id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
21,701 | LUK_19_6 | {
"en": "And he made haste, and came down, and received him joyfully.",
"lua": "Wakatuluka lukasa, wakamubuesha mu nsubu usanka."
} |
21,702 | LUK_19_7 | {
"en": "And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.",
"lua": "Hakamonabo bualu ebu, bakajiana ne, Wakuya kulala mu nsubu wa muntu mubi."
} |
21,703 | LUK_19_8 | {
"en": "And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.",
"lua": "Zakayo wakimana, wakambila Mukelenge ne, Mukelenge, unvua, nempe bahele tshituha tshia hankatshi ha bintu bianyi; ne bingikala muangate tshintu tshia muntu mukuabo ku mashimi anyi, nemuhingishile bintu binai."
} |
21,704 | LUK_19_9 | {
"en": "And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Lelu luhandu luakulua ku nsubu eu, bualu bua yeye kabidi udi muana wa Abalahama."
} |
21,705 | LUK_1_1 | {
"en": "Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,",
"lua": "Bualu bua bantu ba bungi bakabanga kufunda malu au akenjibua munkatshi muetu,"
} |
21,706 | LUK_1_10 | {
"en": "And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.",
"lua": "Hakafika diba dia kuosha musenga wa mananashi, tshisumbu tshionso tshia bantu tshiakadi tshitendelela Nzambi ku mbelu kua ntempelo."
} |
21,707 | LUK_1_11 | {
"en": "And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.",
"lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudiye, muimane ku tshianza tshia balume tshia tshioshelu tshia mananashi."
} |
21,708 | LUK_1_12 | {
"en": "And Zacharias was troubled when he saw him , and fear fell upon him.",
"lua": "Mutshima wa Zakâya wakahandika hakamumoneye, buowa buakamukuata."
} |
21,709 | LUK_1_13 | {
"en": "But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.",
"lua": "Kadi muanjelo wakamuambila ne, Zakâya, kutshinyi, bualu bua bakunvua kulomba kuebe, mukashi webe Elisabeta neakulelele muana, neumuidike ne, Yone."
} |
21,710 | LUK_1_14 | {
"en": "And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.",
"lua": "Wewe newikale ne diese ne disanka; bantu ba bungi nebasanke bualu bua kuledibua kuandi."
} |
21,711 | LUK_1_15 | {
"en": "For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.",
"lua": "Yeye neikale muntu munene ku mesu kua Mukelenge; kanu biandi nvinyo ne bintu bidi bikuatangana; yeye neûshibue tente ne Nyuma Muimpe diambedi mamu wandi kai muanze kumulela."
} |
21,712 | LUK_1_16 | {
"en": "And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.",
"lua": "Yeye neakudimushe mitshima ya bana ba Isalele ba bungi kudi Mukelenge Nzambi wabo."
} |
21,713 | LUK_1_17 | {
"en": "And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him .",
"lua": "Yeye neaye ku mpala kuandi ne nyuma ne bukole bia Eliya, bualu bua kuhingisha mitshima ya batatu kudi bana, ne bua kualukisha bena buhidia ku meshi a badi bakane; ne bua kulongoluela Mukelenge bantu badi ne mitshima yabo mimana kulongolola."
} |
21,714 | LUK_1_18 | {
"en": "And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.",
"lua": "Zakâya wakakonka muanjelo ne, Nemanye bualu ebu munyi? Bualu bua meme ndi muntu mununu, ne mukashi wanyi udi ne bidimu bia bungi."
} |
21,715 | LUK_1_19 | {
"en": "And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.",
"lua": "Muanjelo wakamuandamuna ne, Ndi bianyi Gabaliele, ntu ngimana ku mesu kua Nzambi; nakutumibua bua kuakula nʼebe ne bua kukuluila ne lumu luimpe."
} |
21,716 | LUK_1_2 | {
"en": "even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,",
"lua": "akatuambilabo kudi bamonyi ne benji badi,"
} |
21,717 | LUK_1_20 | {
"en": "And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.",
"lua": "Tangila, wewe neuhue, kuena umanya mua kuakula tô ne halua dituku dialua malu â, bualu bua wewe kuakuitabusha mei anyi, neajalame dituku dialua malu au."
} |
21,718 | LUK_1_21 | {
"en": "And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.",
"lua": "Bantu bakadi bindila Zakâya, bakakema bualu bua yeye wakanenga musangu mule mu ntempelo."
} |
21,719 | LUK_1_22 | {
"en": "And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.",
"lua": "Hakaluhukeye, kakamanya mua kuakula nʼabo; bakamanya ye, Yeye wakumona tshikena kumona mu ntempelo; wakadi wakula nʼabo ne bianza biandi, wakashala kamama,"
} |
21,720 | LUK_1_23 | {
"en": "And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.",
"lua": "Hakashika matuku a mudimu wandi, wakaya kuandi."
} |
21,721 | LUK_1_24 | {
"en": "And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,",
"lua": "Hakahita matuku â, Elisabeta wakimita difu; yeye wakadisokoka ngondo itanu, wakamba ne,"
} |
21,722 | LUK_1_25 | {
"en": "Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me , to take away my reproach among men.",
"lua": "Mukelenge wakungenzela bimpe nunku, mu matuku akadiye untangila, bualu bua kumusha bundu buanyi munkatshi mua bantu."
} |
21,723 | LUK_1_26 | {
"en": "Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,",
"lua": "Mu ngondo muisambombo muanjelo Gabaliele wakatumibua kudi Nzambi mu musoko wa Galela, dina diau Nazaleta,"
} |
21,724 | LUK_1_27 | {
"en": "to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.",
"lua": "kudi mukashi wakatshidi kamama, mubangila kudi mulume, dina diandi Yosefe, wa mu tshiota tshia Davidi; dina dia mukashi au Malia."
} |
21,725 | LUK_1_28 | {
"en": "And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.",
"lua": "Muanjelo wakalua kudiye, wakamba ne, Muoyo, bakukufuila luse lua bungi, Mukelenge udi nʼebe."
} |
21,726 | LUK_1_29 | {
"en": "But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.",
"lua": "Kadi yeye wakatamba kutshina bualu bua dî edi, wakelangana meshi munda ne, Eu muoyo mungelela tshinyi?"
} |
21,727 | LUK_1_3 | {
"en": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;",
"lua": "nakuelangana meshi munda, Mukelenge Teofilo, ne, Mbimpe bia meme kabidi kukufundila malu au malondolola biakane, bualu bua meme nakualonda bimpe ku tshibangidilu tshiau tô ne katataka;"
} |
21,728 | LUK_1_30 | {
"en": "And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.",
"lua": "Muanjelo wakamuambila ne, Malia, kutshinyi; wewe wakusangana luse kudi Nzambi."
} |
21,729 | LUK_1_31 | {
"en": "And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.",
"lua": "Mona, wewe newimite difu, neulele muana mulume, neumuidike ne, Yesu;"
} |
21,730 | LUK_1_32 | {
"en": "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:",
"lua": "yeye neikale munene, nebamuidike dina ne, Muana wa Udi Mutambe Bunene wa mu diulu; Mukelenge Nzambi neamuhe nkuasa wa butumbi wa tatu wandi Davidi;"
} |
21,731 | LUK_1_33 | {
"en": "and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.",
"lua": "neikale mukelenge wa nsubu wa Yakoba tshiendelele; bukelenge buandi kabuena ne tshishikidilu."
} |
21,732 | LUK_1_34 | {
"en": "And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?",
"lua": "Malia wakakonka muanjelo ne, Bualu ebu nebulue munyi, meme tshi muanze kumanya mulume?"
} |
21,733 | LUK_1_35 | {
"en": "And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.",
"lua": "Muanjelo wakamuandamuna ne, Nyuma Muimpe nealue kûdi, ne bukole bua Udi Mutambe Bunene wa mu diulu nebukubuikile bu ditutu; nebidike muana wa tshijila uwalela ne, Muana wa Nzambi."
} |
21,734 | LUK_1_36 | {
"en": "And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.",
"lua": "Mona, Elisabeta, mukashi wa mu tshiota tshienu, yeye kabidi, wakuimita difu dia muana mulume ku bununu buandi; bakadi bamuamba ne, Udi nkumba, kadi ngondo eu nguandi muisambombo."
} |
21,735 | LUK_1_37 | {
"en": "For no word from God shall be void of power.",
"lua": "Bualu bua kakuena dî dimue dia Nzambi didi kadî ne bukole."
} |
21,736 | LUK_1_38 | {
"en": "And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.",
"lua": "Malia wakamba ne, Mona, mukashi muhika wa Mukelenge; bangenzele bu muwakuamba. Muanjelo wakamushîa, wakaya biandi."
} |
21,737 | LUK_1_39 | {
"en": "And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;",
"lua": "Mu matuku â Malia wakabika, wakaya lukasa mu buloba bua mikuna, mu musoko wa Yuda;"
} |
21,738 | LUK_1_4 | {
"en": "that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.",
"lua": "bua wewe umanye ne, Malu akukumanyishabo adi malelela."
} |
21,739 | LUK_1_40 | {
"en": "and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.",
"lua": "wakabuela mu nsubu wa Zakâya, wakela Elisabeta muoyo."
} |
21,740 | LUK_1_41 | {
"en": "And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;",
"lua": "Hakunvua Elisabeta muoyo wakamuela Malia, muana wakatabuluka mu difu diandi; Elisabeta wakûshibua tente ne Nyuma Muimpe;"
} |
21,741 | LUK_1_42 | {
"en": "and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.",
"lua": "wakela dî diandi bikole, wakamba ne, Wewe udi mukashi mutambe kusankishibua, muana udi munda muebe udi muvudishila disanka."
} |
21,742 | LUK_1_43 | {
"en": "And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?",
"lua": "Bualu ebu buakulua kundi munyi, bua mamu wa Mukelenge wanyi wakulua kundi?"
} |
21,743 | LUK_1_44 | {
"en": "For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.",
"lua": "Hakubuela dî dia muoyo uwakungela mu matshu anyi, muana wakutabuluka mu difu dianyi bualu bua disanka."
} |
21,744 | LUK_1_45 | {
"en": "And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.",
"lua": "Mukashi wakitabusha udi ne disanka, bua nebashikishe malu onso akamuambilabo kudi Mukelenge."
} |
21,745 | LUK_1_46 | {
"en": "And Mary said, My soul doth magnify the Lord,",
"lua": "Malia wakamba ne, Muoyo wanyi udi utumbisha Mukelenge,"
} |
21,746 | LUK_1_47 | {
"en": "And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.",
"lua": "Mutshima wanyi wakutamba kusanka mu Nzambi, Musungidi wanyi."
} |
21,747 | LUK_1_48 | {
"en": "For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.",
"lua": "Yeye wakatangila buhuekele bua mukashi muhika wandi; Milongo yonso ya bantu tô ne tshiendelele neimbikile ne, Udi ne disanka."
} |
21,748 | LUK_1_49 | {
"en": "For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.",
"lua": "Bualu bua udi ne bukole wakungenzela malu manene; Dina diandi ndia tshijila."
} |
21,749 | LUK_1_5 | {
"en": "There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.",
"lua": "Mu matuku a Helode, mukelenge wa Yudaya, muakuidi wa Nzambi wakadiku, dina diandi Zakâya, wakadi wa mu mulongo wa Abiya; mukashi wandi wakadi wa mu bana bakashi ba Alona, dina diandi Elisabeta."
} |
21,750 | LUK_1_50 | {
"en": "And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.",
"lua": "Luse luandi ludi ku milongo ne ku milongo Ya bantu badi bamutshina."
} |
21,751 | LUK_1_51 | {
"en": "He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.",
"lua": "Wakenza malu makole ne diboko diandi; Wakatangalasha badi badisua bua meshi mabi akadi mu mitshima yabo."
} |
21,752 | LUK_1_52 | {
"en": "He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.",
"lua": "Wakahuekesha banfumu bakadi mu nkuasa ya butumbi, Wakabandisha bantu bahuekele,"
} |
21,753 | LUK_1_53 | {
"en": "The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.",
"lua": "Bakadi ne nsala wakabukutshisha ne bintu bimpe; Babanshi wakabahingisha hatuhu."
} |
21,754 | LUK_1_54 | {
"en": "He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy",
"lua": "Wakukuatshisha muntu wandi Isalele"
} |
21,755 | LUK_1_55 | {
"en": "(As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.",
"lua": "Wakubutuka bua kufuila Abalahama ne bana bandi luse tshiendelele, Bu mu akambileye bankambua betu."
} |
21,756 | LUK_1_56 | {
"en": "And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.",
"lua": "Malia wakasomba nʼandi bu ngondo isatu, wakahingana kuabo."
} |
21,757 | LUK_1_57 | {
"en": "Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.",
"lua": "Ngondo ya Elisabeta yakakumbana ya kuleleye, yeye wakalela muana mulume."
} |
21,758 | LUK_1_58 | {
"en": "And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.",
"lua": "Bakuandi ne bena tshiota tshiandi bakunvua ne, Nzambi wakumuvudishila luse luandi: bakasanka nʼandi."
} |
21,759 | LUK_1_59 | {
"en": "And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.",
"lua": "Hakalua dituku dia muanda mukulu, bakalua kutengula muana; bakamba kumuidika ne, Zakâya, bu dina dia tatuʼandi."
} |
21,760 | LUK_1_6 | {
"en": "And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.",
"lua": "Bubidi buabo bakadi bakane ku mesu kua Nzambi, bakadi balonda mikenshi yonso ya Mukelenge ne mei andi, kabakadi ne bualu."
} |
21,761 | LUK_1_60 | {
"en": "And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.",
"lua": "Mamuʼandi wakandamuna ne, Nasha, bamuidike ne, Yone."
} |
21,762 | LUK_1_61 | {
"en": "And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.",
"lua": "Bakamuambila ne, Kakuena umena tshiota tshienu udi muidika dinu edi."
} |
21,763 | LUK_1_62 | {
"en": "And they made signs to his father, what he would have him called.",
"lua": "Bakidikishila tatuʼandi bianza ne, Udi musue bamuidike dina kai?"
} |
21,764 | LUK_1_63 | {
"en": "And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.",
"lua": "Yeye wakalomba mukanda wa kufundahu, wakafunda ne, Dina diandi Yone. Buonso buabo bakakema."
} |
21,765 | LUK_1_64 | {
"en": "And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spake, blessing God.",
"lua": "Mukana muandi muakabuluka lubilu, ludimi luandi luakambuluka, wakakula utumbisha Nzambi."
} |
21,766 | LUK_1_65 | {
"en": "And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.",
"lua": "Buowa buakakuata bantu bonso bakadi ha buihi nʼabo; malu â onso akadi enda ambibua mu buloba buonso bua mikuna ya Yudaya."
} |
21,767 | LUK_1_66 | {
"en": "And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.",
"lua": "Bantu bonso bakaunvua bakâteka mu mitshima yabo, bakakonka ne, Eu muana neikale muana kai? Bualu bua tshianza tshia Mukelenge tshiakadi nʼandi."
} |
21,768 | LUK_1_67 | {
"en": "And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,",
"lua": "Tatuʼandi Zakâya, mûshibue tente ne Nyuma Muimpe, wakamba malu akadi kâi manze kulua ne,"
} |
21,769 | LUK_1_68 | {
"en": "Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,",
"lua": "Batumbishe Mukelenge, Nzambi wa Isalele, Bua yeye wakulua kutangila bantu bandi, wakubahidia,"
} |
21,770 | LUK_1_69 | {
"en": "And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David",
"lua": "Yeye wakutubishila lusengu lua luhandu Mu tshiota tshia muanʼandi Davidi,"
} |
21,771 | LUK_1_7 | {
"en": "And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.",
"lua": "Kabakadi ne muana, bualu bua Elisabeta wakadi nkumba, bubidi buabo bakadi banunu."
} |
21,772 | LUK_1_70 | {
"en": "(As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),",
"lua": "(Bu muakambeye mukana mua baprofete bandi ba tshijila ba kale),"
} |
21,773 | LUK_1_71 | {
"en": "Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;",
"lua": "Luhandu luakutuhandisheye kudi badi nʼetu lukuna ne mu bianza bia bonso badi batukina."
} |
21,774 | LUK_1_72 | {
"en": "To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;",
"lua": "Yeye wakalesha bankambua betu luse, Wakavuluka dihungila diandi dia tshijila,"
} |
21,775 | LUK_1_73 | {
"en": "The oath which he sware unto Abraham our father,",
"lua": "Mutshihu wakatshihileye Abalahama tatu wetu"
} |
21,776 | LUK_1_74 | {
"en": "To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,",
"lua": "Ne, Hanuasungidibua mu bianza bia badi nʼenu lukuna,"
} |
21,777 | LUK_1_75 | {
"en": "In holiness and righteousness before him all our days.",
"lua": "Nenutendelele mu buimpe ne mu Buakane ku mpala kuanyi matuku enu onso, kanui ntshina."
} |
21,778 | LUK_1_76 | {
"en": "Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;",
"lua": "Ne wewe muana, nebakubikile ne Muprofete wa Udi Mutambe Bunene wa mu diulu, Bua wewe neuye ku mpala kua Mukelenge bua kumulongoluela nshila yandi,"
} |
21,779 | LUK_1_77 | {
"en": "To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,",
"lua": "Ne bua kumanyisha bantu bandi Luhandu lua kubabuikidila mibi yabo,"
} |
21,780 | LUK_1_78 | {
"en": "Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,",
"lua": "Bualu bua mutshima wa luse wa Nzambi wetu; nunku hatshiatshia ha kulu nehatuluile,"
} |
21,781 | LUK_1_79 | {
"en": "To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.",
"lua": "Bua kutokeshela badi bashikame mu mîdima ne mu dileshi dia lufu, Ne bua kuendesha makasa etu mu nshila wa ditalala."
} |
21,782 | LUK_1_8 | {
"en": "Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,",
"lua": "Nunku hakadiye wenza mudimu wandi wa buakuidi ku mesu kua Nzambi mu mulongo wandi,"
} |
21,783 | LUK_1_80 | {
"en": "And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.",
"lua": "Muana wakadiunda, wakakola mu mutshima wandi, wakadi biandi mu bihela tô ne ku dituku diakamuenekeye kudi Isalele."
} |
21,784 | LUK_1_9 | {
"en": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.",
"lua": "bu muakadi tshilele tshia mudimu wa bakuidi, yeye wakasungudibua bua kubueleye mu ntempelo wa Mukelenge bua kuosha musenga wa mananashi."
} |
21,785 | LUK_20_1 | {
"en": "And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;",
"lua": "Dituku dikuabo, hakadiye uyisha bantu mu ntempelo, hakadiye ubambila bualu bua lumu luimpe, bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu bakamutukidila;"
} |
21,786 | LUK_20_10 | {
"en": "And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.",
"lua": "Hakalua tshidimu tshia mamuma, wakatuma muntu wandi kudi ba bidime ne, Bampe mamuma a mu budimi. Kadi ba bidime bakamukuma, bakamuhingisha hatuhu."
} |
21,787 | LUK_20_11 | {
"en": "And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.",
"lua": "Wakatuma muntu wandi mukuabo; bakamukuma yeye kabidi, bakamuenzela bibi, bakamuhingisha hatuhu."
} |
21,788 | LUK_20_12 | {
"en": "And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.",
"lua": "Wakatuma muisatu; bakamutaha mputa, bakamuihata."
} |
21,789 | LUK_20_13 | {
"en": "And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.",
"lua": "Muena budimi wakadikonka ne, Ngenze tshinyi? Nentume muana wanyi munanga; bumue nebamunemeke."
} |
21,790 | LUK_20_14 | {
"en": "But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.",
"lua": "Kadi hakamumona ba bidime, bakambilangana ne, Eu udi muhianyi; tumushihai, buhianyi buikale buetu."
} |
21,791 | LUK_20_15 | {
"en": "And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?",
"lua": "Bakamuihata mu budimi, bakamushiha. Muena budimi neabenzele tshinyi?"
} |
21,792 | LUK_20_16 | {
"en": "He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.",
"lua": "Nealue kushiha ba bidime aba, neahe bakuabo budimi buandi. Hakunvuabo dî edi dia Yesu, bakamba ne, Bualu kabulu nunku."
} |
21,793 | LUK_20_17 | {
"en": "But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?",
"lua": "Kadi yeye wakabajosha, wakabakonka ne, Edi ndî kai diakafundabo mu Mukunda wa Nzambi ne, Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu Bakaditeka ku mutu kua ditumba?"
} |
21,794 | LUK_20_18 | {
"en": "Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.",
"lua": "Wahona ha dibue adi neatshibuke bituha; biahonenadi muntu, nedimuboteshe, nedimutangadishe bu luhuishi."
} |
21,795 | LUK_20_19 | {
"en": "And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.",
"lua": "Bafundi ne bakuidi banene ba Nzambi bakasua kumukuata ha diba adi mene, kadi bakatshina bantu; bakamanya ne, Buakueleleye lusumuinu elu mbualu buetu."
} |
21,796 | LUK_20_2 | {
"en": "and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?",
"lua": "bakamukonka ne, Utuambile, udi wenza malu â ne bukokeshi kai? Wakukuha bukokeshi ebu nganyi?"
} |
21,797 | LUK_20_20 | {
"en": "And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.",
"lua": "Bakamutentekela, bakatuma batentekedi bua kumukuatabo ku mei, bobo bakadi badinga ne, Tudi bantu bakane, bakasua kumufila mu bianza bia ngovena, muena bukokeshi."
} |
21,798 | LUK_20_21 | {
"en": "And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any , but of a truth teachest the way of God:",
"lua": "Bakamukonka ne, Muyishi, tudi bamanye ne malu audi wamba ne audi uyisha adi mimpe, kuena ne muntu bualu, wewe udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela."
} |
21,799 | LUK_20_22 | {
"en": "Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or not?",
"lua": "Mbimpe tuetu kuha Kaisa mulambu, anyi?"
} |
21,800 | LUK_20_23 | {
"en": "But he perceived their craftiness, and said unto them,",
"lua": "Kadi yeye wakamanya budimu buabo, wakabambila ne."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.