id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
21,801 | LUK_20_24 | {
"en": "Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.",
"lua": "Nundeshe ndenalio. Udi ne tshindidimbi tshia nganyi, ne mei mafundahu nga nganyi? Bakamba ne, Mbia Kaisa."
} |
21,802 | LUK_20_25 | {
"en": "And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi."
} |
21,803 | LUK_20_26 | {
"en": "And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.",
"lua": "Kabakamanya mua kumukuata ku mei ku mesu kua bantu; bakakema bua dî diakakudimuneye, bakahua."
} |
21,804 | LUK_20_27 | {
"en": "And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;",
"lua": "Basadoke bakuabo bakalua kudiye, aba mbadi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku;"
} |
21,805 | LUK_20_28 | {
"en": "and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man’s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.",
"lua": "bakamukonka ne, Muyishi, Mose wakatufundila ne, Biafua muanʼabo ne muntu, biashîeye mukashi wandi kai ne muana, muanʼabo angate mukashi wandi, alelele muanʼabo wakafua bana."
} |
21,806 | LUK_20_29 | {
"en": "There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;",
"lua": "Balume ba difu dimue muanda mutekete bakadiku. Muanʼa bute wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakashia muana:"
} |
21,807 | LUK_20_3 | {
"en": "And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:",
"lua": "Yeye wakabakudimuna dî, wakabakonka ne, Meme kabidi nenukonke dî dimue, nungambile,"
} |
21,808 | LUK_20_30 | {
"en": "and the second:",
"lua": "ne muibidi wakenza muomumue;"
} |
21,809 | LUK_20_31 | {
"en": "and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.",
"lua": "ne muisatu wakangata mukashi; nunku buonso buabo muanda mutekete kabakasua bana, bakafua."
} |
21,810 | LUK_20_32 | {
"en": "Afterward the woman also died.",
"lua": "Ku nyima mukashi wakafua biandi."
} |
21,811 | LUK_20_33 | {
"en": "In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.",
"lua": "Halua dibika dia bantu ku lufu, yeye neikale mukashi wa nganyi? Yeye wakadi mukashi wa buonso buabo muanda mutekete."
} |
21,812 | LUK_20_34 | {
"en": "And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Bana ba tshikondo etshi batu babaka, batu babakibua;"
} |
21,813 | LUK_20_35 | {
"en": "but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:",
"lua": "kadi bantu bakasungulabo ne, Badi bakane bua kufikila ku tshikondo tshiatshia ne ku dibika dia bantu ku lulu, kabena babaka, kabena babakibua;"
} |
21,814 | LUK_20_36 | {
"en": "for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.",
"lua": "kabena bamanye mua kufua kabidi, badi muomumue ne banjelo; badi bana ba Nzambi, badi bana ba dibika dia ku lufu."
} |
21,815 | LUK_20_37 | {
"en": "But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.",
"lua": "Mose mene mene wakatumanyisha bua dibika dia bafue mu luseke ludi luamba bualu bua Katshi, yeye udi Ubikila Mukelenge ne, Nzambi wa Abalahama ne Nzambi wa Isaka ne Nzambi wa Yakoba."
} |
21,816 | LUK_20_38 | {
"en": "Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.",
"lua": "Yeye kena Nzambi wa bafue, udi Nzambi wa badi ne muoyo; bualu bua bonso badi ne muoyo bua bualu buandi."
} |
21,817 | LUK_20_39 | {
"en": "And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.",
"lua": "Bafundi bakuabo bakamuandamuna ne, Muyishi, wakuamba bimpe."
} |
21,818 | LUK_20_4 | {
"en": "The baptism of John, was it from heaven, or from men?",
"lua": "Dibatiza dia Yone diakufuma kudi kunyi? Mu diulu, anyi kudi bantu?"
} |
21,819 | LUK_20_40 | {
"en": "For they durst not any more ask him any question.",
"lua": "Bualu bua kabakadi ne bukitu bua kumukonka bualu kabidi."
} |
21,820 | LUK_20_41 | {
"en": "And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?",
"lua": "Yeye wakabebesha ne, Badi mua kuamba ne, Kilisto udi muana wa Davidi, munyi?"
} |
21,821 | LUK_20_42 | {
"en": "For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,",
"lua": "Davidi mene mene udi wamba mu Mukanda wa Misambu ne, Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume"
} |
21,822 | LUK_20_43 | {
"en": "Till I make thine enemies the footstool of thy feet.",
"lua": "Tô ne hanateka badi nʼebe lukuna munshi mua makasa ebe."
} |
21,823 | LUK_20_44 | {
"en": "David therefore calleth him Lord, and how is he his son?",
"lua": "Nunku Davidi wakamubikila ne, Mukelenge; yeye udi muanʼandi munyi?"
} |
21,824 | LUK_20_45 | {
"en": "And in the hearing of all the people he said unto his disciples,",
"lua": "Yeye wakambila bayidi bandi, bantu bonso bunvue, ne,"
} |
21,825 | LUK_20_46 | {
"en": "Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;",
"lua": "Nudimukile bafundi, bobo badi basue kuendakana baluate bikowelu bile, badi basue bantu babasekelele mu bisalu, badi basue nkuasa minene mu nsunagoga, badi basue miaba minene hayabo ku bidia bia disanka;"
} |
21,826 | LUK_20_47 | {
"en": "who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.",
"lua": "bobo kabidi batu banyenga nsubu ya bakashi ba mu lufuila; batu batendelela Nzambi musangu mule anu bualu bua lubombo luabo; kuhila kuabo nekutambe bunene."
} |
21,827 | LUK_20_5 | {
"en": "And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?",
"lua": "Bobo bakelangana meshi munda munda ne, Bituamba ne, Mu diulu, yeye neatuebeshe ne, Munyi kanuakamuitabusha?"
} |
21,828 | LUK_20_6 | {
"en": "But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.",
"lua": "Kadi bituamba ne, Kudi bantu, bantu bonso nebanshihe ne mabue, bua bobo badi bitabusha ne, Yone udi muprofete."
} |
21,829 | LUK_20_7 | {
"en": "And they answered, that they knew not whence it was .",
"lua": "Bakakudimuna Yesu dî ne, Katuena bamanye kuakufumadi."
} |
21,830 | LUK_20_8 | {
"en": "And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Meme kabidi tshiena numanyisha bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â."
} |
21,831 | LUK_20_9 | {
"en": "And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.",
"lua": "Yeye wakabanga kuelela bantu lusumuinu elu ne, Muntu wakatentula mionshi ya mamuma a nvinyo mu budimi buandi, wakabushîa mu bianza bia ba bidime, wakaya ku luseke lukuabo kule bua kushikamaku musangu mule."
} |
21,832 | LUK_21_1 | {
"en": "And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.",
"lua": "Yeye wakabanduluka, wakamona bantu babanshi bela diha diabo mu tshibutshilu."
} |
21,833 | LUK_21_10 | {
"en": "Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Tshisamba tshikuabo netshiluangane ne tshinga, bukelenge bukuabo nebuluangane ne bunga,"
} |
21,834 | LUK_21_11 | {
"en": "and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.",
"lua": "buloba nebutambe kutaka, biole ne bihuhu nebikale ku nseke ne ku nseke, malu a buowa ne bimanyinu binene nebifume mulu."
} |
21,835 | LUK_21_12 | {
"en": "But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.",
"lua": "Kadi malu â onso kâi manze kulua, nebanukuate, nebanukengeshe, nebanufile mu nsunagoga ne mu nsubu ya lukanu, nebalue nʼenu ku mesu kua banfumu ne bangovena bua dina dianyi."
} |
21,836 | LUK_21_13 | {
"en": "It shall turn out unto you for a testimony.",
"lua": "Malu au nealue kunudi bu tshimanyishilu."
} |
21,837 | LUK_21_14 | {
"en": "Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:",
"lua": "Nukoleshe mitshima yenu ne, Katuedianganyi meshi diambedi a dî ditudi basue kubakudimuna;"
} |
21,838 | LUK_21_15 | {
"en": "for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.",
"lua": "meme nenuhe mukana ne lungenyi bidi badi nʼenu lukuna kabai bamanye mua kutantamana ne mua kukudimuna dî."
} |
21,839 | LUK_21_16 | {
"en": "But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.",
"lua": "Nebanutungile tshitungu kudi baledi benu mene ne bana benu ne ba tshiota tshienu ne balunda benu; nebashihe bakuabo benu."
} |
21,840 | LUK_21_17 | {
"en": "And ye shall be hated of all men for my name’s sake.",
"lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi."
} |
21,841 | LUK_21_18 | {
"en": "And not a hair of your head shall perish.",
"lua": "Lusuki lumue lua ku mitu yenu kaluena lujimina."
} |
21,842 | LUK_21_19 | {
"en": "In your patience ye shall win your souls.",
"lua": "Nenudiangatshile mioyo yenu bualu bua dinanukila dienu."
} |
21,843 | LUK_21_2 | {
"en": "And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.",
"lua": "Wakamona mukashi muhele wa mu lufuila wela tukuta tubidi."
} |
21,844 | LUK_21_20 | {
"en": "But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.",
"lua": "Hanuatangila bena nvita banyunguluke musoko wa Yelushalema, mimanye ne dibutuka diau diakulua."
} |
21,845 | LUK_21_21 | {
"en": "Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.",
"lua": "Badi mu Yudaya mu tshikondo atshi banyemene ku mikuna; badi mu musoko bahatuke; badi mu ntshiamba kabahinganyi mu musoko."
} |
21,846 | LUK_21_22 | {
"en": "For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.",
"lua": "Bualu bua â adi matuku a disombuela, bua kushikisha malu onso akafundibua mu Mukanda wa Nzambi."
} |
21,847 | LUK_21_23 | {
"en": "Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.",
"lua": "Kadi mulau mukole newikale kudi badi ne mafu ne kudi badi bâmuisha bana mabele mu matuku au; bualu bua dikenga dikole nedikale ha buloba, lukuna neluikale kudi bantu aba."
} |
21,848 | LUK_21_24 | {
"en": "And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.",
"lua": "Nebahone ku muele wa nvita, nebaye nʼabo bakuata mu bisamba bionso; bantu ba bisamba bia bende nebadiate Yelushalema munshi mua makasa abo tô ne hashika tshikondo tshia bantu ba bisamba bia bende."
} |
21,849 | LUK_21_25 | {
"en": "And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;",
"lua": "Bimanyinu nebikale mu diba ne mu ngondo ne mu mitoto; ha buloba nehikale dikenga dikole dia bantu, nebatshine tshiona tshinene tshia mai manene ne tshia mavuala;"
} |
21,850 | LUK_21_26 | {
"en": "men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.",
"lua": "bantu nebafue tshihuka bua buowa ne bua ditekemena dia malu alua ha buloba; bualu bua nebanyukule makole a mu diulu."
} |
21,851 | LUK_21_27 | {
"en": "And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.",
"lua": "Hashishe nebamone Muana wa muntu ulua mu ditutu ne bukole ne butumbi bunene."
} |
21,852 | LUK_21_28 | {
"en": "But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.",
"lua": "Habanga malu â kulua, nubanduluke, nutangile mulu, bualu bua bunuhikudi buenu budi ha buihi."
} |
21,853 | LUK_21_29 | {
"en": "And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:",
"lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Tangilai mutshi wa nfigi ne mitshi yonso;"
} |
21,854 | LUK_21_3 | {
"en": "And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:",
"lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bintu biakuela mukashi eu muhele wa mu lufuila bidi bitambe biakuela bakuabo bonso,"
} |
21,855 | LUK_21_30 | {
"en": "when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.",
"lua": "hasampilai, hanuamona bualu ebu, nenumanye ne, Tshidimu tshia mayowa tshidi ha buihi."
} |
21,856 | LUK_21_31 | {
"en": "Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.",
"lua": "Nuenu kabidi, hanuatangila malu â alua, mimanye bienu ne, Bukelenge bua Nzambi budi ha buihi."
} |
21,857 | LUK_21_32 | {
"en": "Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bantu ba tshikondo etshi kabena bashika tô ne hashika malu â onso."
} |
21,858 | LUK_21_33 | {
"en": "Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.",
"lua": "Diulu ne buloba nebijimine, kadi mei anyi kêna ajimina."
} |
21,859 | LUK_21_34 | {
"en": "But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:",
"lua": "Nudilame bimpe, bua mitshima yenu kainemi ne mudiu ne dibuluka dia maluvu ne malu a ha buloba, ne bua dituku adi kadilu kunudi lukasa bu buteyi?"
} |
21,860 | LUK_21_35 | {
"en": "for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.",
"lua": "Bualu bua dituka adi nedilue kudi bonso badi bashikame ha buloba buonso."
} |
21,861 | LUK_21_36 | {
"en": "But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.",
"lua": "Tabalai misangu yonso, nutendelele Nzambi mua kuikala ne bukole bua kuhanduka mu malu â onso alua, ne bua kuimana ku mesu kua Muana wa muntu."
} |
21,862 | LUK_21_37 | {
"en": "And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.",
"lua": "Yeye wakadi uyisha bantu mu ntempelo ku dituku ku dituku; butuku wakalubuka, wakalala mu mukuna udibo babikila ne, Oleve."
} |
21,863 | LUK_21_38 | {
"en": "And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.",
"lua": "Bantu bonso bakadi balua mu ntempelo dinda bua kunvua dî diandi."
} |
21,864 | LUK_21_4 | {
"en": "for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.",
"lua": "bualu bua buonso buabo bakuela bintu mu mushete wa Nzambi biakadibo kabai nʼabi bualu, bia ha mutu; kadi mukashi eu wakuela bintu biakadiye nʼabi bualu, bintu biandi bionso ma kudia mene meme."
} |
21,865 | LUK_21_5 | {
"en": "And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,",
"lua": "Hakadi bakuabo bamba bua ntempelo ne, Udi mulengesha ne mabue mimpe ne bintu bifila kudi bantu,"
} |
21,866 | LUK_21_6 | {
"en": "As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.",
"lua": "Yesu wakamba ne, Nudi nutangila bintu ebi, kadi matuku nealue ikalabo kabai bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, nebâsasule buonso buau."
} |
21,867 | LUK_21_7 | {
"en": "And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?",
"lua": "Bakamukonka ne, Muyishi, malu â nealue dituku kai? Tshimanyinu tshia malu â ne akadi ha kulua ntshinyi?"
} |
21,868 | LUK_21_8 | {
"en": "And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he ; and, The time is at hand: go ye not after them.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Nuende badimuke, muntu kanuhambuishi; ba bungi nebalue mu dina dianyi, bamba ne, Meme nyeye mene; bamba kabidi ne, Dituku diakulua; kanubalondi."
} |
21,869 | LUK_21_9 | {
"en": "And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.",
"lua": "Hanunvua bualu bua nvita ne mayoyo kanutshinyi; budi malu â nʼabu mbua kulua diambedi, kadi nshikidilu kena ulua lukasa."
} |
21,870 | LUK_22_1 | {
"en": "Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.",
"lua": "Disanka dia bidia bidi kabi ne luevene diakadi ba buibi, badi badibikila ne, Kuhita kua Yehowa."
} |
21,871 | LUK_22_10 | {
"en": "And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Hanuabuela mu musoko, nenusangile ne mulume mutuale mulondo wa mai; numulonde mu nsubu wabueleye."
} |
21,872 | LUK_22_11 | {
"en": "And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?",
"lua": "Nuambile muena nsubu ne, Muyishi udi ukukonka ne, Nsubu wa buenyi unadila bidia bia Kuhita kua Yehowa ne bayidi banyi udi hanyi?"
} |
21,873 | LUK_22_12 | {
"en": "And he will show you a large upper room furnished: there make ready.",
"lua": "Yeye neanuleshe nsubu mimene wa mulu mmuana kulongolola bintu bionso; nulongololemu."
} |
21,874 | LUK_22_13 | {
"en": "And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.",
"lua": "Bakaya, bakamona bi muakabambileye: bakalongolola Kuhita kua Yehowa."
} |
21,875 | LUK_22_14 | {
"en": "And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.",
"lua": "Hakafika diba wakashikama ku mesa ne bapostolo."
} |
21,876 | LUK_22_15 | {
"en": "And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:",
"lua": "Wakabambila ne, Nakutamba kusua bua kudia nʼenu bidia ebi bia Kuhita kua Yehowa, diambedi tshi muanze kukenga;"
} |
21,877 | LUK_22_16 | {
"en": "for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.",
"lua": "ndi nuambila ne, Tshiona ndia bintu ebi kabidi tô ne hashikishabo malu onso mu bukelenge bua Nzambi."
} |
21,878 | LUK_22_17 | {
"en": "And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:",
"lua": "Bakamuhesha luhanza; hakasakidileye Nzambi, wakamba ne, Angatai, nuabanyangane;"
} |
21,879 | LUK_22_18 | {
"en": "for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.",
"lua": "ndi nuambila ne, Tshiena nua mai a mamuma a nvinyo kabidi tô ne halua bukelenge bua Nzambi."
} |
21,880 | LUK_22_19 | {
"en": "And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.",
"lua": "Yeye wakamema mutanda wa bidia; hakasakidileye Nzambi, wakautshibula, wakaha bayidi bandi, wakamba ne, Eu udi mubidi wanyi udi unuhebua; enzai nunku bua kunvuluka."
} |
21,881 | LUK_22_2 | {
"en": "And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.",
"lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi bakakeba mua kumushiha, bua bobo bakadi batshina bantu."
} |
21,882 | LUK_22_20 | {
"en": "And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.",
"lua": "Hakashikishabo kudia, yeye wakamema luhanza muomumue kabidi, wakamba ne, Luhanza elu ludi dihungila dihia-dihia dia mu mashi anyi akunumatshishilabo hanshi."
} |
21,883 | LUK_22_21 | {
"en": "But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.",
"lua": "Kadi, tangilai, tshianza tshia udi untungila tshitungu tshidi nʼanyi ha mesa."
} |
21,884 | LUK_22_22 | {
"en": "For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!",
"lua": "Bulelela, Muana wa muntu udi uya bu muakasungulabo, kadi mulau neulue kudi wakumutungila tshitungu."
} |
21,885 | LUK_22_23 | {
"en": "And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.",
"lua": "Bobo bakabanga kukonkangana ne, Nganyi nenze bualu ebu?"
} |
21,886 | LUK_22_24 | {
"en": "And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.",
"lua": "Bakadi belangana mpata ne, Bakusungula nganyi bua yeye kutamba bakuabo?"
} |
21,887 | LUK_22_25 | {
"en": "And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Banfumu ba bantu ba bisamba bia bende badi babakokesha ne diambu, ne banfumu babo badi babikidibua ne, Benji ba bilengelele."
} |
21,888 | LUK_22_26 | {
"en": "But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.",
"lua": "Kadi nuenu, kanuikadi nunku; udi mutambe bakuabo munkatshi muenu alue biandi muakunyi; udi biandi nfumu alue muena mudimu."
} |
21,889 | LUK_22_27 | {
"en": "For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.",
"lua": "Udi mutambe mukuabo nganyi, udi mushikame ku mesa, anyi udi umuhetesha bia kudia? Udi mushikame ku mesa kena mutambe, anyi? Kadi meme udi munkatshi muenu bu muena mudimu."
} |
21,890 | LUK_22_28 | {
"en": "But ye are they that have continued with me in my temptations;",
"lua": "Kadi nuenu mbakunanukila nʼanyi mu makenga anyi;"
} |
21,891 | LUK_22_29 | {
"en": "and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,",
"lua": "ndi nuha bukelenge bu muakumpa Tatu wanyi bukelenge,"
} |
21,892 | LUK_22_3 | {
"en": "And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.",
"lua": "Satana wakahuela munda mua Yudasa, wakadibo babikila ne Isakaliote, yeye wakadi wabo wa ba dikumi ne babidi."
} |
21,893 | LUK_22_30 | {
"en": "that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.",
"lua": "bua nuenu kudia ne kunua ku mesa anyi mu bukelenge buanyi; nenushikame mu nkuasa ya butumbi nulumbuluisha bisamba dikumi ne bibidi bia Isalele."
} |
21,894 | LUK_22_31 | {
"en": "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:",
"lua": "Yesu wakamba ne, Simona, Simona, mona, Satana wakalomba mua kunuangata bualu bua kunusengeye bu ntete;"
} |
21,895 | LUK_22_32 | {
"en": "but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.",
"lua": "kadi nakukulombela wewe Nzambi bua ditabusha diebe kadihangi; wewe, hawakudimuka, ukoleshe mitshima ya bana benu."
} |
21,896 | LUK_22_33 | {
"en": "And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.",
"lua": "Petelo wakamuambila ne, Mukelenge, ndi ne dikima dia mua kuya nʼebe ne mu nsubu wa lukanu ne ku lufu."
} |
21,897 | LUK_22_34 | {
"en": "And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Petelo, ndi nkuambila ne, Tshitala katshî tshianze kusama lelu wewe neuvile misangu isatu ne, Tshiena mumumanye."
} |
21,898 | LUK_22_35 | {
"en": "And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Hanakanutuma kanui ne mukaba ne tshibombo ne bisabata, nuakuhanga tshintu, anyi? Bakamba ne, Nasha."
} |
21,899 | LUK_22_36 | {
"en": "And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Kadi katataka, udi ne mukaba awangate ne tshibombo kabidi; udi kai ne muele wa nvita ahane kazaku kandi, ausumbe."
} |
21,900 | LUK_22_37 | {
"en": "For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.",
"lua": "Bualu bua ndi nuambila ne, Budibo nʼabu mbua kushikisha kundi di edi didi difunda ne, Bakamubala hohamue ne bantu babi; bualu bua nebashikishe mei onso akafundabo bualu buanyi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.