id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
21,501
LUK_14_29
{ "en": "Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,", "lua": "Bikaleye kai muenze nunku, bonso bamona bualu ebu nebabange kumuseka, halongeye tushola tua kunshi nkayatu, kai mumanye mua kutshishikisha tshionso," }
21,502
LUK_14_3
{ "en": "And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?", "lua": "Yesu wakakonka bamanyi ba mikenshi ne Bafalese ne, Kuondaha kua bantu dituku dia Lumingu kudi kushiha mukenshi, anyi?" }
21,503
LUK_14_30
{ "en": "saying, This man began to build, and was not able to finish.", "lua": "nebambe ne, Muntu eu wakubanga kuibaka tshibumba, kai mumanye mua kutshishikisha." }
21,504
LUK_14_31
{ "en": "Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?", "lua": "Anyi, nfumu kai, biayeye bua kuluangana ne nfumu mukuabo, kai mushikame diambedi muelangane meshi ne, Ndi mua kuluangana ne udi ulua ne masalayi mbombo ibidi bishi, kadi meme ndi ne anu lubombo lumue?" }
21,505
LUK_14_32
{ "en": "Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.", "lua": "Anyi, hatshidi mukuabo kule, neamutumine miloho bua kuebeshai bualu bua kuikalabo talalâ." }
21,506
LUK_14_33
{ "en": "So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.", "lua": "Nunku muntu yonso wa munkatshi muenu udi kai uhidia bintu bionso bidiye nʼabi kena mumanye mua kuikala muyidi wanyi." }
21,507
LUK_14_34
{ "en": "Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?", "lua": "Lueho ludi luimpe, kadi biatshihala lueho kutua kualu, nebalutuishe kabidi ne tshinyi?" }
21,508
LUK_14_35
{ "en": "It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.", "lua": "Kaluena luimpe bua kuluelabo mu budimi, anyi ha diala; nebaluimashe tshianana. Udi ne matshu unvue biandi." }
21,509
LUK_14_4
{ "en": "But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.", "lua": "Kadi bobo bakahua. Yesu wakamuangata, wakashikisha disama diandi, wakamulekela." }
21,510
LUK_14_5
{ "en": "And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?", "lua": "Wakabamhila ne, Mukuabo wenu kai, bikaleye ne nyama wa mpunda anyi ngombe muhone mu dina dia mai, kena umusabula lubilu difuku dia Lumingu?" }
21,511
LUK_14_6
{ "en": "And they could not answer again unto these things.", "lua": "Kabakamanya mua kumukudimuna dî." }
21,512
LUK_14_7
{ "en": "And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,", "lua": "Yeye wakelela bakabikilabo ku bidia lusumuinu, hakabatangileye badisunguila nkuasa minene, wakabambila ne," }
21,513
LUK_14_8
{ "en": "When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,", "lua": "Biakubikilabo bua kudia bidia bia dibanji, kudishikaminyi mu nkuasa munene; bikalabo babikile mukuabo udi mukutambe," }
21,514
LUK_14_9
{ "en": "and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.", "lua": "wakumbikila nʼandi nealue, neakuambile ne, Ushile muntu eu muaba; wewe neubange kuangata muaba mutambe bukese." }
21,515
LUK_15_1
{ "en": "Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.", "lua": "Basangishi ba mulambu bonso ne bantu habi bakadi balua ha buihi nʼandi bua kunvua muakadiye wamba." }
21,516
LUK_15_10
{ "en": "Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.", "lua": "Ndi nuambila ne, Nunku kabidi disanka didi ku mesu kua banjelo ba Nzambi bualu bua muntu umue mubi wakukudimuna mutshima wandi." }
21,517
LUK_15_11
{ "en": "And he said, A certain man had two sons:", "lua": "Yesu wakamba ne, Muntu wakadiku, wakadi ne bana balume babidi." }
21,518
LUK_15_12
{ "en": "and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.", "lua": "Muana muakunyi wakambila tatu wandi ne, Tatu, umpe luanyi luseke lua biuma lualua kundi. Yeye wakabatahuluila bintu biandi bionso." }
21,519
LUK_15_13
{ "en": "And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.", "lua": "Hakahita matuku makese, muana muakunyi wakasangisha bintu biandi bionso, wakaya mu luendu kule ku luseke lukuabo; wakatangadishaku bintu biandi bionso ku malu mabi akenzenzeye." }
21,520
LUK_15_14
{ "en": "And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.", "lua": "Hakamaneye bintu bionso, tshiole tshinene tshiakalua ku luseke alu; wakabanga kukengela bintu." }
21,521
LUK_15_15
{ "en": "And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.", "lua": "Wakaya, wakadilamika kudi muntu wa ku luseke alu; muntu au wakamutuma mu madimi andi bua kudisheye ngulube." }
21,522
LUK_15_16
{ "en": "And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.", "lua": "Yeye wakasua kûsha difu diandi tente ne bihusu biakadi ngulube idia. Kakuakadi muntu wakamuha tshintu." }
21,523
LUK_15_17
{ "en": "But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!", "lua": "Hakakatamuteye, wakadikonka munda ne, Bena mudimu ba tatu wanyi hadi bungi munyi badi ne bia kudia bia bungi ne bintu bikuabo bisambuke ha mutu kabidi, kadi meme ndi nfua ne nsala kunoko?" }
21,524
LUK_15_18
{ "en": "I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:", "lua": "Nembike, nenye kudi tatu wanyi, nemuambile ne, Tatu, nakuenzela diulu bibi, nakuenza bibi ku mesu kuebe kabidi." }
21,525
LUK_15_19
{ "en": "I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.", "lua": "Tshiena bianyi muimpe kabidi bua kumbikilabo ne, Muanʼebe, umbueshe mu mudimu bu bena mudimu bebe bakuabo." }
21,526
LUK_15_2
{ "en": "And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.", "lua": "Kadi Bafalese ne bafundi bakajiana ne, Muntu eu udi witabusha bantu babi, udi udia nʼabo." }
21,527
LUK_15_20
{ "en": "And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.", "lua": "Yeye wakabika, wakalua kudi tatu wandi. Hakadiye kuakua, tatu wandi wakamumona, luse luakamukuata, wakanyema lubilu, wakamuela tshituha ku nshingu, wakamutuatua mishiku." }
21,528
LUK_15_21
{ "en": "And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.", "lua": "Muana wakamuambila ne, Tatu, nakuenzela diulu bibi, nakuenza bibi ku mesu kuebe kabidi; tshiena bianyi muimpe kabidi bua kumbikilabo ne, Muanʼebe." }
21,529
LUK_15_22
{ "en": "But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:", "lua": "Kadi tatu wandi wakambila bantu bandi ne, Nulue lubilu ne tshilulu tshidi tshitambe buimpe, munuluatshishetshi; numuele kakanu ku munu ne bisabata ku makasa." }
21,530
LUK_15_23
{ "en": "and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:", "lua": "Nulue ne muana wa ngombe udi ne manyi, numushihe, tudie bietu, tusanke bietu," }
21,531
LUK_15_24
{ "en": "for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.", "lua": "bualu bua muana wanyi eu wakadi mufue, udi ne muoyo kabidi; wakadi mujimine, wakamueneka. Bakabanga kusanka." }
21,532
LUK_15_25
{ "en": "Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.", "lua": "Kadi muanʼandi muanʼa bute wakadi mu budimi; hakadiye ulua, ukadi ufika hehi ne nsubu, wakunvua mutoyi wa biombelu ne maja." }
21,533
LUK_15_26
{ "en": "And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.", "lua": "Yeye wakabikila muena mudimu, wakamuebesha ne, Abu mbualu tshinyi?" }
21,534
LUK_15_27
{ "en": "And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.", "lua": "Wakamuambila ne, Muanʼenu wakulua; tatu webe wakushiha muana wa ngombe wa manyi, hua yeye wakumuangata mukole." }
21,535
LUK_15_28
{ "en": "But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.", "lua": "Kadi yeye wakadi ne tshishi, wakahidia kubuela mu nsubu; tatu wandi wakaluhuka, wakamusengelela." }
21,536
LUK_15_29
{ "en": "But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:", "lua": "Yeye wakandamuna tatu wandi ne, Ahu bidimu ebi bia bungi bindi mukukuatshile mudimu webe, tshiena muhidie di diebe; kadi wewe kuena mumpe kana ka mukoko bua meme kusanka ne balunda banyi;" }
21,537
LUK_15_3
{ "en": "And he spake unto them this parable, saying,", "lua": "Yeye wakabelela lusumuinu elu ne," }
21,538
LUK_15_30
{ "en": "but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.", "lua": "kadi bakulua muana webe eu, wakutangadisha bintu biebe kudi bakashi ba masandi, wewe wakumushihela muana wa ngombe wa manyi." }
21,539
LUK_15_31
{ "en": "And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.", "lua": "Tatu wandi wakamuambila ne, Muanʼanyi, wewe udi nʼanyi tshiendelele, bintu bianyi bionso mbiebe." }
21,540
LUK_15_32
{ "en": "But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again ; and was lost, and is found.", "lua": "Biakadi bimpe bia kusaba ne kusanka, bualu bua muanʼenu eu wakadi mufue, udi ne muoyo kabidi; wakadi mujimine, wakumueneka." }
21,541
LUK_15_4
{ "en": "What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?", "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye ne lukama lua mikoko, hajimisheye mukuabo, kena ushîa minga makumi tshitema ne tshitema mu tshihela wenda ukeba udi mujimine tô ne haumoneye?" }
21,542
LUK_15_5
{ "en": "And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.", "lua": "Haumoneye, neawambule ha diaha ne mutshima usanka." }
21,543
LUK_15_6
{ "en": "And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.", "lua": "Hahinganeye kuandi, neabikile balunda bandi ne bena mutumba nʼandi neabambile ne, Nusanke nʼanyi, bua nakumona mukoko wanyi wakadi munjimine." }
21,544
LUK_15_7
{ "en": "I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.", "lua": "Ndi nuambila ne, Nunku kabidi disanka dia mu diulu bua muntu umue mubi wakukudimuna mutshima wandi neditambe disanka bua bantu bakane makumi tshitema ne tshitema badi kabai ne bua kukudimuna mitshima yabo." }
21,545
LUK_15_8
{ "en": "Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?", "lua": "Mukashi kai, bikaleye ne mpalata dikumi, hajimisheye umue, kena Utemesha muinda, akombe mu nsubu, akebe bimpe tô ne hamumoneye?" }
21,546
LUK_15_9
{ "en": "And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.", "lua": "Hamumoneye, neabikile balunda bandi ne bena mutumba nʼandi, neabambile ne, Nusanke nʼanyi, bua nakumona mpalata wakadi mujimine." }
21,547
LUK_16_1
{ "en": "And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.", "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi kabidi ne, Muntu mubanshi wakadiku, wakadi ne mulami wa bintu biandi; bakamubanda ku mesu kua mukelenge wandi ne, Yeye utu watangalasha bintu biebe." }
21,548
LUK_16_10
{ "en": "He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.", "lua": "Muntu udi mua kueyemenyibua hadiye ne bintu bikese neikale mua kueyemenyibua kabidi hikaleye ne bintu bia bungi; muntu udi mubi hadiye ne bintu bikese neikale mubi kabidi hikaleye ne bintu bia bungi." }
21,549
LUK_16_11
{ "en": "If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches ?", "lua": "Binuikala kanui bikale mua kueyemenyibua hanuakadi ne mamona mabi, wateka biuma bilelela mu bianza bienu nganyi?" }
21,550
LUK_16_12
{ "en": "And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?", "lua": "Binuikala kanui bikale mua kueyemenyibua hanuakadi ne bintu bia muntu mukuabo, wanuha bidi bienu nganyi?" }
21,551
LUK_16_13
{ "en": "No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.", "lua": "Muena mudimu kena mumanye mua kukuatshila banfumu babidi mudimu diakamue; yeye neikale ne mukuabo lukuna ne mukuabo dinanga, anyi nealamate mukuabo neahidie mukuabo. Kanuena bamanye mua kukuatshila Nzambi mudimu ne Mamona diakamue." }
21,552
LUK_16_14
{ "en": "And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.", "lua": "Bafalese bakadi ne lukuka lua biuma bakunvua mei â onso, bakamubuidia." }
21,553
LUK_16_15
{ "en": "And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu nutu nuadibingisha ku mesu kua bantu, kadi Nzambi udi mumanye mitshima yenu; tshintu tshidi tshitumba ku mesu kua bantu tshidi tshinyanguka ku mesu kua Nzambi." }
21,554
LUK_16_16
{ "en": "The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.", "lua": "Mikenshi ya Mose ne baprofete biakadiku tô ne hakalua Yone; bakalueye tô ne mpindiu badi bambila bantu lumu luimpe lua bukelenge bua Nzambi, bantu bonso badi babuelamu ku bukole." }
21,555
LUK_16_17
{ "en": "But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.", "lua": "Kujimina kua diulu ne buloba mbualu bukese, kadi kuhona kua katoba kamue ka mikenshi ya Mose mbualu bunene." }
21,556
LUK_16_18
{ "en": "Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.", "lua": "Wahidia mukashi wandi, wabaka mukuabo, udi muena masandi; wabaka mukashi muhidia kudi mulume wandi nunku udi muena masandi." }
21,557
LUK_16_19
{ "en": "Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:", "lua": "Muntu mubanshi wakadiku uluata bilulu bikunze ne bia mushinga mukole, wakadi ne disanka diandi ne butumbi ku dituku ku dituku." }
21,558
LUK_16_2
{ "en": "And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.", "lua": "Wakamubikila, wakamukonka ne, Bualu buebe bunakunvua budi tshinyi? Umpeshe mukanda wa bulami buebe, bualu bua wewe kuena mumanye mua kushala mulami kabidi." }
21,559
LUK_16_20
{ "en": "and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,", "lua": "Mulombi wa bintu wakadiku, dina diandi Lazalo, bakamuladika ku tshibi tshiandi, mubidi wandi wonso wakadi ne mputa;" }
21,560
LUK_16_21
{ "en": "and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.", "lua": "wakasua bamudishe nkototo yakadi imata hanshi ku mesa a muntu mubanshi; mbua mene mene yakalua, yakalaka mputa yandi." }
21,561
LUK_16_22
{ "en": "And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.", "lua": "Hashishe mulombi wakafua, banjelo bakaya nʼandi mu tshiadi tshia Abalahama; muntu mubanshi kabidi wakafua, bakamujika." }
21,562
LUK_16_23
{ "en": "And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.", "lua": "Mu Muaba wa Bafue yeye wakatangila mulu, hakadiye mu makenga, wakamona Abalahama kuakua ne Lazalo mu tshiadi tshiandi." }
21,563
LUK_16_24
{ "en": "And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.", "lua": "Wakela dî diandi bikole ne, Tatu Abalahama, unfue luse, utume Lazalo, atue lusongo lua munu mu mai, antalashe ludimi luanyi, bualu bua meme ndi ne dikenga mu kahia aka." }
21,564
LUK_16_25
{ "en": "But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.", "lua": "Kadi Abalahama wakamba ne, Muanʼanyi, uvuluke ne, Wewe, hawakadi ne muoyo, wakadi ne bintu biebe bimpe, Lazalo kabidi wakadi ne bintu bibi; kadi katataka kunoko yeye udi usanka ne wewe udi ukenga." }
21,565
LUK_16_26
{ "en": "And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, hankatshi hetu nʼenu hadi luhongo lunene ludi luikale tshiendelele, bua badi basue kumuka kutudi bua kuya kunudi, anyi badi basue kumuka kunudi bua kusambuka kulua kutudi, kabamanyi mua kuenza nunku." }
21,566
LUK_16_27
{ "en": "And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;", "lua": "Yeye wakamba ne, Tatu, ndi nkusengelela, umutume ku nsubu wa tatu wanyi;" }
21,567
LUK_16_28
{ "en": "for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.", "lua": "meme ndi ne bana betu batanu; abambile, kabalu mu muaba eu wa dikenga." }
21,568
LUK_16_29
{ "en": "But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.", "lua": "Kadi Abalahama wakamba ne, Badi ne Mose ne baprofete, bunvue mei abo." }
21,569
LUK_16_3
{ "en": "And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.", "lua": "Mulami wa bintu wakadikonka ne, Mukelenge wanyi ukadi ha kunyenga bulami buanyi, nengenze tshinyi? Tshiena ne bukole bua kudima nʼabu, bundu nebunkuate bua kulombalomba bantu bintu tshianana." }
21,570
LUK_16_30
{ "en": "And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.", "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Nasha, tatu Abalahama, biaya muntu wa mu bafue, nebakudimune mitshima yabo." }
21,571
LUK_16_31
{ "en": "And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bikalabo kabai bunvua mei a Mose ne a baprofete, kabena bitabusha biabika muntu wa mu bafue." }
21,572
LUK_16_4
{ "en": "I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.", "lua": "Ndi mumanye bualu bua meme kuenza; hangumushabo mu bulami, bantu bangitabushe bua meme kubuela mu nsubu yabo." }
21,573
LUK_16_5
{ "en": "And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?", "lua": "Wakabikila bena mabanza a mukelenge wandi bonso, wakebesha wa kumudilu ne, Udi ne dibanza dia mukelenge wanyi bungi munyi?" }
21,574
LUK_16_6
{ "en": "And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.", "lua": "Yeye wakamba ne, Didi dia bihikilu bia manyi lukama. Wakamuambila ne, Angata mukanda webe, ushikame lubilu, ufunde makumi atanu." }
21,575
LUK_16_7
{ "en": "Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.", "lua": "Hashishe wakebesha mukuabo ne, Dibanza diebe didi munyi? Wakamba ne, Bihikilu bia blé lukama. Wakamuambila ne, Angata mukanda webe, ufunde makumi muanda mukulu." }
21,576
LUK_16_8
{ "en": "And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.", "lua": "Mukelenge wakunyisha mulami mubi bualu bua yeye Wakenza budimu; bualu bua bana ba mu tshikondo etshi munkatshi mua ba mu mulongo wabo badi batambe bana ba munya budimu." }
21,577
LUK_16_9
{ "en": "And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.", "lua": "Ndi nuambila ne, Nudiangatshile balunda ku mamona a malu mabi; hashikau, nebanuitabushe bua nuenu kubuela mu nsubu ya tshiendelele." }
21,578
LUK_17_1
{ "en": "And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!", "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Malu adi alenduisha bantu kêna ahanga kulua, kadi mulau ulualua kudi udi wavuisha." }
21,579
LUK_17_10
{ "en": "Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.", "lua": "Nuenu kabidi nudi nunku; hanuashikisha kuenza malu onso akunuambilabo, nuambe ne, Tudi bahika ba tshianana, tuakuenza anu malu atuakadi nʼau bua kuenza." }
21,580
LUK_17_11
{ "en": "And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.", "lua": "Hakadibo baya mu nshila wa ku Yelushalema, wakahitshila mu nseke ya Samalea ne Galela." }
21,581
LUK_17_12
{ "en": "And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:", "lua": "Hakambeye kubuela mu musoko mukuabo, bena nsudi dikumi bakasangila nʼandi, bakadi bimane ha bule." }
21,582
LUK_17_13
{ "en": "and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.", "lua": "Bakela mbila ne, Mukelenge Yesu, utufue luse." }
21,583
LUK_17_14
{ "en": "And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.", "lua": "Hakabamoneye, wakabambila ne, Yai, nudimueneshe kudi bakuidi ba Nzambi, Hakadibo baya, bakalengeshibua." }
21,584
LUK_17_15
{ "en": "And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;", "lua": "Mukuabo, hakamoneye ne, Nakulengeshibua, wakahingana utumbisha Nzambi ne dî dikole;" }
21,585
LUK_17_16
{ "en": "and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.", "lua": "wakadihonena, wakatua mpala wandi hanshi ku makasa a Yesu, wakamusakidila; yeye wakadi Muena Samalea." }
21,586
LUK_17_17
{ "en": "And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?", "lua": "Yesu wakakonka ne, Bantu dikumi kabena balengeshibue, anyi? Ahu tshitema tshidi hanyi?" }
21,587
LUK_17_18
{ "en": "Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?", "lua": "Munyi kabakutangila muntu mukuabo muhingane bua kutumbisha Nzambi, anu muntu eu wa bende?" }
21,588
LUK_17_19
{ "en": "And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.", "lua": "Wakamuambila ne, Bika, ya biebe; ditabusha diebe diakukusungila." }
21,589
LUK_17_2
{ "en": "It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.", "lua": "Biakadi bimpe kumusuika dibue dia kuhela nʼadi mu nshingu, kumuela mu mai manene, diambedi kai muanze kulenduisha umue wabo wa mu bantu aba bahuekele." }
21,590
LUK_17_20
{ "en": "And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:", "lua": "Bafalese bakamukonka ne, Bukelenge bua Nzambi nebulue dituku kai? Yeye wakabakudimuna dî ne, Bukelenge bua Nzambi kabuena bulua ku mesu kua bantu babutangile;" }
21,591
LUK_17_21
{ "en": "neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.", "lua": "kabena bamba kabidi ne, Kabuobu aha! Anyi, Kabuobu kuakua! Monai, bukelenge bua Nzambi budi munda muenu." }
21,592
LUK_17_22
{ "en": "And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.", "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi ne, Matuku nealue anuasua kutangila dituku dimue dia mu matuku a Muana wa muntu, kadi kanuena nuditangila," }
21,593
LUK_17_23
{ "en": "And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them :", "lua": "Nebanuambile ne, Kayeu kuakua! Kayeu aha! Kanuyi, kanubalondi." }
21,594
LUK_17_24
{ "en": "for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.", "lua": "Bu mudi muele wa nvula uhenya ku luseke lukuabo lua diulu, ukenkela ku lunga luseke lua diulu, Muana wa muntu neikale nunku halua dituku diandi." }
21,595
LUK_17_25
{ "en": "But first must he suffer many things and be rejected of this generation.", "lua": "Kadi diambedi budiye nʼabu mbua kukengeye makenga a bungi ne bua kumuhidiabo kudi bantu ba tshikondo etshi." }
21,596
LUK_17_26
{ "en": "And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.", "lua": "Bualu bua matuku a Muana wa muntu nebuikale bu muakadibu mu matuku a Noa." }
21,597
LUK_17_27
{ "en": "They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.", "lua": "Bakadi badia, bakadi banua, bakadi babaka, bakadi babakibua tô ne hakalua ditutu diakabuela Noa mu buntu bunene, hakalua mai a bungi, hakafuabo buonso buabo." }
21,598
LUK_17_28
{ "en": "Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;", "lua": "Bualu buakadi nunku kabidi mu matuku a Lota; bakadi badia, bakadi banua, bakadi basumba, bakadi bahana, bakadi bakuna, bakadi bibaka;" }
21,599
LUK_17_29
{ "en": "but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:", "lua": "kadi dituku diakahatuka Lota mu Sodoma, kahia ne soufre biakafuma mulu, biakabashiha bonso;" }
21,600
LUK_17_3
{ "en": "Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.", "lua": "Nudilame bimpe; bienza muanʼenu bibi, umubele; biakudimuneye mutshima wandi, umujimishile bubi buandi." }