id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
21,301
LUK_10_2
{ "en": "And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Bulelela, bintu bia kunowa bidi bia bungi, kadi bena mudimu badi banya-banya. Nunku nulombe mukelenge wa bintu bia kunowa, atume bena mudimu mu kunowa kuandi." }
21,302
LUK_10_20
{ "en": "Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.", "lua": "Kadi kanusanki bua nyuma mibi idi itumikila dî dienu, kadi nusanke bua mena enu adi mafunda mu diulu." }
21,303
LUK_10_21
{ "en": "In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.", "lua": "Ha diba adi mene yeye wakasanka mu Nyuma Muimpe, wakamba ne, Tatu wanyi, Mukelenge wa diulu ne wa buloba, ndi nkusakidila bua wewe wakusokoka bena meshi ne bena budimu malu â, wakuasokolola kudi bana bakese; bulelela, Tatu, bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuebe." }
21,304
LUK_10_22
{ "en": "All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him .", "lua": "Tatu wanyi wakufila bintu bionso mu bianza bianyi; kakuena muntu udi mumanye Muana, anu Tatu; kakuena muntu udi mumanye Tatu, anu Muana ne udi Muana musue kulesha Tatu." }
21,305
LUK_10_23
{ "en": "And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:", "lua": "Wakatshinguluka kudi bayidi bandi, wakabambila ha nkayabo ne, Mesu adi amona malu anudi numona adi ne disanka;" }
21,306
LUK_10_24
{ "en": "for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.", "lua": "ndi nuambila ne, Baprofete ba bungi ne banfumu bakasua kumona malu anudi numona, kabakâmona; bakasua kunvua malu anudi nunvua, kabakaûnvua." }
21,307
LUK_10_25
{ "en": "And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?", "lua": "Mumanyi wa mikenshi wakimana, wakateta Yesu munda ne, Muyishi, nengenze tshinyi bua kuhiana muoyo wa tshiendelele?" }
21,308
LUK_10_26
{ "en": "And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?", "lua": "Yesu wakamukonka ne, Bakafunda tshinyi mu mikenshi ya Mose? Udi ubala munyi?" }
21,309
LUK_10_27
{ "en": "And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.", "lua": "Yeye wakakudimuna dî ne, Sua Mukelenge Nzambi webe ne mutshima webe wonso ne muoyo webe wonso ne bukole buebe buonso ne lungenyi luebe luonso; ne sua mukuenu bu mûdi mudisue." }
21,310
LUK_10_28
{ "en": "And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Wewe wakuandamuna banue; enza biebe nunku, newikale ne muoyo." }
21,311
LUK_10_29
{ "en": "But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?", "lua": "Kadi yeye wakasua kudibingisha, wakakonka Yesu ne, Mukuetu nganyi?" }
21,312
LUK_10_3
{ "en": "Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.", "lua": "Yai bienu; monai, ndi nutuma bu bana ba mikoko badi munkatshi mua nkashama," }
21,313
LUK_10_30
{ "en": "Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.", "lua": "Yesu wakamukudimuna dî ne, Muntu wakabika mu Yelushalema, wakadi uhueka ku Yeleko; wakatukidila mu bianza bia banyengi, bakamuvula bilulu biandi, bakamukuma, bakaya, bakamushîa ne tshioyoyo." }
21,314
LUK_10_31
{ "en": "And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.", "lua": "Muakuidi wa Nzambi wakadi uhueka mu nshila au; hakamoneye muntu, wakahitshila ku luseke lukuabo." }
21,315
LUK_10_32
{ "en": "And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.", "lua": "Muena Lewi muomumue, hakalueye ku muaba au, hakamumoneye, wakahitshila ku luseke lukuabo kabidi." }
21,316
LUK_10_33
{ "en": "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,", "lua": "Kadi Muena Samalea wakadi ulua mu nshila, wakalua kudiye; hakamumoneye, luse luakamukuata," }
21,317
LUK_10_34
{ "en": "and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.", "lua": "wakalua kudiye, wakamujingila tshilulu ha mputa, wakelabu manyi ne nvinyo; wakamushikika ha nyima ha nyama wandi, wakalua nʼandi ku nsubu wa tshilala benyi, wakamulama bimpe." }
21,318
LUK_10_35
{ "en": "And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.", "lua": "Hakatshiabu wakahatula ndenalio ibidi, wakaha umena nsubu wa tshilala benyi, wakamuambila ne, Umulame bimpe; hanahingana, nenkuhingishile binga bintu biwahana." }
21,319
LUK_10_36
{ "en": "Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?", "lua": "Bantu aba basatu, wewe udi wela meshi ne, Muena kuabo ne wakatukidila mu bianza bia banyengi nganyi?" }
21,320
LUK_10_37
{ "en": "And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.", "lua": "Yeye wakakudimuna di ne, Wakamufua luse. Yesu wakamuambila ne, Ya biebe wenze muomumue." }
21,321
LUK_10_38
{ "en": "Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.", "lua": "Hakadibo baya mu nshila, Yesu wakafika ku musoko mukuabo; mukashi wakadimu, dina diandi Mâta, wakamubuesha mu nsubu muandi." }
21,322
LUK_10_39
{ "en": "And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.", "lua": "Wakadi ne muakunyiʼandi mukashi dina diandi Malia, yeye wakadi mushikame ku makasa a Mukelenge, ulelesha dî diandi." }
21,323
LUK_10_4
{ "en": "Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.", "lua": "Kanuyi ne tshibombo tshia mpalata ne nsahu wa bintu bikuabo, anyi bisabata bikuabo; kanuedi muntu muoyo musangu mule mu nshila." }
21,324
LUK_10_40
{ "en": "But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.", "lua": "Kadi Mâta wakadi utata ne mudimu wa bungi wa mu nsubu; yeye wakalua kudi Yesu, wakamukonka ne, Mukelenge, kuena ubenga bua muakunyiʼanyi anshile mudimu nkayanyi, anyi? Umuambile alue kunkuatshisha." }
21,325
LUK_10_41
{ "en": "But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:", "lua": "Mukelenge wakamuandamuna ne, Mâta, Mâta, wewe udi utamba kuela meshi a malu a bungi adi akutatshisha;" }
21,326
LUK_10_42
{ "en": "but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.", "lua": "tudi anu ne tshintu tshimue bualu; Malia wakusungula luseke ludi luimpe, kabena bamanye mua kumunyengalu." }
21,327
LUK_10_5
{ "en": "And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.", "lua": "Hanuabuela mu nsubu, nudianjile kuamba ne, Ditalala dikale mu nsubu eu." }
21,328
LUK_10_6
{ "en": "And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.", "lua": "Bikalamu muana wa ditalala, ditalala dienu nedikale nʼandi; kadi bikaleye kaimu, nedihingane kunudi kabidi." }
21,329
LUK_10_7
{ "en": "And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.", "lua": "Nushale mu nsubu amu mene, nudie nunue bidibo banuha; bualu bua muena mudimu udi muakanyine bua kuangateye difutu diandi. Kanutambakanyi ku nsubu ne ku nsubu." }
21,330
LUK_10_8
{ "en": "And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:", "lua": "Binuabuela mu musoko, bianuitabushabo, nudie biatekabo ku mpala kuenu;" }
21,331
LUK_10_9
{ "en": "and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.", "lua": "nuondahe bena mabedi badimu, nubambile ne, Bukelenge bua Nzambi buakulua ha buihi nʼenu." }
21,332
LUK_11_1
{ "en": "And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.", "lua": "Yeye wakadi utendelela Nzambi mu muaba mukuabo; hakalekeleye, muyidi wandi mukuabo wakamuambila ne, Mukelenge, utuyishe bietu mua kutendelela Nzambi bu muakayisha Yone bayidi bandi." }
21,333
LUK_11_10
{ "en": "For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.", "lua": "Bualu bua muntu yonso udi ulomba, neahete; udi ukeba, neamone; udi ukokola, nebamunzuluile." }
21,334
LUK_11_11
{ "en": "And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?", "lua": "Tatu kai wa munkatshi muenu, biamulomba muanʼandi mutanda, neamuhe dibue, anyi? Biamulombeye mushiha, neamuhe nyoka, anyi?" }
21,335
LUK_11_12
{ "en": "Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?", "lua": "Muomumue, biamulombeye dikela, neamuhe kaminyiminyi, anyi?" }
21,336
LUK_11_13
{ "en": "If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?", "lua": "Nunku nuenu bantu babi, binuamanya mua kuha bana benu bintu bimpe, Tatu wenu wa mu diulu kena uha batu bamulomba Nyuma Muimpe, anyi?" }
21,337
LUK_11_14
{ "en": "And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.", "lua": "Yeye wakadi umusha demon wa kamama munda mua muntu Hakumuka demon, kamama kakakula; bantu bakakema." }
21,338
LUK_11_15
{ "en": "But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.", "lua": "Kadi bakuabo bakamba ne, Yeye udi umusha bademon mu dina dia Belezebula, mukelenge wa bademon." }
21,339
LUK_11_16
{ "en": "And others, trying him , sought of him a sign from heaven.", "lua": "Bakuabo bakamuteta munda, bakamulomba tshimanyinu tshia mu diulu." }
21,340
LUK_11_17
{ "en": "But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.", "lua": "Kadi yeye wakamanya meshi abo, wakabambila ne, Bukelenge buonso budi buhanduluke nebufue, nsubu kabidi udi muhanduluke neuhukile ha munga." }
21,341
LUK_11_18
{ "en": "And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.", "lua": "Ne Satana kabidi biahandulukeye, bukelenge buandi budi bumanye mua kujalama munyi? Bua nuenu nudi nungamba ne, Udi umusha bademon mu dina dia Belezebula." }
21,342
LUK_11_19
{ "en": "And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.", "lua": "Bingikala ngumusha bademon mu dina dia Belezebula, bana benu badi babumusha mu dina dia nganyi? Nunku bobo nebikale balumbuludi benu." }
21,343
LUK_11_2
{ "en": "And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Hanuatendelela Nzambi, nuambe ne, Tatu, banemeke dina diebe. Bukelenge buebe bulue." }
21,344
LUK_11_20
{ "en": "But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.", "lua": "Kadi bingikala ngumusha bademon ne munu wa Nzambi, bukelenge bua Nzambi buakumana kulua kunudi." }
21,345
LUK_11_21
{ "en": "When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:", "lua": "Bialama muena bukole luhangu luandi, muikale ne bintu bionso bia nvita, biuma biandi nebikale talalâ;" }
21,346
LUK_11_22
{ "en": "but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.", "lua": "kadi biamutukidila mukuabo udi mumutambe bukole, neamutshimune, neamunyenge bintu biandi bionso bia nvita biakueyemeneye, neabanyine bakuabo bintu biakunyengeye." }
21,347
LUK_11_23
{ "en": "He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.", "lua": "Udi kai nʼanyi udi umpidia; udi kai usangisha nʼanyi bintu udi ubitangalasha." }
21,348
LUK_11_24
{ "en": "The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.", "lua": "Haluhuka nyuma wa bukoya munda mua muntu, nyuma udi wendakana mu miaba idi kayi mai, ukeba ha kuikisha; biahangeye mua kuhamona, yeye udi wamba munda munda ne, Nempingane mu nsubu wanyi unakuluhuka." }
21,349
LUK_11_25
{ "en": "And when he is come, he findeth it swept and garnished.", "lua": "Halueye, udi usangana nsubu mukomba, mulengesha." }
21,350
LUK_11_26
{ "en": "Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.", "lua": "Hashishe, yeye udi uya biandi, udi wangata minga nyuma muanda mutekete idi imutamba yeye bubi, idi ibuelamu, idi ishikama; malu a muntu au a hashishe adi atamba a diambedi bubi." }
21,351
LUK_11_27
{ "en": "And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.", "lua": "Hakadiye wamba malu â, mukashi wa mu tshisumbu tshia bantu wakela dî diandi, wakamba ne, Difu diakukutuala didi ne disanka ne mabele awakuamua." }
21,352
LUK_11_28
{ "en": "But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.", "lua": "Kadi yeye wakamba ne, Nasha, badi batelesha dî dia Nzambi, badi badilama, badi ne disanka." }
21,353
LUK_11_29
{ "en": "And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.", "lua": "Hakamunguila bisumbu bia bantu, wakabanga kubambila ne, Ba tshikondo etshi badi babi, badi bakeba tshimanyinu; kabena babaha tshimanyinu tshikuabo anu tshia Yona." }
21,354
LUK_11_3
{ "en": "Give us day by day our daily bread.", "lua": "Utuhe tshituha tshia bidia bietu bia buatshia-buatshia." }
21,355
LUK_11_30
{ "en": "For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.", "lua": "Bu muakadi Yona tshimanyinu ku mesu kua Bena Ninewe, Muana wa muntu neikale nunku kabidi ku mesu kua ba tshikondo etshi." }
21,356
LUK_11_31
{ "en": "The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.", "lua": "Mu dituku dia kulumbulula, mukelenge mukashi wa ku sude neabike ne bantu ba tshikondo etshi, neabahishe; bua yeye wakalua biandi kunfudilu kua buloba bualu bua kunvua lungenyi lua Solomo; ne monai, udi mutambe Solomo udi aha." }
21,357
LUK_11_32
{ "en": "The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.", "lua": "Mu dituku dia kulumbulula, Bena Ninewe nebimane ne bantu ba tshikondo etshi, nebabahishe; bua bobo bakakudimuna mitshima yabo, hakuluabo mei a Yona; ne monai, udi mutambe Yona udi aha." }
21,358
LUK_11_33
{ "en": "No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.", "lua": "Hatemesha muntu muinda, yeye kena ûteka mu tshisokomenu, anyi munshi mua mushete, udi ûteka ha mesa a muinda, bua bonso babuela bamone dinkenka diau." }
21,359
LUK_11_34
{ "en": "The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.", "lua": "Disu diebe didi muinda wa mubidi webe; bikala disu diebe dimona tshintu bimpe, mubidi webe wonso neuteme ne munya; bikaladi dibi, mubidi webe wonso neufike ne mîdima." }
21,360
LUK_11_35
{ "en": "Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.", "lua": "Udimuke ne munya udi munda muebe kawikadi mîdima." }
21,361
LUK_11_36
{ "en": "If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.", "lua": "Bikala mubidi webe wonso utoka ne munya, kawi ne luseke lukuabo lufike, wonso neutoke ne munya, bu mudi muinda ukutemena ne dinkenka diau." }
21,362
LUK_11_37
{ "en": "Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.", "lua": "Hakadiye wakula, Mufalese wakamubikila ne, Udie nʼanyi bidia bia dinda; wakabuela mu nsubu, wakashikama ku mesa." }
21,363
LUK_11_38
{ "en": "And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.", "lua": "Hakamona Mufalese bualu abu, wakakema bua yeye kakowa diambedi." }
21,364
LUK_11_39
{ "en": "And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.", "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Ahu nuenu Bafalese nutu nûvua ha nyima ba luhanza ne dilonga, kadi munda muenu mudi mûle tente ne bunyengi ne malu mabi." }
21,365
LUK_11_4
{ "en": "And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.", "lua": "Utujimishile mibi yetu, bualu bua tuetu tudi tulekelele muntu yonso udi nʼetu dibanza. Kutufikishi hadi mateyi." }
21,366
LUK_11_40
{ "en": "Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?", "lua": "Nuenu bahote, muenji wa munda kena muenji wa ha nyima kabidi, anyi?" }
21,367
LUK_11_41
{ "en": "But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.", "lua": "Nuhe bantu bintu bia luse binudi nʼabi munda; nunku bintu bionso nebitoke ku mesu kuenu." }
21,368
LUK_11_42
{ "en": "But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.", "lua": "Kadi nuenu Bafalese, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nutu nuafila tshia dikumi tshia luenyi ne tshia tshikote ne tshia midioko yonso, kadi nudi nuhetula dilumbulula dijalame ne luse bia Nzambi; biakadi bimpe bia nuenu kuenza malu â a itu nyima, kambimpe nuhidie kuenza malu au a ku mpala kabidi." }
21,369
LUK_11_43
{ "en": "Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.", "lua": "Nuenu Bafalese, mulau ulualua kunudi, bualu bua nudi basue nkuasa minene mu nsunagoga, nudi basue kabidi bantu banusekelele mu bisalu!" }
21,370
LUK_11_44
{ "en": "Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.", "lua": "Mulau ulualua kunudi, bualu hua nuenu nudi bu nkita idi kayi imueneka, bantu batu batambakenahu kabena baimanye!" }
21,371
LUK_11_45
{ "en": "And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.", "lua": "Mumanyi wa mikenshi mukuabo wakakudimuna dî, wakamba ne, Muyishi, hawakuamba dî edi, udi utuhenda bietu kabidi." }
21,372
LUK_11_46
{ "en": "And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.", "lua": "Yesu wakamba ne, Nuenu bamanyi ba mikenshi, mulau ulualua kunudi kabidi, bua nuenu nutu nuateka hamʼbidi ha bantu majitu adi bualu bukole ha kuatuala, kadi nuenu kanutu nuâlenga munu!" }
21,373
LUK_11_47
{ "en": "Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.", "lua": "Mulau ulualua kunudi, bua nuenu nutu nuibaka nkita ya baprofete, bakashihabo kudi bankambua benu!" }
21,374
LUK_11_48
{ "en": "So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs .", "lua": "Nunku nudi nudibanda, nudi nuitabusha malu akenza bankambua benu; bobo bakabashiha, nuenu kabidi nutu nuibaka nkita yabo." }
21,375
LUK_11_49
{ "en": "Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;", "lua": "Ebu mbuakamba lungenyi lua Nzambi kabidi ne, Nembatumine baprofete ne bapostolo; nebashihe bakuabo, nebabakengeshe;" }
21,376
LUK_11_5
{ "en": "And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Muntu kai wa munkatshi muenu udi ne mulunda wandi? Biayeye kudi mulunda wandi mundankulu ne, Mulunda, unsombeshe mitanda isatu;" }
21,377
LUK_11_50
{ "en": "that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;", "lua": "nunku nebalombe mashi a baprofete bonso akamatshishabo hanshi ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka bu dibanza dia bantu ba tshikondo etshi:" }
21,378
LUK_11_51
{ "en": "from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.", "lua": "mashi a Ebele tô ne ku mashi a Zakâya, wakafuila hankatshi ha tshishihelu ne ntempelo; bulelela, ndi nuambila ne, Neikale bu dibanza dia bantu ba tshikondo etshi." }
21,379
LUK_11_52
{ "en": "Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.", "lua": "Nuenu bamanyi ba mikenshi, mulau ulualua kunudi, bua nuenu nuakunyenga luvungula lua ku lungenyi; kanuakubuelamu, nuakuhumbisha kabidi bakadi babuela!" }
21,380
LUK_11_53
{ "en": "And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;", "lua": "Hakaluhukeye, bafundi ne Bafalese bakabanga kumunguila ne bukole, bamuambishe malu makuabo;" }
21,381
LUK_11_54
{ "en": "laying wait for him, to catch something out of his mouth.", "lua": "bakadi bamualamine bua kukuatabo dî diahatuka mukana muandi." }
21,382
LUK_11_6
{ "en": "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;", "lua": "bualu bua mulunda wanyi wakulua ku luendu, tshiena ne tshia kuteka ku mpala kuandi;" }
21,383
LUK_11_7
{ "en": "and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?", "lua": "yeye udi mu nsubu neandamune ne, Lekela kuntatshisha; tshibi tshidi tshinshila, hana banyi ne meme tudi mu bulalu; tshiena mumanye mua kubika bua kukuha tshintu." }
21,384
LUK_11_8
{ "en": "I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.", "lua": "Ndi nuambila ne, Bulelela, yeye kena ubika bua kumuha tshintu bua yeye udi mulunda wandi, kadi bualu bua dinanukila diandi yeye neabike, neamuhe bintu bionso bidiye nʼabi bualu." }
21,385
LUK_11_9
{ "en": "And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.", "lua": "Ndi nuambila ne, Nulombe, nebanuhe; nukebe, nenumone; nukokole, nebanunzuluile." }
21,386
LUK_12_1
{ "en": "In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.", "lua": "Ha diba adi mene, bantu mbombo ne mbombo bakadisangisha, bakadiatangana ha makasa; yeye wakabanga kuambila bayidi bandi diambedi ne, Nudimukile luevene lua Bafalese, ludi lubombo." }
21,387
LUK_12_10
{ "en": "And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.", "lua": "Muntu yonso watela Muana wa muntu dî dibi nebamujimishile bubi buandi; kadi kabena bajimisha bubi bua wahenda Nyuma Muimpe." }
21,388
LUK_12_11
{ "en": "And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:", "lua": "Haluabo nʼenu ku mpala kua badi ku mutu kua nsunagoga, ne kua balumbuludi, ne kua banfumu, kanutambi kuelangana meshi ne, Netubakudimune dî kai? Netuambe tshinyi?" }
21,389
LUK_12_12
{ "en": "for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.", "lua": "Nyuma Muimpe neanuyishe mua kuamba ha diba adi." }
21,390
LUK_12_13
{ "en": "And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.", "lua": "Muntu wa mu tshisumbu tshia bantu wakamuambila ne, Muyishi, ambila muanʼetu antahuluile buhianyi." }
21,391
LUK_12_14
{ "en": "But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?", "lua": "Kadi Yesu wakamukonka ne, Mulumiana, wakunteka meme mulumbuludi wenu ne munutahuluidi nganyi?" }
21,392
LUK_12_15
{ "en": "And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Nudimuke, kanukumi mitshima ku biuma; bua muntu kena ne muoyo bualu bua bungi bua bintu bidiye nʼabi." }
21,393
LUK_12_16
{ "en": "And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:", "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Budimi bua muntu mubanshi buakakuama bintu bia bungi;" }
21,394
LUK_12_17
{ "en": "and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?", "lua": "wakelangana meshi munda ne, Ngenze tshinyi? Tshiena ne ha kusangishila bintu bianyi." }
21,395
LUK_12_18
{ "en": "And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.", "lua": "Wakamba ne, Nengenze nunku, nensasule mayeba anyi, nengase makuabo matambe a diambedi bunene, nensangishilemu maminu anyi onso ne biuma bianyi." }
21,396
LUK_12_19
{ "en": "And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.", "lua": "Nengambile mutshima wanyi ne, Mutshima, wewe udi ne bintu bia bungi bibuta bia bidimu bingi; wikishe, udie, unue, usanke biebe." }
21,397
LUK_12_2
{ "en": "But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.", "lua": "Kadi kakuena tshintu tshibuikila tshiahanga kubuluibua, kakuena tshintu tshisokoka tshiahanga kumanyibua." }
21,398
LUK_12_20
{ "en": "But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?", "lua": "Kadi Nzambi wakamuambila ne, Wewe udi muhote, butuku ebu mene badi balomba muoyo webe; bintu biwakulongolola nebikale kudi nganyi?" }
21,399
LUK_12_21
{ "en": "So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.", "lua": "Muntu udi udibutshila bintu biandi, kai mubanshi ku mesu kua Nzambi, udi nunku." }
21,400
LUK_12_22
{ "en": "And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.", "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Ebu mbundi nuambila ne, Kanutambi kuelangana meshi a muoyo wenu ne, Netudie tshinyi? Ne a mibidi yenu ne, Netuluate tshinyi?" }