima yetu diakujimina, maja etu akuandamuka madilu." }
20,416
LAM_5_16
{ "en": "The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.", "lua": "Tshifulu tshia butumbi tshiakutuka ku mutu kuetu; tudi ne mulau! Bualu bua tuakuenza bibi." }
20,417
LAM_5_17
{ "en": "For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;", "lua": "Bua bualu ebu mitshima yetu yakuteketa; bua malu â mesu etu adi bitayitayi;" }
20,418
LAM_5_18
{ "en": "For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.", "lua": "bualu bua Mukuna wa Siona wakulua bu tshihela tshia hatuhu, ne mibuabua idi yendelamu." }
20,419
LAM_5_19
{ "en": "Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.", "lua": "Wewe, Yehowa, udi mushikame mu nkuasa webe wa butumbi tshiendelele; nkuasa webe wa butumbi udiku ku bikondo ne bikondo." }
20,420
LAM_5_2
{ "en": "Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.", "lua": "Bakufila buhianyi buetu kudi bantu ba bende, ne nsubu yetu kudi ba mu bisamba bia bende." }
20,421
LAM_5_20
{ "en": "Wherefore dost thou forget us for ever, And forsake us so long time?", "lua": "Bualu kai udi musue kutuhita muoyo tshiendelele, ne kutulekela musangu bule nunku?" }
20,422
LAM_5_21
{ "en": "Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.", "lua": "Utuhingashe kûdi kabidi, Yehowa, ne tuetu netuhingane; utulengeshile matuku etu bu muakadiu diambedi," }
20,423
LAM_5_22
{ "en": "But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.", "lua": "biwikala kuyi mutuhidie tshishiki, biwikala kuyi nʼetu tshiji tshitamba bukole." }
20,424
LAM_5_3
{ "en": "We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.", "lua": "Tuakulua bu bana ba nshiya, bu badi kabayi ne batatuʼabo; bamamuʼetu badi bu bakashi ba mu lufuila." }
20,425
LAM_5_4
{ "en": "We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.", "lua": "Tudi tusumba mai atudi tunua; nkunyi yetu idi isumbibua anu ku mushinga." }
20,426
LAM_5_5
{ "en": "Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.", "lua": "Batuihatshi badi batutua tshianza mu dikoshi; tudi tuenza mudimu mukole, katuyi bahete dikisha." }
20,427
LAM_5_6
{ "en": "We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.", "lua": "Tuakuolola bianza bietu kudi Bena Ejipitu, ne kudi Bena Ashû, bua kulomba bia kudia bikumbane." }
20,428
LAM_5_7
{ "en": "Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.", "lua": "Batatuʼetu bakenza malu mabi, kabenaku kabidi; ne tuetu tuakuhiana mibi yabo." }
20,429
LAM_5_8
{ "en": "Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.", "lua": "Bahika badi batukokesha, kakuena muntu wa kutuhandisha mu bianza biabo." }
20,430
LAM_5_9
{ "en": "We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.", "lua": "Tudi tukeba kujiuka hatuaheta bia kudia bietu, bualu bua muele wa nvita udi mu tshihela." }
20,431
LEV_10_1
{ "en": "And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.", "lua": "Nadaba ne Abihu, bana balume ba Alona, bakangata malonga a kahia, muntu dilonga diandi muntu dilonga diandi, bakatekamu kahia, bakelahu musenga wa manananshi, bakalua ne kahia kakadi kakayi tshijila ku mpala kua Yehowa, hakadiye kayi mubambile." }
20,432
LEV_10_10
{ "en": "and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;", "lua": "Nuenu nenujingulule bidi tshijila ne bidi kabiyi tshijila, ne bidi binyanguke ne bidi biakane." }
20,433
LEV_10_11
{ "en": "and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.", "lua": "Nuenu nuyishe Bena Isalele mikenji yonso yakabamanyisha Yehowa mukana mua Mose." }
20,434
LEV_10_12
{ "en": "And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;", "lua": "Mose wakambila Alona ne Eleaza ne Itama, bana bandi balume bakadi bashala, ne, Nuangate mulambu wa bukula udi ushala munkatshi mua milambu idibo boshila Yehowa ha kahia, nûdie ne bintu bidi kabiyi ne luevene hehi ne tshioshelu, bualu bua tshintu etshi ntshintu tshia tshijila," }
20,435
LEV_10_13
{ "en": "and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons’ portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.", "lua": "nenudie mu muaba wa tshijila, bualu bua etshi ntshintu tshiebe ne tshia bana bebe balume munkatshi mua milambu idibo boshila Yehowa ha kahia, bualu bua Yehowa wakangambila nunku." }
20,436
LEV_10_14
{ "en": "And the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as thy portion, and thy sons’ portion, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.", "lua": "Kadi wewe ne bana bebe balume ne bana bebe bakashi nenudie tshiadi tshia kunyukulabo ne tshibelu tshia kukuhabo ebi mbintu biebe ne bia bana bebe balume munkatshi mua milambu ya kuvuisha nʼai ditalala ya Bena Isalele." }
20,437
LEV_10_15
{ "en": "The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons’ with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.", "lua": "Nebalue ne tshibelu tshidibo bakuha ne tshiadi tshidibo banyukula hohamue ne dianyi dia milambu ya kuosha ha kahia ku mesu kua Yehowa etshi ntshintu tshiebe ne tshia bana bebe balume tshiendelele, bu muakamba Yehowa." }
20,438
LEV_10_16
{ "en": "And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,", "lua": "Mose wakakebakeba mbushi wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi, ne monai, bakamana kuwosha! Yeye wakadi ne Eleazâ ne Itamâ, bana balume ba Alona bakadi bashala, tshiji, wakamba ne," }
20,439
LEV_10_17
{ "en": "Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?", "lua": "Bualu kai nuenu kanuena banze kudia mulambu wa kubuikila nʼau bubi mu nsubu wa tshitendelelu, ntshintu tshia tshijila, tshiakanuha Yehowa bua kumusha nʼatshi bubi bua bantu ne bua kubabuikidila nʼatshi bubi buabo ku mesu kua Yehowa?" }
20,440
LEV_10_18
{ "en": "Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.", "lua": "Tangilai, kabena balue ne mashi a mulambu mu nsubu munda mua tshitendelelu; nuakadi kûdia mu nsubu wa tshitendelelu, bu munakamba." }
20,441
LEV_10_19
{ "en": "And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?", "lua": "Alona wakambila Mose ne, Tangila, bakulua lelu ne mulambu wa kubuikila nʼau bubi buabo, ne mulambu wabo wa kuosha ha kahia ku mesu kua Yehowa, malu au onso akunkuata! Bu meme muebe mulambu wa kubuikila nʼqu bubi bua bantu lelu, bualu ebu buakadi kuikala buimpe ku mesu kua Yehowa, anyi?" }
20,442
LEV_10_2
{ "en": "And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.", "lua": "Kahia bakahatuka kudi Yehowa, kakabosha, bakafua ku mpala kua Yehowa." }
20,443
LEV_10_20
{ "en": "And when Moses heard that , it was well-pleasing in his sight.", "lua": "Hakunvua Mose mei au, bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuandi." }
20,444
LEV_10_3
{ "en": "Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.", "lua": "Nunku Mose wakambila Alona ne, Ebu mbualu bakamba Yehowa ne, Nenjidibue kudi bantu balualua ha buihi nʼanyi, nentumbishibue ku mesu kua bantu bonso Alona wakahuwa talalâ." }
20,445
LEV_10_4
{ "en": "And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.", "lua": "Mose wakabikila Mishaele ne Elesafana, bana balume ba Uziele, tatu mukuabo wa Alona, wakabambila ne, Luai ha buihi, numushe bana benu ku mpala kua muaba wa tshijila, yai nʼabo ku nyima kua tshitudilu." }
20,446
LEV_10_5
{ "en": "So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.", "lua": "Nunku bakalua ha buihi, bakabatuala mu bikowelu biabo ku nyima kua tshitudilu, bu muakamba Mose." }
20,447
LEV_10_6
{ "en": "And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.", "lua": "Mose wakambila Alona ne Eleazâ ne Itama ne, Kanutudi bifulu ku mitu yenu, kanuhandi bilulu bienu, bua kanufu bienu, ne bua tshiji tshia Yehowa katshilu kudi bantu bonso, kadi bana benu, tshisamba tshionso tshia Bena Isalele, badile bualu bua kahia kakatemesha Yehowa." }
20,448
LEV_10_7
{ "en": "And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.", "lua": "Nuenu kanumuki ku mbelu kua ntenta wa kusambakena bua kanufu nansha, bualu bua manyi akela Yehowa adi hamʼbidi henu Bakenza bu muakamba Mose." }
20,449
LEV_10_8
{ "en": "And Jehovah spake unto Aaron, saying,", "lua": "Yehowa wakambila Alona ne," }
20,450
LEV_10_9
{ "en": "Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:", "lua": "Wewe ne bana bebe balume, kanunu nvinyo ne bintu bikole bia kunua hanuahuola mu ntenta wa kusambakena bua kanufu bienu. Mukenji eu newikale kunudi bikondo bienu bionso tshiendelele." }
20,451
LEV_11_1
{ "en": "And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne," }
20,452
LEV_11_10
{ "en": "And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,", "lua": "Kadi bintu bionso bia mu mai budi kabiyi ne mialala ne mabamba, bidi mu mai manene anyi mu misulu, bidi bibi kunudi," }
20,453
LEV_11_11
{ "en": "and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.", "lua": "nebikale bibi kunudi, kanudi munyinyi wa bintu ebi, ne mibidi mifue yabi neyikale bu bintu bibi kunudi." }
20,454
LEV_11_12
{ "en": "Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.", "lua": "Bintu bionso bia mu mai bidi kabiyi ne mialala ne mabamba nebikale bintu bibi kunudi." }
20,455
LEV_11_13
{ "en": "And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,", "lua": "Nyunyu ei idi mibi kunudi, kanudi nyunyu ei nyunyu wa mukanku ne nyunyu wa gypaête ne nyunyu wa orfraie," }
20,456
LEV_11_14
{ "en": "and the kite, and the falcon after its kind,", "lua": "ne nyunyu wa milan mufike ne wa milan mukunze" }
20,457
LEV_11_15
{ "en": "every raven after its kind,", "lua": "ne mushindu wonso wa tshikololo" }
20,458
LEV_11_16
{ "en": "and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,", "lua": "ne nyunyu wa autriche ne nyunyu wa chat-huant ne nyunyu wa mouette ne wa nkumbikumbi" }
20,459
LEV_11_17
{ "en": "and the little owl, and the cormorant, and the great owl,", "lua": "ne nyunyu wa tshihungulu ne nyunyu wa choutte ne nyunyu wa ibis," }
20,460
LEV_11_18
{ "en": "and the horned owl, and the pelican, and the vulture,", "lua": "ne nyunyu wa pélican ne nyunyu mutoke utu wadia bintu bibole ne nyunyu wa cormoran" }
20,461
LEV_11_19
{ "en": "and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.", "lua": "ne nyunyu wa cigogne ne nyunyu wa ya héron ne nyunyu wa huppe ne nyunyu wa mudima." }
20,462
LEV_11_2
{ "en": "Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.", "lua": "Nuambile Bena Isalele ne, Ebi mbintu bidi ne muoyo binudi mua kudia munkatshi mua nyama yonso idi ha buloba." }
20,463
LEV_11_20
{ "en": "All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.", "lua": "Bintu bionso bidi ne mahuahua bidi bienda ne mikolo mai bidi bibi kunudi." }
20,464
LEV_11_21
{ "en": "Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;", "lua": "Kadi nudi mua kudia bintu bionso bidi ne mahuahua bidi bienda ne mikolo mai bituhike ha buloba," }
20,465
LEV_11_22
{ "en": "even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.", "lua": "nudi mua kudia mikumbi ne nsua ne bintunte ne mintuntu." }
20,466
LEV_11_23
{ "en": "But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.", "lua": "Kadi bintu bikuabo bidi ne mahuahua ne bidi ne mikolo mai bidi bibi kunudi." }
20,467
LEV_11_24
{ "en": "And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;", "lua": "Muntu yonso udi ulenga tshianza hamʼbidi ha bintu ebi neikale ne bukoya tô ne dilolo;" }
20,468
LEV_11_25
{ "en": "and whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.", "lua": "muntu yonso udi utuala tshituha tshia mubidi mufue wa bintu ebi, neuvuwe bilulu biandi, neikale ne bukoya tô ne dilolo." }
20,469
LEV_11_26
{ "en": "Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.", "lua": "Nyama yonso idi ne mikono mihanduluke ne idi kayiyi mihingishilula bintu mukana udi mubi kunudi, muntu yonso udi ulenga tshianza hamʼbidi hai neikale ne bukoya." }
20,470
LEV_11_27
{ "en": "And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.", "lua": "Nyama yonso udi wenda ne makama udi mubi kunudi, muntu yonso udi ulenga tshianza hamʼbidi hai neikale ne bukoya tô ne dilolo." }
20,471
LEV_11_28
{ "en": "And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.", "lua": "Muntu yonso udi utuala mubidi mufue wa nyama ei, neuvuwe bilulu biandi, neikale ne bu koya tô ne dilolo, nyama ei idi mibi kunudi." }
20,472
LEV_11_29
{ "en": "And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,", "lua": "Bintu ebi bidi bibi munkatshi mua bintu bidi bidikoka hanshi ha buloba bibulebule ne mpuka ne dibemba" }
20,473
LEV_11_3
{ "en": "Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.", "lua": "Nyama yonso idi ne mikono mihanduluke ne idi ihingishilula bintu mukana ibidia kabidi, nudi mua kudia nyama ei." }
20,474
LEV_11_30
{ "en": "and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.", "lua": "ne musodi ne tshiula ne lungonyonyi." }
20,475
LEV_11_31
{ "en": "These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.", "lua": "Bintu ebi bidi bibi kunudi munkatshi mua bintu bidi bidikoka hanshi, muntu yonso udi ubilenga tshianza hadibi bifue yeye neikale ne bukoya tô ne dilolo" }
20,476
LEV_11_32
{ "en": "And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.", "lua": "Bikala bintu ebi bifue ne biahonabi ha tshintu, tshintu atshi netshikale ne bukoya, nansha dilonga nansha bilulu nansha biseba nansha tshibombi nansha tshintu tshikuabo tshidibo benza nʼatshi mudimu, nebatshiteke mu mai, netshikale ne bukoya tô ne dilolo, nunku netshikale tshitoke tô." }
20,477
LEV_11_33
{ "en": "And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.", "lua": "Biahona bintu ebi mu tshivuadi tshia dima, netshikale ne bukoya, nebatshishihe." }
20,478
LEV_11_34
{ "en": "All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.", "lua": "Bintu bionso bia kudia bidi bituangana ne mai akadi mu bintu ebi nebikale ne bukoya, ne mai a kunua onso akadi mu bintu ebi neikale ne bukoya." }
20,479
LEV_11_35
{ "en": "And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.", "lua": "Biahona tshituha tshia mibidi mufue ya bintu ebi ha tshintu, tshintu atshi netshikale ne bukoya, nansha nfulu nansha bivuadi, nebanshihe, bidi ne bukoya, nebikale bibi kunudi." }
20,480
LEV_11_36
{ "en": "Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.", "lua": "Kadi mpokolo wa mai anyi dina dia mai diakumbulabo didi ne mai a bungi, mai au neikale malengele, kudi bintu bionso bidi bituangana ne mibidi yabi mufue nebikale ne bukoya." }
20,481
LEV_11_37
{ "en": "And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.", "lua": "Biahona tshituha tshia mubidi yabi mufue ha bintu bidibo bakuna mu buloba, bintu ebi nebikale bilengele." }
20,482
LEV_11_38
{ "en": "But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.", "lua": "Bielabo mai ha bintu ebi bia kukuna ne biahona tshituha tshia mubidi yabi mufue ha mutu habi, bintu ebi nebikale ne bukoya kunudi." }
20,483
LEV_11_39
{ "en": "And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.", "lua": "Biafua nyama wa munkatshi mua nyama mudi mua kudia, mundi yonso udi ulenga tshianza tshiandi hamʼbidi handi neikale ne bukoya tô ne dilolo." }
20,484
LEV_11_4
{ "en": "Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.", "lua": "Kadi kanudi nyama mikuabo idi ihingishilula bintu mukana, anyi idi ne mikono mihanduluke kamelo, bualu bua kadi kahingishilula bintu mukana, kabidia, kadi kakena ne mikono mihanduluke, kakena kakane kunudi." }
20,485
LEV_11_40
{ "en": "And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.", "lua": "Muntu udi udia munyinyi wandi neuvuwe bilulu, neikale ne bukoya tô ne dilolo, ne mundi udi utuala mubidi wandi mufue neuvuwe bilulu biandi, neikale ne bukoya tô ne dilolo." }
20,486
LEV_11_41
{ "en": "And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.", "lua": "Bintu bionso bidi bidikoka hanshi ha buloba bidi bibi, kanudi bintu ebi." }
20,487
LEV_11_42
{ "en": "Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.", "lua": "Bintu bionso bidi bidikoka hanshi ne mafu, anyi bintu bidi bienda ne mikolo mai, kanudi bintu ebi bionso bidi bidikoka hanshi ha buloba, bualu bua bintu ebi bidi bibi." }
20,488
LEV_11_43
{ "en": "Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.", "lua": "Kanudionyi ne bintu bidi bidikoka hanshi ha buloba, kanudienzedi bibi ne bintu bidi ne bukoya, kanudinyangi ne bintu ebi." }
20,489
LEV_11_44
{ "en": "For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.", "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu; nunku nudilengeshe, nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme ndi wa tshijila, kanudinyangi ne bintu bidi bidikoka hanshi ha buloba" }
20,490
LEV_11_45
{ "en": "For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.", "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu bua kuikala Nzambi wenu; nuenu nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme ndi wa tshijila." }
20,491
LEV_11_46
{ "en": "This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;", "lua": "Eu udi mukenji wa nyama ne wa nyunyu ne wa bintu bidi bienda mu mai ne bintu bionso bidi bidikoka hanshi ha buloba," }
20,492
LEV_11_47
{ "en": "to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.", "lua": "bua kutahulula bintu bibi ne bintu bimpe, ne bintu bidi ne muoyo binudi mua kudia ne bintu bidi ne muoyo binudi kanuyi mua kudia." }
20,493
LEV_11_5
{ "en": "And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.", "lua": "Kabundi ka mputu kakena kakane kunudi, bualu bua kadi kahingishilula bintu mukana, kadi kakena ne mikono mihanduluke." }
20,494
LEV_11_6
{ "en": "And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.", "lua": "Nsenji kena muakane kunudi bualu bua udi uhingishilula bintu mukana, kadi kena ne mikono mihanduluke." }
20,495
LEV_11_7
{ "en": "And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.", "lua": "Ngulube kena muakane kunudi, bualu bua udi ne mikono mihanduluke, kadi kena uhingishilula bintu mukana." }
20,496
LEV_11_8
{ "en": "Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.", "lua": "Kanudi munyinyi wa nyama ei, kanulengi tshianza hamʼbidi hai, kayena miakane kunudi." }
20,497
LEV_11_9
{ "en": "These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.", "lua": "Nudi mua kudia bintu ebi bia mu mai bintu bidi ne mialala ne mabamba bidi mu mai manene ne mu misulu." }
20,498
LEV_12_1
{ "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,499
LEV_12_2
{ "en": "Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.", "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bimita mukashi difu, bialeleye muana wa balume, yeye neikale mundi udi kayi muakane tô matuku muanda mutekete, bu muakadiye mu matuku a tshijila a disama dia lulelu luandi, yeye neikale bu mundi udi kayi muakane." }
20,500
LEV_12_3
{ "en": "And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.", "lua": "Halua dituku dia muanda mukulu, nebatengule muana wa balume." }