id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
20,501 | LEV_12_4 | {
"en": "And she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.",
"lua": "Yeye neikale ne mashi a kudilengesha kuandi tô matuku makumi asatu ne asatu, kalengi tshianza tshiandi ha tshintu tshia tshijila, kabuedi mu nsubu wa tshitendelelu tô ne hashikisheye matuku a kudilengesha kuandi."
} |
20,502 | LEV_12_5 | {
"en": "But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.",
"lua": "Kadi bialeleye muana wa bakashi, yeye neikale mundi udi kayi muakane tô mbingu ibidi, bu matuku a tshijila tshiandi, neikale ne mashi a kudilengesha kuandi tô matuku makumi asambombo ne asambombo."
} |
20,503 | LEV_12_6 | {
"en": "And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:",
"lua": "Hashika matuku a kudilengesha kuandi, nansha matuku a muana wa balume nansha a muana wa bakashi, yeye nealue ne muana wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia, ne mputu nyunyu anyi nyunyu wa nkutshi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, kudi muakuidi,"
} |
20,504 | LEV_12_7 | {
"en": "and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.",
"lua": "ne yeye neayifile ku mpala kua Yehowa, bua kumubuikidila nʼau bubi; yeye neikale mulengeshibue kudi mashi andi. Eu udi mukenji wa mukashi udi ulela nansha muana wa balume nansha muana wa bakashi."
} |
20,505 | LEV_12_8 | {
"en": "And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.",
"lua": "Bikaleye kayi ne mushinga wa muana wa mukoko, alue biandi ne nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi, umue bu mulambu wa kuosha ha kahia ne mukuabo bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, muakuidi munene neayifile bua kumubuikidila nʼau bubi, ne yeye neikale mulengeshibue."
} |
20,506 | LEV_13_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
20,507 | LEV_13_10 | {
"en": "and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,",
"lua": "muakuidi neatangile, ne bikala tshima tshitoke tô mu dikoba, ne bikala miosa miandamuke mitoke tô, ne bikala munyinyi mubishe mu tshima,"
} |
20,508 | LEV_13_11 | {
"en": "it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean.",
"lua": "edi didi disama dia nsudi diakadi kudiye diambedi mu dikoba diandi, ne muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane, yeye kena umubuesha mu nsubu, bualu bua yeye kena muakane."
} |
20,509 | LEV_13_12 | {
"en": "And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;",
"lua": "Kadi bikala disama dia nsudi ditampakane mu dikoba ne biabuikiladi dikoba dionso dia muena nsudi, ku mutu tô ne ku makasa andi, ku miaba yonso idi muakuidi utangila,"
} |
20,510 | LEV_13_13 | {
"en": "then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.",
"lua": "nunku muakuidi neatangile ne bikala disama dia nsudi dimane kubuikila dikoba diandi dionso, yeye neambile bantu ne, Muntu eu wakadi ne nsudi udi muakane, wakandamuka muteke tô, yeye udi muakane."
} |
20,511 | LEV_13_14 | {
"en": "But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.",
"lua": "Kadi biamueneka munyinyi wa mubidi mubishe, yeye kena muakane."
} |
20,512 | LEV_13_15 | {
"en": "And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy.",
"lua": "Muakuidi neatangile ha munyinyi wa mubidi mubishe, neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane, munyinyi eu mubishe kawena muakane edi ndisama dia nsudi."
} |
20,513 | LEV_13_16 | {
"en": "Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;",
"lua": "Anyi bikala munyinyi eu mubishe muandamuke muteke tô kabidi nunku yeye nealue kudi muakuidi,"
} |
20,514 | LEV_13_17 | {
"en": "and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.",
"lua": "muakuidi neamutangile, ne biandamukeye mutoke tô, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu wakadi ne nsudi udi muakane, ne yeye neikale muakane."
} |
20,515 | LEV_13_18 | {
"en": "And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,",
"lua": "Bikala muntu ne tshima mu dikoba, ne bikala tshima tshiondahibue,"
} |
20,516 | LEV_13_19 | {
"en": "and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be showed to the priest;",
"lua": "ne bikala muaba watshi mutoke tô, anyi ditoba ditoke, nunku yeye neadileshe kudi muakuidi,"
} |
20,517 | LEV_13_2 | {
"en": "When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:",
"lua": "Bikala muntu ne tshiuja tshikese mu dikoba diandi anyi tshilamulamu anyi ditoba ditoke tô, bikala bintu ebi bu disama dia nsudi, nebalue nʼandi kudi Alona muakuidi anyi kudi umue wa bana bandi balume bakuidi."
} |
20,518 | LEV_13_20 | {
"en": "and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.",
"lua": "muakuidi neatangile, ne bielanganeye meji ne disama diakabuela mu munyinyi wa mubidi, ne miosa idi miandamuke mitoke tô, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi diakamueneka mu tshima."
} |
20,519 | LEV_13_21 | {
"en": "But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:",
"lua": "Kadi biatangila muakuidi ne miosa mitoke tô kayenaku, ne disama kadiena dibuela mu munyinyi wa mubidi, nunku muakuidi neamubueshe ha nkayandi mu nsubu matuku muanda mutekete,"
} |
20,520 | LEV_13_22 | {
"en": "and if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.",
"lua": "bikala disama ditampakane mu dikoba, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi."
} |
20,521 | LEV_13_23 | {
"en": "But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.",
"lua": "Kadi bikala ditoba ditoke tô dishale mu muaba wadi, kadiyi ditampakane, etshi ntshibangu tshia tshima, ne muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane."
} |
20,522 | LEV_13_24 | {
"en": "Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;",
"lua": "Bikala muntu mudioshe ne kahia, ne bikala munyinyi wa mu muaba muandamuke mutoke anyi mukunze,"
} |
20,523 | LEV_13_25 | {
"en": "then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.",
"lua": "muakuidi neatangile ha muaba au, ne bikala miosa ya mu muaba au miandamuke mitoke tô, ne bikala disama dimane kubuela mu munyinyi wa mubidi, edi ndisama dia nsudi diakumueneka mu muaba wakadiosheye muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi."
} |
20,524 | LEV_13_26 | {
"en": "But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:",
"lua": "Biatangila muakuidi ne miosa mitoke tô kayena mu muaba au mutoke, ne disama kadiena dibuela mu munyinyi wa mubidi, muakuidi neamubueshe ha nkayandi mu nsubu matuku muanda mutekete."
} |
20,525 | LEV_13_27 | {
"en": "and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.",
"lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neamutangile ne bikala disama ditampakane mu dikoba muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi."
} |
20,526 | LEV_13_28 | {
"en": "And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.",
"lua": "Bishala ditoba ditoke mu muaba umue, kadiyi ditampakane mu dikoba, etshi ntshiuja tshiakadiosheye ne kahia, ne muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, etshi ntshibangu tshia kahia."
} |
20,527 | LEV_13_29 | {
"en": "And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,",
"lua": "Bikala mulume anyi mukashi ne mputa ku mutu anyi ku muedi,"
} |
20,528 | LEV_13_3 | {
"en": "and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.",
"lua": "Muakuidi neatangile ha disama didi mu dikoba diandi, bikala miosa ya mu muaba wa disama miandamuke mitoke tô, ne bikala disama dimane kubuela mu munyinyi wandi mene mene, edi ndisama dia nsudi, muakuidi neamutangile, neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane."
} |
20,529 | LEV_13_30 | {
"en": "then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.",
"lua": "muakuidi neatangile ha muaba au, bielanganeye meji ne mputa udi ubuela mu munyinyi wa mubidi, ne nsuki yakuandamuka mitoke tô, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane edi ndisama dia nsudi didi ku mutu anyi ku muedi."
} |
20,530 | LEV_13_31 | {
"en": "And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:",
"lua": "Biatangila muakuidi ha mputa ne bielanganeye meji ne disama kadiena dibuela mu munyinyi wa mubidi, ne nsuki mifike kayenaku, muakuidi neamubueshe ha nkayandi mu nsubu matuku muanda mutekete."
} |
20,531 | LEV_13_32 | {
"en": "and in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,",
"lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neatangile mu mputa, ne bikala mputa kayi mutampakane, ne nsuki mitoke kabayiku, bielanganeye meji ne mputa kena ubuela mu munyinyi wa mubidi,"
} |
20,532 | LEV_13_33 | {
"en": "then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:",
"lua": "nebamubeye, kadi nebashiye muaba wa mputa, ne muakuidi neamubueshe mu nsubu matuku muanda mutekete makuabo."
} |
20,533 | LEV_13_34 | {
"en": "and in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.",
"lua": "Halua dituku dia muanda mute kete, muakuidi neatangile mu mputa, ne bikala mputa kayi mutampakane mu dikoba, ne kayi ubuela mu munyinyi wa mubidi, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, yeye neuvuwe bilulu biandi, neikale muakane."
} |
20,534 | LEV_13_35 | {
"en": "But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,",
"lua": "Kadi bikala mputa mutampakane hakashikisheye kudilengesha,"
} |
20,535 | LEV_13_36 | {
"en": "then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.",
"lua": "muakuidi neamutangile, ne bikala mputa mutampakane mu dikoba, muakuidi kena ne bua kukeba nsuki mitoke tô, muntu eu kena muakane."
} |
20,536 | LEV_13_37 | {
"en": "But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.",
"lua": "Kadi bielanganeye meji ne mputa wakuamba kushika, ne nsuki mifike yakamueneka mu muaba eu, mputa wakuondahibua, ne muntu eu udi muakane, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane."
} |
20,537 | LEV_13_38 | {
"en": "And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;",
"lua": "Bikala mulume anyi mukashi ne matoba matoke mu dikoba,"
} |
20,538 | LEV_13_39 | {
"en": "then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.",
"lua": "muakuidi neamutangile, ne bi kala matoba au kâyi matambe kutoka tô, ei idi bu mpusu yakumueneka mu dikoba, muntu eu udi muakane."
} |
20,539 | LEV_13_4 | {
"en": "And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:",
"lua": "Biamueneka ditoba ditoke tô mu dikoba diandi, ne bikaladi kadiyi dibuela mu munyinyi wandi mene, ne bikala miosa kayiyi mianze kuandamuka mitoke tô, nunku muakuidi neabueshe muntu udi ne disama ha nkayandi mu nsubu tô matuku muanda mutekete."
} |
20,540 | LEV_13_40 | {
"en": "And if a man’s hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean.",
"lua": "Bikala nsuki ya muntu mituke, ne bikaleye muena dibala, yeye udi muakane."
} |
20,541 | LEV_13_41 | {
"en": "And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.",
"lua": "Bikala nsuki ya muntu ya ku mpala nubike, ne bikala mpala wandi ne dibala, yeye udi muakane."
} |
20,542 | LEV_13_42 | {
"en": "But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.",
"lua": "Kadi biamueneka mputa mutoke tô ku mutu kua muena dibala, anyi ha mpala hadi dibala, edi ndisama dia nsudi diakumueneka ku mutu kua muena dibala anyi ha mpala hadi dibala."
} |
20,543 | LEV_13_43 | {
"en": "Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;",
"lua": "Muakuidi neamutangile, ne bikala tshiuja etshi tshitoke tô ku mutu kua muena dibala, anyi ha mpala hadi dibala, bu nsudi udi umueneka mu dikoba diandi,"
} |
20,544 | LEV_13_44 | {
"en": "he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.",
"lua": "yeye udi muena nsudi, kena muakane, muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane, udi ne disama dia nsudi ku mutu kuandi."
} |
20,545 | LEV_13_45 | {
"en": "And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.",
"lua": "Muena nsudi eu neahande bilulu biandi, neashiye nsuki ya ku mutu kuandi tshianana, neabuikile mushiku wandi wa ha mutu, nêle mbila ne, Tshiena muakane, tshiena muakane."
} |
20,546 | LEV_13_46 | {
"en": "All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.",
"lua": "Neikale bu muntu udi kayi muakane tô matuku onso a disama diandi, yeye kena muakane, neashikame ha nkayandi ku butshika bua tshitudilu."
} |
20,547 | LEV_13_47 | {
"en": "The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;",
"lua": "Bilulu biakadiye nʼabi, nansha tshilulu tshiakenzabo ne miosa ya mikoko nansha tshilulu tshia lin,"
} |
20,548 | LEV_13_48 | {
"en": "whether it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in anything made of skin;",
"lua": "nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama ya miosa ya mikoko anyi ya lin, nansha mu tshiseba anyi mu tshintu tshiakenzabo ne tshiseba,"
} |
20,549 | LEV_13_49 | {
"en": "if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.",
"lua": "bikala bintu bifike anyi bikunze mu tshilulu anyi mu tshiseba anyi mu milongo ya buludi anyi mu milongo ya butshiama anyi mu tshintu tshiakenzabo ne tshiseba, edi ndisama dia nsudi, nebaleshe disama edi kudi muakuidi."
} |
20,550 | LEV_13_5 | {
"en": "and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:",
"lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neamutangile kabidi, bielanganeye meji ne disama didi diamba kushika, kadiena ditampakana, nunku muakuidi neamubueshe mu nsubu ha nkayandi matuku muanda mutekete makuabo."
} |
20,551 | LEV_13_50 | {
"en": "And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:",
"lua": "Muakuidi neatangile ha disama, neateke tshintu tshidi ne disama edi ha buatshi tô matuku muanda mutekete,"
} |
20,552 | LEV_13_51 | {
"en": "and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.",
"lua": "halua dituku dia muanda mutekete, yeye neatangile ha disama, bikala disama ditampakane mu tshilulu, nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama, nansha mu tshiseba tshidibo benza nʼatshi mudimu edi ndisama dia nsudi; tshintu etshi katshiena tshiakane."
} |
20,553 | LEV_13_52 | {
"en": "And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.",
"lua": "Yeye neoshe tshilulu mu kahia, bikala disama mu milongo ya buludi anyi mu milongo ya butshiama ya bintu biakenzabo ne miosa ya mikoko anyi bia lin anyi tshintu tshia tshiseba, edi ndisama dia nsudi, neboshe tshintu atshi mu kahia."
} |
20,554 | LEV_13_53 | {
"en": "And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;",
"lua": "Biatangila muakuidi ne disama kadiena ditampakane mu tshilulu, nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama nansha mu tshintu tshia tshiseba,"
} |
20,555 | LEV_13_54 | {
"en": "then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:",
"lua": "muakuidi neambile bantu ne, Nuvuwe tshintu tshidi ne disama, ne yeye neatshiteke ha buatshi matuku muanda mutekete makuabo."
} |
20,556 | LEV_13_55 | {
"en": "and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without.",
"lua": "Hashikishabo kuvuwa tshintu atshi, muakuidi neatangile ne ditoba dia disama kadiyi diandamuke mekala, nansha bikaladi kadiyi ditampakane, tshintu atshi katshiena tshiakane, nebatshioshe mu kahia edi ndisama dia nsudi, bikala disama ku mutu kua muena dibala anyi ku mpala hadi dibala."
} |
20,557 | LEV_13_56 | {
"en": "And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:",
"lua": "Biatangila muakuidi ne disama diakuamba kushika hashikishabo kuvuwa tshintu atshi, yeye neahande tshituha tshia tshilulu anyi tshia tshiseba anyi tshia milongo ya buludi anyi tshia milongo ya butshiama tshidi ne disama."
} |
20,558 | LEV_13_57 | {
"en": "and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.",
"lua": "Bikala disama dishale mu tshilulu nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama anyi mu tshintu tshia tshiseba, disama edi didi ditampakana, neboshe tshintu atshi mu kahia."
} |
20,559 | LEV_13_58 | {
"en": "And the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.",
"lua": "Biuvuwabo tshilulu nansha milongo ya buludi nansha milongo ya butshiama anyi tshintu tshia tshiseba, ne biajimina disama, nebatshiuvuwe musangu muibidi ne tshintu etshi netshikale tshiakane."
} |
20,560 | LEV_13_59 | {
"en": "This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.",
"lua": "Eu udi mukenji wa disama dia nsudi didi mu tshilulu tshiakenzabo ne miosa ya mikoko anyi ne bintu bia lin, nansha mu milongo ya buludi nansha mu milongo ya butshiama anyi tshintu tshia tshiseba, bua kutahulula tshintu tshidi tshiakane ne tshintu tshidi ka tshiyi tshiakane."
} |
20,561 | LEV_13_6 | {
"en": "and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.",
"lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, muakuidi neamutangile kabidi, ne biamba disama kushika, bikaladi kadiyi ditampakana mu dikoba diandi, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu udi muakane, disama edi didi bu tshilamulamu, muntu eu neuvuwe bilulu biandi, neikale mua kane."
} |
20,562 | LEV_13_7 | {
"en": "But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:",
"lua": "Kadi bikala tshilamulamu tshitampakane mu dikoba, hakashikisheye kudilesha kudi muakuidi bualu bua kudilengesha, nunku yeye neadileshe kudi muakuidi kabidi,"
} |
20,563 | LEV_13_8 | {
"en": "and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.",
"lua": "muakuidi neatangile ne bikala tshilamulamu tshitampakane mu dikoba, nunku muakuidi neambile bantu ne, Muntu eu kena muakane disama edi didi dia nsudi."
} |
20,564 | LEV_13_9 | {
"en": "When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;",
"lua": "Bikala muntu ne disama dia nsudi, nebalue nʼandi kudi muakuidi,"
} |
20,565 | LEV_14_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,566 | LEV_14_10 | {
"en": "And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.",
"lua": "Halua dituku dia muanda mutekete, yeye neangate bana balume ba mikoko babidi badi kabayi ne tshilema ne muana mukashi wa mukoko wa tshidimu tshimue udi kayi ne tshilema ne bituha bisatu bia dikumi bia épha bia bukula bubotesha bu mulambu wa bukula busangisha ne manyi ne dikoho dia manyi."
} |
20,567 | LEV_14_11 | {
"en": "And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.",
"lua": "Muakuidi udi ulengesha muntu neashikike muntu udiye musue kulengesha ne bintu ebi ku mpala kua Yehowa ku mbelu kua ntenta wa kusangakena."
} |
20,568 | LEV_14_12 | {
"en": "And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:",
"lua": "Muakuidi neangate umue wa bana balume ba mikoko, neamufile bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne dikoho dia manyi, neabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa;"
} |
20,569 | LEV_14_13 | {
"en": "and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy.",
"lua": "yeye neashihe muana mulume wa mukoko kudibo bashihela milambu ya kubindila nʼai bubi ne mulambu ya kuosha ha kahia mu nsubu wa tshitendelelu, mulambu wa disatu buka dia mikenji udi mulambu wa muakuidi bu mudi mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, etshi ntshintu tshia tshijila."
} |
20,570 | LEV_14_14 | {
"en": "And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.",
"lua": "Muakuidi neangate mashi a mulambu wa disambuka dia mikenji, nealabe mashi ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha, ne ku tshiala tshia ku tshianza tshiandi tshia balume, ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshianza tshia balume."
} |
20,571 | LEV_14_15 | {
"en": "And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;",
"lua": "Muakuidi neangate dikoho dia manyi, nele munda mua tshianza tshiandi tshia bakashi,"
} |
20,572 | LEV_14_16 | {
"en": "and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.",
"lua": "neafue munu wandi wa ku tshianza tshia balume mu manyi adi mu tshianza tshiandi tshia bakashi, neamiamine manyi ne munu wandi misangu muanda mutekete ku mpala kua Yehowa."
} |
20,573 | LEV_14_17 | {
"en": "And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:",
"lua": "Muakuidi nealabe manyi adi ashala mu tshianza tshiandi ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha ne ku tshiala tshiandi tshia ku tshianza tshia balume ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshianza tshia balume ha mutu ha mashi a mulambu wa disambuka dia mikenji,"
} |
20,574 | LEV_14_18 | {
"en": "and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.",
"lua": "manyi adi ashala mu tshianza tshia muakuidi, nêle ha mutu ha muntu udiye musue kulengesha, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi ku mpala kua Yehowa."
} |
20,575 | LEV_14_19 | {
"en": "And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;",
"lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi, neabuikile bubi bua muntu udiye musue kulengesha ku bubi buandi ku nyima yeye neashihe mulambu wa kuosha ha kahia,"
} |
20,576 | LEV_14_2 | {
"en": "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:",
"lua": "Eu udi mukenji wa muena nsudi mu dituku didibo bamulengesha, nebalue handi kudi muakuidi,"
} |
20,577 | LEV_14_20 | {
"en": "and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.",
"lua": "muakuidi neafile mulambu wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bukula ha tshioshelu, muakuidi neamubuikidile bubi buandi, ne yeye neikale muakane."
} |
20,578 | LEV_14_21 | {
"en": "And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;",
"lua": "Bikaleye muntu muhele udi kayi mua kusangisha bintu ebi bionso, neangate muana mulume wa mukoko umue bu mulambu wa disambuka dia mikenji bua kunyukula kudi Yehowa bua kumubuikidila nʼau bubi buandi, ne tshituha tshimue tshia dikumi tshia épha tshia bukula bubotesha busangisha ne manyi ne dikoho dia manyi"
} |
20,579 | LEV_14_22 | {
"en": "and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.",
"lua": "ne nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi, bu bintu bidiye mua kuangata, nyunyu umue neikale bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia."
} |
20,580 | LEV_14_23 | {
"en": "And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:",
"lua": "Halua dituku dia muanda mukulu, nealue ne bintu bia kudilengesha nʼabi kudi muakuidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena ku mpala kua Yehowa,"
} |
20,581 | LEV_14_24 | {
"en": "and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.",
"lua": "muakuidi neangate muana wa mukoko wa mulambu wa disambuka dia mikenji ne dikoho dia manyi, ne muakuidi neabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa."
} |
20,582 | LEV_14_25 | {
"en": "And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.",
"lua": "Yeye neashihe muana wa mukoko wa mulambu wa disambuka dia mikenji, ne muakuidi neangate mashi makuabo a mulambu wa disambuka dia mikenji, nealabe ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha ne ku tshiala tshia ku tshianza tshia balume ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshianza tshia balume."
} |
20,583 | LEV_14_26 | {
"en": "And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;",
"lua": "Muakuidi nêle manyi munda mua tshianza tshiandi tshia bakashi,"
} |
20,584 | LEV_14_27 | {
"en": "and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:",
"lua": "muakuidi neamiamine ne munu wandi wa ku tshianza tshia balume manyi adi mu tshianza tshiandi tshia bakashi misangu muanda mutekete ku mpala kua Yehowa,"
} |
20,585 | LEV_14_28 | {
"en": "and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:",
"lua": "muakuidi nealabe manyi adi mu tshianza tshiandi tshia bakashi ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia muntu udiye musue kulengesha ne ku tshiala tshiandi tshia ku tshianza tshia balume ne ku muanʼa dikasa munene wa ku tshia nza tshia balume, ha mutu ha mashi a mulambu wa disambuka dia mikenji,"
} |
20,586 | LEV_14_29 | {
"en": "and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.",
"lua": "manyi adi ashala mu tshianza tshia muakuidi, yeye neaele ha mutu ha muntu udiye musue kulengesha, bua kumubuikidila disambuka diandi ku mpala kua Yehowa."
} |
20,587 | LEV_14_3 | {
"en": "and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,",
"lua": "ne muakuidi neaye biandi ku butshika bua tshitudilu, ne muakuidi neatangile, ne bikala disama dia muena nsudi dishike,"
} |
20,588 | LEV_14_30 | {
"en": "And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,",
"lua": "Neafile umue wa nyunyu wa nkutshi anyi wa mputu nyunyu udiye mua kuangata"
} |
20,589 | LEV_14_31 | {
"en": "even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.",
"lua": "umue wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo wa mulambu wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bukula, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua muntu udiye musue kulengesha ku mpala kua Yehowa."
} |
20,590 | LEV_14_32 | {
"en": "This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.",
"lua": "Eu udi mukenji wa muena nsudi udi kayi mua kusangisha bintu bia mushinga mukole bia kudilengesha nʼabi."
} |
20,591 | LEV_14_33 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne,"
} |
20,592 | LEV_14_34 | {
"en": "When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;",
"lua": "Hanualua mu buloba bundi musue kunuha bu buhianyi buenu ne hanateka disama dia nsudi mu nsubu wa mu buloba bua buhianyi buenu,"
} |
20,593 | LEV_14_35 | {
"en": "then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.",
"lua": "nunku muena nsubu nealue biandi, neambile muakuidi ne, Ndi ngelangana meji ne ditoba dia disama didi mu nsubu muanyi."
} |
20,594 | LEV_14_36 | {
"en": "And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:",
"lua": "Muakuidi nele dî diandi bua kumusha bintu bionso bia mu nsubu diambedi muakuidi kayi muanze kubuela bua kutangila disama, bua bintu bionso bia mu nsubu kabilu bu bintu bidi kabiyi biakane, ku nyima muakuidi neabuele bua kutangila mu nsubu."
} |
20,595 | LEV_14_37 | {
"en": "and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;",
"lua": "Yeye neatangile hadi disama, ne biamueneka disama mu bimanu bia nsubu milongo mifike ne milongo mikunze, ne bielanganeye meji ne bintu ebi biakubuela munda mua tshimanu mene mene,"
} |
20,596 | LEV_14_38 | {
"en": "then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.",
"lua": "muakuidi neahatuke ku mushiku wa mbelu wa nsubu, neinshile bibi bia nsubu matuku muanda mutekete."
} |
20,597 | LEV_14_39 | {
"en": "And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;",
"lua": "Muakuidi neahingane dituku dia muanda mutekete, neatangile kabidi, ne bikala disama ditampakane mu bimanu bia nsubu,"
} |
20,598 | LEV_14_4 | {
"en": "then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:",
"lua": "neambile bantu bua bamuangatshile nyunyu ibidi idi miakane ne mitshi ya cèdre ne bintu bikunze-kunzû, ne mabeshi a hisopa;"
} |
20,599 | LEV_14_40 | {
"en": "then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:",
"lua": "muakuidi nêle di bua kumusha mabue akadi ne disama, nebêle mu muaba udi kauyi muakane ku butshika bua musoko,"
} |
20,600 | LEV_14_41 | {
"en": "and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:",
"lua": "nebakuone munda mua nsubu, nebêle bintu bidibo bakuona ku butshika bua musoko mu muaba udi kauyi muakane,"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.