id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
22,001
LUK_24_14
{ "en": "And they communed with each other of all these things which had happened.", "lua": "Bakadi bayikila bua malu â onso akalua." }
22,002
LUK_24_15
{ "en": "And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.", "lua": "Hakadibo bayikila bakonkangana, Yesu mene wakalua nʼabo ha buihi, wakenda nʼabo." }
22,003
LUK_24_16
{ "en": "But their eyes were holden that they should not know him.", "lua": "Kadi mesu abo akadi bitayitayi, kabakamumanya." }
22,004
LUK_24_17
{ "en": "And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nuenda nuyikidila tshinyi? Bobo bakimana babungame." }
22,005
LUK_24_18
{ "en": "And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?", "lua": "Mukuabo, dina diandi Keleopa, wakamukonka kabidi ne, Ahu wewe udi muenyi udi usomba ha nkayebe mu Yelushalema kui mumanye malu akulua matuku â?" }
22,006
LUK_24_19
{ "en": "And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Malu kai? Bakamuambila ne, Malu a Yesu, Muena Nazaleta, wakadi biandi muprofete mukole mu bienzedi ne mu mei ku mpala kua Nzambi ne kua bantu bonso;" }
22,007
LUK_24_2
{ "en": "And they found the stone rolled away from the tomb.", "lua": "Bakasangana dibue diumusha ku mushiku wa lukita." }
22,008
LUK_24_20
{ "en": "and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.", "lua": "bakuidi banene ne miloho yetu bakamufila bua kumuhishabo ne lufu, ne bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane." }
22,009
LUK_24_21
{ "en": "But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.", "lua": "Kadi tuetu tuakadi bamutekemene ne, Nyeye wahikula Isalele! Ne bualu bukuabo kabidi, matuku asatu akuhita akalua malu â." }
22,010
LUK_24_22
{ "en": "Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;", "lua": "Ne bualu bukuabo bakashi bakuabo ba mu tshisumbu tshietu bakadi ku lukita dindadinda bakatukemesha;" }
22,011
LUK_24_23
{ "en": "and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "lua": "hakahangabo kumona tshitalu tshiandi, bakahingana, bakamba ne, Tuakumona bikena kumona bu banjelo bakatuambila ne, Yeye udi ne muoyo." }
22,012
LUK_24_24
{ "en": "And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.", "lua": "Bakuabo bakadi nʼetu bakaya ku lukita, bakasangana bualu bu muakamba bakashi; kadi kabakamumona." }
22,013
LUK_24_25
{ "en": "And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!", "lua": "Yesu wakabambila ne, Nuenu bantu kabai ne lungenyi, nudi nunenga ha kuitabusha mei onso akamba baprofete!" }
22,014
LUK_24_26
{ "en": "Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?", "lua": "Kabiakadi bimpe bia Kilisto kukengeye mu malu â ne bua kubueleye mu butumbi buandi, anyi?" }
22,015
LUK_24_27
{ "en": "And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.", "lua": "Wakabangila ku Mose ne ku baprofete bonso, wakabajinguluila malu akafundabo mu Mukanda wa Nzambi wonso bualu buandi." }
22,016
LUK_24_28
{ "en": "And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.", "lua": "Hakafikabo ha buihi ne musoko wakadibo baya, yeye wakamba kuhita." }
22,017
LUK_24_29
{ "en": "And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.", "lua": "Bakamusengelela bikole ne, Ulale nʼetu kunoko; bualu bua diba dikadi dibuela, munya ukadi ushika. Yeye wakaya kulala nʼabo." }
22,018
LUK_24_3
{ "en": "And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.", "lua": "Bakabuelamu, kabakasangana tshitalu tshia Mukelenge Yesu." }
22,019
LUK_24_30
{ "en": "And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them.", "lua": "Hakashikameye nʼabo ku mesa, wakamema mutanda wa bidia, wakatendelela Nzambi: hakautshibuleye bituha, wakabahabi." }
22,020
LUK_24_31
{ "en": "And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.", "lua": "Mesu abo akabuluka, bakamumanya; yeye wakabajimina ku mesu kuabo." }
22,021
LUK_24_32
{ "en": "And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?", "lua": "Bakambilangana ne, Mitshima yetu kayakadi itema munda muetu, anyi, hakadiye utuambila malu mu nshila, hakadiye utujinguluila Mukanda wa Nzambi?" }
22,022
LUK_24_33
{ "en": "And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,", "lua": "Bakabika ha diba adi mene, bakahingana mu Yelushalema, bakasangana bayidi dikumi ne umue badisangishe hohamue ne bakuabo bakadi nʼabo," }
22,023
LUK_24_34
{ "en": "saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.", "lua": "bakamba ne, Mukelenge wakubika ku lufu bulelela, wakumueneka kudi Simona." }
22,024
LUK_24_35
{ "en": "And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.", "lua": "Bakabalondela malu akanjibua mu nshila ne muakadiye mumanyibue kudibo mu kutshibula kua bidia." }
22,025
LUK_24_36
{ "en": "And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.", "lua": "Hakadibo bamba mei â, yeye mene wakimana munkatshi muabo, wakabambila ne, Nuikale talala." }
22,026
LUK_24_37
{ "en": "But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.", "lua": "Kadi mitshima yabo yakabandika, bakatshina, bakelangana meshi ne, Tudi lutangila mukishi." }
22,027
LUK_24_38
{ "en": "And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nutshinyina tshinyi? Makonka adi ajuka mu mitshima yenu bua tshinyi?" }
22,028
LUK_24_39
{ "en": "See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.", "lua": "Monai bianza bianyi ne makasa anyi ne, Meme muine; nundenge bianza, nutangile, bualu bua mukishi kena ne munyinyi ne mifuba binudi nuntangila nʼabi." }
22,029
LUK_24_4
{ "en": "And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:", "lua": "Hakadibo balubakana bua bualu ebu, monai, balume babidi bakadi bimane ha buihi nʼabo baluate bilulu biengelela." }
22,030
LUK_24_40
{ "en": "And when he had said this, he showed them his hands and his feet.", "lua": "Hakabambileye dî edi, wakabalesha bianza biandi ne makasa andi." }
22,031
LUK_24_41
{ "en": "And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?", "lua": "Hakadibo kabai banze kuitabusha bualu bua disanka diabo, hakadibo bakema, yeye wakabakonka ne, Nudi ne tshintu tshia kudia kunoko, anyi?" }
22,032
LUK_24_42
{ "en": "And they gave him a piece of a broiled fish.", "lua": "Bakamuhesha tshihesa tshia mushiha mukanga." }
22,033
LUK_24_43
{ "en": "And he took it, and ate before them.", "lua": "Yeye wakatshiangata, wakatshidia ku mesu kuabo." }
22,034
LUK_24_44
{ "en": "And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.", "lua": "Wakabambila ne, Â adi mei anyi anakanuambila hanakadi nʼenu, ne, Budibo nʼabu mbua kushikisha malu onso akafundabo bualu buanyi mu mikenshi ya Mose ne mu luseke lua baprofete ne mu misambu." }
22,035
LUK_24_45
{ "en": "Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;", "lua": "Hashishe yeye wakabulula mitshima yabo bua kujingululabo Mukanda wa Nzambi." }
22,036
LUK_24_46
{ "en": "and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;", "lua": "Yeye wakabambila ne, Bakafunda ne, Mbimpe bia Kilisto kukengeye ne kubikeye ku lufu hahita matuku asatu;" }
22,037
LUK_24_47
{ "en": "and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.", "lua": "mbimpe kabidi bia kuambilabo bisamba bionso bualu bua kukudimuna kua mitshima ne bua kujimishibua kua mibi yabo mu dina diandi, babangile ku Yelushalema." }
22,038
LUK_24_48
{ "en": "Ye are witnesses of these things.", "lua": "Nuenu nudi bamanyi ba malu â." }
22,039
LUK_24_49
{ "en": "And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.", "lua": "Monai, ndi nutumina mulayi wa Tatu wanyi; kadi nushale mu musoko eu tô ne hanuluatshishabo bukole bua mu diulu." }
22,040
LUK_24_5
{ "en": "and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?", "lua": "Hakatshinabo, hakatuabo mpala hanshi, balume bakabakonka ne, Nudi nukebela udi ne muoyo munkatshi mua bafue tshinyi?" }
22,041
LUK_24_50
{ "en": "And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.", "lua": "Yesu wakabalombola tô ne ku muaba wakadi buludiludi ne Betania; wakabisha bianza biandi, wakabasankisha." }
22,042
LUK_24_51
{ "en": "And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.", "lua": "Hakadiye ubasankisha nunku, wakumuka kudibo, wakatuadibua mu diulu." }
22,043
LUK_24_52
{ "en": "And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:", "lua": "Bakamutendelela, bakahingana ku musoko ne disanka dinene;" }
22,044
LUK_24_53
{ "en": "and were continually in the temple, blessing God.", "lua": "bakadi mu ntempelo ku dituku ne ku dituku batumbisha Nzambi." }
22,045
LUK_24_6
{ "en": "He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,", "lua": "Yeye kena kunoko, wakubika; numiluke bu muakanuambileye hakadiye mu Galela ne," }
22,046
LUK_24_7
{ "en": "saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.", "lua": "Budi Muana wa muntu nʼabu mbua kumufilabo mu bianza bia bantu babi ne bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane ne bua kubikeye kabidi hahita matuku asatu." }
22,047
LUK_24_8
{ "en": "And they remembered his words,", "lua": "Bakavuluka mei andi," }
22,048
LUK_24_9
{ "en": "and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.", "lua": "bakumuka ku lukita, bakahiana, bakambila bayidi dikumi ne umue ne bakuabo bonso malu â onso." }
22,049
LUK_2_1
{ "en": "Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.", "lua": "Mu matuku au Kaisa Augusto wakela mukenshi ne, Bafundishe mena a ba ha buloba bonso." }
22,050
LUK_2_10
{ "en": "And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:", "lua": "Muanjelo wakabambila ne, Kanutshinyi, bualu bua nakunusua ne lumu luimpe lua disanka dinene, nedikale kudi bantu bonso;" }
22,051
LUK_2_11
{ "en": "for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.", "lua": "lelu bakunulelela Musungidi mu musoko wa Davidi, yeye udi Kilisto Mukelenge." }
22,052
LUK_2_12
{ "en": "And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.", "lua": "Etshi ntshimanyinu kunudi ne, Nenusangane muana mujingila tshilulu, mulale mu tshidilu tshia nyama." }
22,053
LUK_2_13
{ "en": "And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,", "lua": "Tshisumbu tshia masalayi a mu diulu tshiakadisangisha lukasa ne muanjelo, batumbisha Nzambi, bamba ne," }
22,054
LUK_2_14
{ "en": "Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.", "lua": "Butumbi buikale kudi Nzambi mu diulu, Ditalala dikale hanshi ha buloba munkatshi mua bantu badi basankisha Nzambi." }
22,055
LUK_2_15
{ "en": "And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.", "lua": "Banjelo bakabashia, bakaya mu diulu; balami ba mikoko bakambilangana ne, Tuyai ku Beteleheme tukatangile bualu ebu buakulua buakutumanyisha Mukelenge." }
22,056
LUK_2_16
{ "en": "And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.", "lua": "Bakalua lukasa, bakasangana Malia ne Yosefe, ne muana mulale mu tshidilu tshia nyama." }
22,057
LUK_2_17
{ "en": "And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.", "lua": "Hakamonabo bualu ebu, bakasokolola dî diakabambilabo bua muana eu." }
22,058
LUK_2_18
{ "en": "And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.", "lua": "Bantu bonso bakunvua malu akabambilabo kudi balami bakakema." }
22,059
LUK_2_19
{ "en": "But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.", "lua": "Kadi Malia wakalama mei â onso, wakadi wela meshi munda munda." }
22,060
LUK_2_2
{ "en": "This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.", "lua": "Eku kuakadi kuindisha kua kumudia kuakenzabo, hakadi Kulenio ngovena wa Sulia." }
22,061
LUK_2_20
{ "en": "And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.", "lua": "Balami bakahingana, batumbisha Nzambi bamutendelela, bualu bua malu anso akunvuabo ne akamonabo, bu muakabambilabo." }
22,062
LUK_2_21
{ "en": "And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.", "lua": "Hakakumbana matuku muanda mukulu bua kumutengulabo, bakamuidika ne, Yesu, bu muakamuidikabo kudi muanjelo kabai banze kumuimita." }
22,063
LUK_2_22
{ "en": "And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord", "lua": "Hakakumbana matuku a kudiuvua kuabo, bu mudi mukenshi wa Mose wamba, bakalua nʼandi ku Yelushalema bua kumufila kudi Mukelenge" }
22,064
LUK_2_23
{ "en": "(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),", "lua": "(bu muakafundabo mu mikenshi ya Mukelenge ne, Nebabikile muana mulume yonso udi ubulula difu dia mukashi ne, Wa tshijila wa Mukelenge)," }
22,065
LUK_2_24
{ "en": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.", "lua": "ne bua kufila mulambu mushihela Yehowa bu muakambabo mu mikenshi ya Mukelenge ne, Nyunyu ya nkutshi ibidi, anyi bana babidi ba nyunyu ya nkudimba." }
22,066
LUK_2_25
{ "en": "And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.", "lua": "Muntu mulume wakadi mu Yelushalema, dina diandi Shimeona; muntu eu wakadi muakane, wakadi kabidi mutumikidi wa mei, wakadi utekemena disamba dia Isalele; Nyuma Muimpe wakadi nʼandi." }
22,067
LUK_2_26
{ "en": "And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.", "lua": "Nyuma Muimpe wakamana kumumanyisha ne, Wewe kuena ufua tô ne hawamona Kilisto wa Mukelenge." }
22,068
LUK_2_27
{ "en": "And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,", "lua": "Yeye wakalua mu ntempelo mu Nyuma Muimpe; hakabuelamu baledi ba Yesu ne muana bua kumuenzela bu muakadi tshilele tshia mikenshi ya Mose," }
22,069
LUK_2_28
{ "en": "then he received him into his arms, and blessed God, and said,", "lua": "Shimeona wakamuambula mu maboko, wakatumbisha Nzambi, wakamba ne," }
22,070
LUK_2_29
{ "en": "Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;", "lua": "Mukelenge, mpindiu wewe udi ulekela muhika webe aye biandi Talalâ bu muwakuamba;" }
22,071
LUK_2_3
{ "en": "And all went to enrol themselves, every one to his own city.", "lua": "Bantu bonso bakaya bua kufundishabo mena abo, mutu kuabo mutu kuabo." }
22,072
LUK_2_30
{ "en": "For mine eyes have seen thy salvation,", "lua": "Bualu bua mesu anyi akumona luhandu luebe" }
22,073
LUK_2_31
{ "en": "Which thou hast prepared before the face of all peoples;", "lua": "Luwakulongolola ku mesu kua bantu bonso;" }
22,074
LUK_2_32
{ "en": "A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.", "lua": "Munya wamueneka kudi bisamba bia bende Ne butumbi bua Isalele, bantu bebe." }
22,075
LUK_2_33
{ "en": "And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;", "lua": "Tatuʼandi ne mamuʼandi bakakema bualu bua malu akamuambabo;" }
22,076
LUK_2_34
{ "en": "and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;", "lua": "Shimeona wakabasankisha, wakambila Malia mamu wandi ne, Muana eu udi mutekela bualu bua kuhona ne bua kubika kua bantu ba bungi mu Isalele, ne bualu bua tshimanyinu tshiahetulabo;" }
22,077
LUK_2_35
{ "en": "yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.", "lua": "muele wa nvita neutubule muoyo webe, nunku meshi a mu mitshima ya ba bungi neamueneke." }
22,078
LUK_2_36
{ "en": "And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,", "lua": "Muprofete mukashi, dina diandi Ana wakadiku, yeye wakadi muana wa Fanuele wa tshisamba tshia Ashê, wakadi mununu be, bayandi wakamubaka hakatshidiye kamama, wakashala nʼandi bidimu muanda mutekete," }
22,079
LUK_2_37
{ "en": "and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.", "lua": "wakashala mu lufuila bidimu makumi muanda mukulu ne binai; yeye kakumuka mu ntempelo, wakatendelela Nzambi butuku ne munya, ujila bia kudia, umulomba." }
22,080
LUK_2_38
{ "en": "And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.", "lua": "Yeye wakalua ha diba adi, wakasakidila Nzambi, wakambila bonso bakadi batekemene buhikudi bua Yelushalema bualu buandi." }
22,081
LUK_2_39
{ "en": "And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.", "lua": "Hakashikishabo malu onso a mu mikenshi ya Mukelenge, bakahingana mu Galela, ku musoko wabo Nazaleta." }
22,082
LUK_2_4
{ "en": "And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;", "lua": "Yosefe, kabidi, wakumuka mu Galela, mu musoko wa Nazaleta, wakabanda mu Yudaya, ku musoko wa Bayidi, udibo babikila ne, Beteleheme, bualu bua yeye wakadi wa mu nsubu wa Davidi ne wa tshiota tshiandi;" }
22,083
LUK_2_40
{ "en": "And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.", "lua": "Muana wakadiunda biandi, wakakola, wakadi, mûle tente ne lungenyi; luse lua Nzambi luakadi nʼandi." }
22,084
LUK_2_41
{ "en": "And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.", "lua": "Ku tshidimu ku tshidimu baledi ba Yesu bakaya ku Yelushalema ku disanka dia Kuhita kua Yehowa." }
22,085
LUK_2_42
{ "en": "And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;", "lua": "Hakadiye bidimu dikumi ne bibidi, bakabanda ku Yelushalema bu mudi tshilele tshia disanka;" }
22,086
LUK_2_43
{ "en": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;", "lua": "hakashika matuku, hakadibo bahingana, Yesu wakadi tshitende wakashala ku nyima mu Yelushalema; baledi bandi kabakamanya bualu ebu;" }
22,087
LUK_2_44
{ "en": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:", "lua": "bakadi bamanye ne, Yeye udi mu tshisumbu tshia batudi nʼabo mu nshila; bakaya mu nshila dituku dijima; bakamukeba mu bana babo ne mu bantu bakadibo bamanye;" }
22,088
LUK_2_45
{ "en": "and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.", "lua": "hakahangabo kumumona, bakahingana ku Yelushalema bamukeba." }
22,089
LUK_2_46
{ "en": "And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:", "lua": "Hakahita matuku asatu, bakamusangana mu ntempelo, mushikame munkatshi mua bayishi, unvua mei abo, ubakonka malu;" }
22,090
LUK_2_47
{ "en": "and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.", "lua": "bantu bonso bakadi bunvua mei andi bakakema bualu bua lungenyi luandi ne bualu bua mei akabandamuneye." }
22,091
LUK_2_48
{ "en": "And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.", "lua": "Hakamumonabo, bakakema; baba wandi wakamukonka ne, Muanʼanyi, wakatuenzela nunku tshinyi? Tatu webe ne meme kabidi tuakukukeba tunyingalala." }
22,092
LUK_2_49
{ "en": "And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father’s house?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuakadi nunkebela tshinyi? Kanuena bamanye ne, Bundi nʼabu mbua kuikala mu malu a Tatu wanyi?" }
22,093
LUK_2_5
{ "en": "to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.", "lua": "wakaya nunku bua kufundishabo dina diandi ne dia Malia, wakadiye mubaka, wakadi biandi ne difu." }
22,094
LUK_2_50
{ "en": "And they understood not the saying which he spake unto them.", "lua": "Bobo kabakajingulula dî diakabambileye." }
22,095
LUK_2_51
{ "en": "And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.", "lua": "Yeye wakahueka nʼabo, wakaya ku Nazaleta; wakadi utumikila mei abo; baba wandi wakalama malu â onso mu mutshima wandi." }
22,096
LUK_2_52
{ "en": "And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.", "lua": "Yesu wakadiunda mu lungenyi ne mu kuleha ne mu diakalengele kudi Nzambi ne kudi bantu." }
22,097
LUK_2_6
{ "en": "And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.", "lua": "Hakadibo aku, matuku akakumbana a kuleleye." }
22,098
LUK_2_7
{ "en": "And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.", "lua": "Wakalela muanʼandi mulume, muanʼa bute, yeye wakamujingila tshilulu, wakamuladika mu tshidilu tshia nyama, bualu bua mu nsubu wa tshilala benyi kamuakadi muaba." }
22,099
LUK_2_8
{ "en": "And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.", "lua": "Mu luseke alu muakadi balami ba mikoko, balala mu mpata, balama mikoko yabo mu butuku." }
22,100
LUK_2_9
{ "en": "And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.", "lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakimana ha buihi nʼabo, butumbi bua Mukelenge buakabatemena; bakatamba kutshina." }