id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
21,201 | LEV_7_18 | {
"en": "And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.",
"lua": "Biadieye tshituha tshia munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala tshidi tshishale tô ne ku dituku disatu, kabena bitabusha mulambu wandi, kabena baubala, netshikale bu tshintu tshibole, ne mundi udi udia munyinyi neadituadile bubi buandi."
} |
21,202 | LEV_7_19 | {
"en": "And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:",
"lua": "Munyinyi udi utuanganaa ne tshintu tshibi, kabena mua kûdia, nebawoshe mu kahia. Muntu yonso udi mudijidile udi mua kudia munyinyi eu,"
} |
21,203 | LEV_7_2 | {
"en": "In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.",
"lua": "Nebashihele mulambu wa disambuka dia mikenji kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia, muakuidi neamiamine mashi ku nseke yonso ya tshioshelu."
} |
21,204 | LEV_7_20 | {
"en": "but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.",
"lua": "kadi mundi udi kayi mudijidile udi udia munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa, nebumushe mundi eu munkatshi mua bana babo."
} |
21,205 | LEV_7_21 | {
"en": "And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.",
"lua": "Bialenga mundi tshianza tshiandi ha tshintu tshidi ne bukoya, nansha bukoya bua mundi nansha bukoya bua nyama nansha tshintu tshikuabo tshidi ne bukoya, ne biadieye munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa, nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
21,206 | LEV_7_22 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
21,207 | LEV_7_23 | {
"en": "Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Kanudi dianyi dia ngombe anyi dia mukoko anyi dia mbushi."
} |
21,208 | LEV_7_24 | {
"en": "And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.",
"lua": "Dianyi dia tshintu tshidifuile ne dianyi dia tshintu tshihandibue kudi nyama nudi mua kuenza nʼadi mudimu mukuabo, kadi kanudi dianyi adi."
} |
21,209 | LEV_7_25 | {
"en": "For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.",
"lua": "Muntu yonso udi udia dianyi dia nyama udibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
21,210 | LEV_7_26 | {
"en": "And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.",
"lua": "Kanudi mashi, nansha a nyunyu nansha a nyama mu nsubu yenu."
} |
21,211 | LEV_7_27 | {
"en": "Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.",
"lua": "Muntu yonso udi udia mashi nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
21,212 | LEV_7_28 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
21,213 | LEV_7_29 | {
"en": "Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Muntu udi ufila mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa nealue ne tshituha tshia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala,"
} |
21,214 | LEV_7_3 | {
"en": "And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,",
"lua": "Neafile dianyi dionso ne mukala udi ne dianyi ne dianyi didi dibuikila bintu bia munda,"
} |
21,215 | LEV_7_30 | {
"en": "his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.",
"lua": "yeye nealue ne mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia mu bianza biandi, nealue ne dianyi ne tshiadi, nebatshinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa."
} |
21,216 | LEV_7_31 | {
"en": "And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’.",
"lua": "Muakuidi neoshe dianyi ha tshioshelu, kadi tshiadi netshikale tshia Alona ne bana bandi balume."
} |
21,217 | LEV_7_32 | {
"en": "And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.",
"lua": "Nenuhe muakuidi diboko dia balume dia nyama wa mulambu wa kuikisha nʼau ditalala udibo banyukula ku mesu kua Yehowa."
} |
21,218 | LEV_7_33 | {
"en": "He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.",
"lua": "Muntu wa munkatshi mua bana balume ba Alona udi ufila mashi ne dianyi bia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala neikale ne diboko dia balume bu tshintu tshiandi."
} |
21,219 | LEV_7_34 | {
"en": "For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.",
"lua": "Bualu bua meme nakangata tshiadi tshidibo banyukula ne diboko didibo bakuha munkatshi mua milambu ya Bena Isalele, nakabifila kudi Alona muakuidi ne bana bandi balume bu bituha biabo tshiendelele."
} |
21,220 | LEV_7_35 | {
"en": "This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;",
"lua": "Etshi ntshintu tshia tshijila tshia Alona ne tshia bana bandi balume munkatshi mua milambu ya Yehowa idibo bosha ha kahia mu dituku diakabasunguleye bua kuenzelabo Yehowa mudimu wa buakuidi,"
} |
21,221 | LEV_7_36 | {
"en": "which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.",
"lua": "Yehowa wakela mukenji wandi kudi Bena Isalele bua kubahabo tshintu etshi mu dituku diakabasunguleye. Etshi ntshintu tshiabo tshiendelele mu bikondo biabo bionso."
} |
21,222 | LEV_7_37 | {
"en": "This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;",
"lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa kuosha ha kahia ne wa mulambu wa bukula ne wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne wa mulambu wa kusambuka kua mikenji, ne wa tshijila tshia bakuidi, ne wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala,"
} |
21,223 | LEV_7_38 | {
"en": "which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.",
"lua": "wakambila Yehowa Mose mu mukuna wa Sinai mu dituku diakeleye mukenji wandi kudi Bena Isalele bua kufilabo milambu yabo kudi Yehowa mu tshihela tshia Sinai."
} |
21,224 | LEV_7_4 | {
"en": "and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;",
"lua": "tumuma tubidi ne dianyi diatu didi hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma yeye neanumushe,"
} |
21,225 | LEV_7_5 | {
"en": "and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.",
"lua": "neabioshe ha tshioshelu bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia eu udi mulambu wa disambuka dia mikenji."
} |
21,226 | LEV_7_6 | {
"en": "Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.",
"lua": "Bana balume bonso ba bakuidi nebaudie mu muaba wa tshijila, etshi ntshintu tshitambe tshijila."
} |
21,227 | LEV_7_7 | {
"en": "As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.",
"lua": "Mulambu wa disambuka dia mikenji udi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, mukenji umue udi wisuika, muakindi udi ufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu neangate tshituha tshia munyinyi tshidi tshishale."
} |
21,228 | LEV_7_8 | {
"en": "And the priest that offereth any man’s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.",
"lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa kuosha ha kahia wa muntu mukuabo, yeye mene neangate tshiseba tshia mulambu wa kuosha udiye ufila."
} |
21,229 | LEV_7_9 | {
"en": "And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest’s that offereth it.",
"lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa bukula budibo balamba mu nfulu ne mu tshivuadi ne mu dilonga, yeye mene neangate bintu ebi bionso."
} |
21,230 | LEV_8_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
21,231 | LEV_8_10 | {
"en": "And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.",
"lua": "Mose wakangata manyi adibo bela ha mutu, wakantumina manyi ku nsubu wa tshitendelelu ne ku bintu bionso biakadimu, wakadidila."
} |
21,232 | LEV_8_11 | {
"en": "And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.",
"lua": "Wakantumina manyi ku tshioshelu misangu muanda mutekete ne ku malonga atshi onso ne ku tshiowelu ne ku tshitaku tshiatshi bua kubijidila."
} |
21,233 | LEV_8_12 | {
"en": "And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.",
"lua": "Wakela Alona manyi ha mutu handi, wakamujidila."
} |
21,234 | LEV_8_13 | {
"en": "And Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Mose wakalua ne bana balume ba Alona, wakabaluatshisha tuzaku, wakabasuika ne mikaba, wakabasa bifulu ku mitu yabo, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
21,235 | LEV_8_14 | {
"en": "And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.",
"lua": "Wakalua ne mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi; ne Alona ne bana bandi balume bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi."
} |
21,236 | LEV_8_15 | {
"en": "And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.",
"lua": "Mose wakamushiha, wakangata mashi, wakitaba ku nsengu ya ku tshioshelu ne munu wandi, wakajidila tshioshelu, wakela mashi ku tshitaku tshia tshioshelu bua kutshijidila, bua kubuikila bubi bua bantu."
} |
21,237 | LEV_8_16 | {
"en": "And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.",
"lua": "Wakangata dianyi dionso diakadi ha bintu bia munda ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi ne dianyi diatu, Mose wakabisha ha tshioshelu."
} |
21,238 | LEV_8_17 | {
"en": "But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Kadi ngombe ne tshiseba tshiandi ne munyinyi wandi ne tunvi tuandi yeye wakabioshila ku butshika bua tshitudilu, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
21,239 | LEV_8_18 | {
"en": "And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.",
"lua": "Wakalua ne tshimpanga tshia kuosha ha kahia, Alona ne bana bandi bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha tshimpanga."
} |
21,240 | LEV_8_19 | {
"en": "And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.",
"lua": "Mose wakatshishiha, wakantumina mashi ku tshioshelu."
} |
21,241 | LEV_8_2 | {
"en": "Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;",
"lua": "Angata Alona ne bana bandi balume badi nʼandi ne bilulu ne manyi adibo bela ha mutu ne mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne bimpanga bibidi ne tshisaka tshia mampa adi kâyi ne luevene,"
} |
21,242 | LEV_8_20 | {
"en": "And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.",
"lua": "Mose wakasaya tshimpanga, wakosha mutu ne bituha bia munyinyi ne dianyi."
} |
21,243 | LEV_8_21 | {
"en": "And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Wakuvuwa bintu bia munda ne bioku ne mai, Mose wakosha tshimpanga tshijima ha tshioshelu, eu udi mulambu udi utua dihembu, mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
21,244 | LEV_8_22 | {
"en": "And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.",
"lua": "Wakalua ne tshimpanga tshikuabo, tshimpanga tshia kujidila kua bakuidi; Alona ne bana bandi balume bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha tshimpanga."
} |
21,245 | LEV_8_23 | {
"en": "And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.",
"lua": "Mose wakatshiawila, wakangata mashi atshi, wakâlaba ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia Alona ne ku tshiala tshia ku tshianza tshia balume ne ku munu munene wa dikasa diandi dia balume."
} |
21,246 | LEV_8_24 | {
"en": "And he brought Aaron’s sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.",
"lua": "Bakalua ne bana balume ba Alona; Mose wakateka mashi ku nsongo ya matshu abo ya ku tshianza tshia balume ne ku biala biabo bia ku tshianza tshia balume ne ku bana banene babo ba ku makasa a balume, Mose wakantumina mashi ku tshioshelu."
} |
21,247 | LEV_8_25 | {
"en": "And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:",
"lua": "Wakangata dianyi ne mukala wakadi ne dianyi ne dianyi dionso dia ha mutu ha bintu bia munda ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi ne dianyi diabi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume,"
} |
21,248 | LEV_8_26 | {
"en": "and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:",
"lua": "wakangata mukala umue wakadi kauyi ne luevene ne mukata wakadi ne manyi mela ha mutu ne mukata mukuabo mu tshisaka tshiakadi ne mampa adi kâyi ne luevene ku mesu kua Yehowa, wakayiteka ha mutu ha dianyi ne ha tshibelu;"
} |
21,249 | LEV_8_27 | {
"en": "and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.",
"lua": "wakateka bintu bionso mu bianza bia Alona ne mu bianza bia bana bandi balume, bakabinyukula bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa."
} |
21,250 | LEV_8_28 | {
"en": "And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.",
"lua": "Mose wakangata bintu mu bianza biabo, wakabisha ha tshioshelu tshia mulambu wa kahia, ebi mbintu bia kujidila nʼabi bakuidi bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa eu udi mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia."
} |
21,251 | LEV_8_29 | {
"en": "And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses’ portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Mose wakangata tshiadi, wakatshinyukula ku mesu kua Yehowa: etshi ntshintu tshia Mose tshia ku tshimpanga tshia kujidila nʼatshi bakuidi, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
21,252 | LEV_8_3 | {
"en": "and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.",
"lua": "ubikile bantu bonso ku mbelu kua ntenta wa kusangakena."
} |
21,253 | LEV_8_30 | {
"en": "And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.",
"lua": "Mose wakangata manyi adibo bela ha mutu, ne mashi akadi ha tshioshelu wakabimiamina ha Alona ne ha bilulu biandi ne ha bana bandi balume ne ha bilulu biabo, wakajidila Alona ne bilulu biandi ne bana bandi balume ne bilulu bia bana bandi balume bakadi nʼandi."
} |
21,254 | LEV_8_31 | {
"en": "And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.",
"lua": "Mose wakambila Alona ne bana bandi balume ne, Nulambe munyinyi mu mai a kahia ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, nûdie ne mampa adi mu tshisaka tshidi ne bintu bia tshijila bu munakamba ne, Alona ne bana bandi balume nebaudie."
} |
21,255 | LEV_8_32 | {
"en": "And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.",
"lua": "Munyinyi udi mushale ne mampa adi mashale nubioshe mu kahia."
} |
21,256 | LEV_8_33 | {
"en": "And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.",
"lua": "Kanuluhuki ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena matuku muanda mutekete tô ne hanuashikisha matuku a kujidila kuenu, bualu bua Yehowa neanujidile matuku muanda mutekete."
} |
21,257 | LEV_8_34 | {
"en": "As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.",
"lua": "Tuakuenza lelu bu muakamba Yehowa bua kunubuikidila bubi."
} |
21,258 | LEV_8_35 | {
"en": "And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.",
"lua": "Nenuikale ku mbelu kua ntenta wa kusambakena munya ne butuku tô matuku muanda mutekete, nutumikile dî dia Yehowa bua kanufu bienu, bualu bua Yehowa wakangambila nunku."
} |
21,259 | LEV_8_36 | {
"en": "And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.",
"lua": "Alona ne bana bandi balume bakenza mei onso akamba Yehowa mukana mua Mose."
} |
21,260 | LEV_8_4 | {
"en": "And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.",
"lua": "Mose Wakenza bu muakamuambila Yehowa; bantu bonso bakasangakena ku mbelu kua ntenta wa kusangakena."
} |
21,261 | LEV_8_5 | {
"en": "And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.",
"lua": "Mose wakambila bantu ne, Ebu mbualu buakamba Yehowa bua tuetu tuenze."
} |
21,262 | LEV_8_6 | {
"en": "And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.",
"lua": "Mose wakalua ne Alona ne bana bandi balume, wakabowesha ne mai."
} |
21,263 | LEV_8_7 | {
"en": "And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.",
"lua": "Wakaluatshisha Alona kazaku, wakamuela mukaba, wakamuluatshisha tshikowelu ne efoda, wakamuela mukaba wa efoda, wakamusuika hamʼbidi handi."
} |
21,264 | LEV_8_8 | {
"en": "And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.",
"lua": "Wakamuluatshisha tshilulu tshia ha tshiadi, wakateka Ulima ne Tumima mu tshilulu tshia ha tshiadi,"
} |
21,265 | LEV_8_9 | {
"en": "And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "wakasa tshifulu ku mutu kuandi, wakasuika tshitotolo tshia tshiamu tshia or, tshintu tshia tshijila, ku mpala kua tshifulu, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
21,266 | LEV_9_1 | {
"en": "And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;",
"lua": "Hakahita matuku muanda mukulu, Mose wakabikila Alona ne bana bandi balume ne bakulu ba Bena Isalele,"
} |
21,267 | LEV_9_10 | {
"en": "but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "kadi yeye wakosha dianyi ne tumuma ne lukutu lua mutshima bia mulambu wa kubuikila nʼau bubi ha tshioshelu, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
21,268 | LEV_9_11 | {
"en": "And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.",
"lua": "Wakosha munyinyi ne tshiseba ku butshika bua tshitudilu."
} |
21,269 | LEV_9_12 | {
"en": "And he slew the burnt-offering; and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.",
"lua": "Wakashiha mulambu wa kuosha ha kahia, ne bana balume ba Alona bakamulesha mashi ne yeye wakâmiamina ku tshioshelu."
} |
21,270 | LEV_9_13 | {
"en": "And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar.",
"lua": "Bakamulesha mulambu wa kuosha, tshituha ne tshituha ne mutu, yeye wakabisha ha tshioshelu."
} |
21,271 | LEV_9_14 | {
"en": "And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.",
"lua": "Wakuvuwa bintu bia munda ne bioku, wakabisha ha tshioshelu ha mutu ha mulambu wa kuosha."
} |
21,272 | LEV_9_15 | {
"en": "And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.",
"lua": "Wakalua ne mulambu wa bantu, wakangata mbushi wa mulambu wa kubuikila bubi bua bantu, wakamushiha, wakamufila bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, bu muakenzeye mulambu wa diambedi."
} |
21,273 | LEV_9_16 | {
"en": "And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.",
"lua": "Wakalua ne mulambu wa kuosha ha kahia, waka ufila bu muakadi mukenji."
} |
21,274 | LEV_9_17 | {
"en": "And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.",
"lua": "Wakalua ne mulambu wa bukula, wakabuambula dianza tente, wakabuosha ha tshioshelu hehi ne mulambu udibo bosha ne dinda."
} |
21,275 | LEV_9_18 | {
"en": "He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,",
"lua": "Wakashiha mulume wa ngombe ne tshimpanga kabidi, bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi bantu, bana balume ba Alona bakamulesha mashi akamiamineye ku tshioshelu,"
} |
21,276 | LEV_9_19 | {
"en": "and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards , and the kidneys, and the caul of the liver:",
"lua": "ne dianyi dia mulume wa ngombe ne dia tshimpanga ne mukila udi ne dianyi ne dianyi didi ha mutu ha bintu bia munda ne tumuma ne lukutu lua mutshima,"
} |
21,277 | LEV_9_2 | {
"en": "and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.",
"lua": "wakambila Alona ne, Angata kana ka ngombe bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne tshimpanga, bidi kabiyi ne tshitema, bu mulambu wa kuosha ha kahia, ubifile ku mesu kua Yehowa."
} |
21,278 | LEV_9_20 | {
"en": "and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:",
"lua": "bakateka dianyi ha biadi, ne yeye wakosha dianyi ha tshioshelu,"
} |
21,279 | LEV_9_21 | {
"en": "and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.",
"lua": "kadi Alona wakanyukula biadi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume bu mulambu wa kunyukula ku mesu kua Yehowa, bu muakamba Mose."
} |
21,280 | LEV_9_22 | {
"en": "And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.",
"lua": "Alona wakolola bianza biandi kudi bantu, wakabandisha disanka, yeye wakahueka kuakadiye ufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne wa kuosha ha kahia ne ya kuvuisha nʼai ditalala."
} |
21,281 | LEV_9_23 | {
"en": "And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.",
"lua": "Mose ne Alona bakabuela mu ntenta wa kusangakena, bakaluhuka, bakavudishila bantu disanka, butumbi bua Yehowa buakamueneka kudi bantu bonso."
} |
21,282 | LEV_9_24 | {
"en": "And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.",
"lua": "Kahia bakahatuka kudi Yehowa, kakosha mulambu ne dianyi biakadi ha tshioshelu, hakakatangila bantu bonso, bakela mbila, bakatua mpala hanshi."
} |
21,283 | LEV_9_3 | {
"en": "And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nuangate mpumbu wa mbushi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, nusungulule kana ka ngombe ne kana ka mukoko bia tshidimu tshimue, bidi kabiyi ne tshitema, bu mulambu wa kuosha ha kahia,"
} |
21,284 | LEV_9_4 | {
"en": "and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.",
"lua": "angata kabidi mulume wa ngombe ne tshimpanga bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bua kubishiha ku mesu kua Yehowa ne mulambu wa bukula busangisha ne manyi, bualu bua Yehowa neamueneke kunudi lelu."
} |
21,285 | LEV_9_5 | {
"en": "And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.",
"lua": "Bobo bakalua ne bintu biakamba Mose ku mpala kua ntenta wa kusambakena, bantu bonso bakalua ha buihi, bakimana ku mpala kua Yehowa."
} |
21,286 | LEV_9_6 | {
"en": "And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.",
"lua": "Mose wakamba ne, Ebu mbualu buakamba Yehowa bua nuenu nuenze, ne butumbi bua Yehowa nebumueneke kunudi."
} |
21,287 | LEV_9_7 | {
"en": "And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.",
"lua": "Mose wakambila Alona ne, Semena ha buihi ne tshioshelu, ufile mulambu webe wa kubuikila nʼau bubi ne mulambu webe wa kuosha ha kahia, udibuikidile bubi buebe ne bubi bua bantu, ufile mulambu wa bantu kabidi bua kubabuikidila nʼau bubi buabo bu muakamba Yehowa."
} |
21,288 | LEV_9_8 | {
"en": "So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.",
"lua": "Nunku Alona wakalua ha buihi ne tshioshelu, wakashihela kana ka ngombe ka mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi."
} |
21,289 | LEV_9_9 | {
"en": "And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:",
"lua": "Bana balume ba Alona bakamulesha mashi, yeye wakatua munu wandi mu mashi, wakâlaba ku nsengu ya ku tshioshelu, wakalongolola mashi ku tshitaku tshia tshioshelu,"
} |
21,290 | LUK_10_1 | {
"en": "Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.",
"lua": "Hakashika malu â, Mukelenge wakasungula banga bayidi kabidi makumi muanda mutekete, wakabatuma ku mpala kuandi ku babidi ku babidi mu misoko yonso ne mu miaba yonso, yakadiye wamba kuya."
} |
21,291 | LUK_10_10 | {
"en": "But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,",
"lua": "Kadi hanuabuela mu musoko, biabenga bena musoko kunuitabusha, yai mu misesu yau, nuambe ne,"
} |
21,292 | LUK_10_11 | {
"en": "Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.",
"lua": "Nsenga ya musoko wenu idi milamate mu makasa etu, tudi tunukuhuilai; kadi numanye bienu ne, Bukelenge bua Nzambi buakulua ha buihi."
} |
21,293 | LUK_10_12 | {
"en": "I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Halua dituku diadia, bujitu bua dikenga dia musoko au nebutambe bua Sodoma."
} |
21,294 | LUK_10_13 | {
"en": "Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.",
"lua": "Wewe Kolazina, mulau ulualua kûdi! Wewe Bete-saîda, mulau ulualua kûdi! Bu malu a kukema akenjibua munkatshi muenu, menjibue mu Tulo ne mu Sidona, bakadi kukudimuna mitshima yabo kale, bashikame mu bilulu bikayabala ne mu butue."
} |
21,295 | LUK_10_14 | {
"en": "But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.",
"lua": "Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dienu nebutambe bua Tulo ne bua Sidona."
} |
21,296 | LUK_10_15 | {
"en": "And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.",
"lua": "Ne wewe Kapênuma, nebakubandishe mu diulu, anyi? Nebakuhuekeshe mu Muaba wa Bafue."
} |
21,297 | LUK_10_16 | {
"en": "He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.",
"lua": "Wanunvuila udi ungunvuila meme, wanuhidia udi umpidia meme; wampidia meme udi uhidia wakuntuma."
} |
21,298 | LUK_10_17 | {
"en": "And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.",
"lua": "Bayidi makumi muanda mutekete bakahingana ne disanka, bakamba ne, Mukelenge, bademon mene badi batumikila dî dietu mu dina diebe."
} |
21,299 | LUK_10_18 | {
"en": "And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nakadi nmona Satana mukuluke mu diulu muhone bu muele wa nvula."
} |
21,300 | LUK_10_19 | {
"en": "Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.",
"lua": "Nakunuha bukole bua kudiata nyoka ne tuminyiminyi, ne bua kuhita bukole buonso bua muena lukuna; tshintu katshiena tshinuenzela bibi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.