id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
22,401
LUK_9_31
{ "en": "who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.", "lua": "bakamueneka mu butumbi, bakadi bamba bualu bua lufu luandi luakambeye kushikisha ku Yelushalema." }
22,402
LUK_9_32
{ "en": "Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.", "lua": "Mesu a Petelo ne a bakuabo bakadi nʼandi akadi maneme ne tulu; kadi hakatabalabo, bakatangila butumbi buandi, ne balume babidi bimane nʼandi." }
22,403
LUK_9_33
{ "en": "And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.", "lua": "Hakadi balume aba bumuka kudiye, Petelo wakambila Yesu ne, Mukelenge, hatudi kunoko mbimpe, tuasai bitanda bisatu, tshikuabo ntshiebe, tshinga ntshia Mose, tshikuabo ntshia Eliya; Petelo kakamanya tshiakadiye wamba." }
22,404
LUK_9_34
{ "en": "And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.", "lua": "Hakadiye wamba dî edi, ditutu diakalua, diakababuikila; hakadibo babuela mu ditutu, bakadi ne buowa." }
22,405
LUK_9_35
{ "en": "And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.", "lua": "Dî diakaluhuka mu ditutu ne, Eu udi Muanʼanyi musungula, munvuilai." }
22,406
LUK_9_36
{ "en": "And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.", "lua": "Hakakosa dî, bakasangana Yesu nkayandi. Bakahua, mu matuku au ka bakamanyisha muntu malu akamonabo." }
22,407
LUK_9_37
{ "en": "And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.", "lua": "Hakatshiabu, bakahueka ku mukuna, tshisumbu tshinene tshia bantu tshiakasangila nʼandi." }
22,408
LUK_9_38
{ "en": "And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:", "lua": "Muntu wa mu tshisumbu wakela dî diandi bikole ne, Muyishi, ndi nkutendekena, ulue kutangila muanʼanyi mulume; bualu bua udi muana wanyi umuehele mulela;" }
22,409
LUK_9_39
{ "en": "and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely.", "lua": "monai, nyuma mubi udi umukuata, yeye udi utayika ne miadi; nyuma mubi udi umuhaluisha tô lututu luhatuka ku mishiku, kena umulekela lukasa, udi umukuma mikumu." }
22,410
LUK_9_4
{ "en": "And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.", "lua": "Hanuabuela mu nsubu, nushalemu tô ne hanumuka." }
22,411
LUK_9_40
{ "en": "And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.", "lua": "Nakutendekena bayidi bebe ne, Bamumushe; bakuhanga." }
22,412
LUK_9_41
{ "en": "And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.", "lua": "Yesu wakandamuna ne, Nuenu ba tshikondo etshi tshia buhidia ne tshitshu, nenshale nʼenu musangu bule munyi? Nentate nʼenu musangu bule munyi? Lua ne muanʼebe." }
22,413
LUK_9_42
{ "en": "And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.", "lua": "Hakadiye ulue, demon wakamukuma hanshi, wakamuhaluisha bibi. Kadi Yesu wakabela nyuma wa bukoya, wakashikisha disama dia muana, wakamuhingisha mu bianza bia tatuʼandi." }
22,414
LUK_9_43
{ "en": "And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,", "lua": "Buonso buabo bakakema bualu bua butumbi bunene bua bukelenge bua Nzambi. Hakadi bantu bonso bakema bua malu onso akadiye wenza, yeye wakambila bayidi bandi ne," }
22,415
LUK_9_44
{ "en": "Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.", "lua": "Mei â abuele mu matshu enu, bualu bua nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bantu." }
22,416
LUK_9_45
{ "en": "But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.", "lua": "Kadi bobo kabakamanya dî edi, diakadi dibasokoka bua kabadijinguludi; bakatshina mua kumuebesha dî edi." }
22,417
LUK_9_46
{ "en": "And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.", "lua": "Bayidi bakadi belangana mpata ne, Udi mutambe bakuabo nganyi?" }
22,418
LUK_9_47
{ "en": "But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,", "lua": "Kadi hakamanya Yesu mpata yakadi mu mitshima yabo, wakangata muana mukese, wakamushikika ha buihi nʼandi," }
22,419
LUK_9_48
{ "en": "and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.", "lua": "wakabambila ne, Witabusha muana mukese eu mu dina dianyi udi ungitabusha meme; wangitabusha meme udi witabusha udi muntume; bua udi mutambe bukese munkatshi muenu nyeye udi mimene." }
22,420
LUK_9_49
{ "en": "And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.", "lua": "Yone wakamuandamuna ne, Mukelenge, tuakutangila muntu umusha bademon munda mua bantu mu dina diebe; tuakumukanda bualu bua yeye kena nkulonda nʼetu." }
22,421
LUK_9_5
{ "en": "And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.", "lua": "Bantu badi kabai banuitabusha, hanutshidi nuluhuka mu musoko au, nututule nsenga idi mu makasa enu bu tshimanyinu tshia dibenga diabo." }
22,422
LUK_9_50
{ "en": "But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.", "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Kanumukandi, bualu bua udi kai unuhidia udi nʼenu." }
22,423
LUK_9_51
{ "en": "And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,", "lua": "Hakamba matuku a kumubandishabo mulu kukumbana, yeye wakambula mpala wandi mutangisha ku Yelushalema bua kuyeye kuakua," }
22,424
LUK_9_52
{ "en": "and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.", "lua": "wakatuma bena mukenshi ku mpala kuandi; bakaya, bakabuela mu musoko wa Bena Samalea, bualu bua kumulongoluela malu." }
22,425
LUK_9_53
{ "en": "And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem.", "lua": "Kadi Bena Samalea bakamuhidia, bualu bua mpala wandi wakadi mutangile ku Yelushalema." }
22,426
LUK_9_54
{ "en": "And when his disciples James and John saw this , they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?", "lua": "Bayidi bandi Yakobo ne Yone, hakamonabo bualu ebu, bakakonka ne, Mukelenge, udi musue tuetu tulombe kahia kalue mu diulu bua kubosha, anyi?" }
22,427
LUK_9_55
{ "en": "But he turned, and rebuked them.", "lua": "Kadi yeye wakatshinguluka, wakababela." }
22,428
LUK_9_56
{ "en": "And they went to another village.", "lua": "Bakaya ku musoko mukuabo." }
22,429
LUK_9_57
{ "en": "And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.", "lua": "Hakadibo baya mu nshila, muntu wakamuambila ne, Nenkulonde kuonso kuwaya." }
22,430
LUK_9_58
{ "en": "And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mibuabua idi ne mena ai, nyunyu ya mulu idi ne masua ai; kadi Muana wa muntu kena ne ha kuladika mutu wandi." }
22,431
LUK_9_59
{ "en": "And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.", "lua": "Yesu wakambila muntu mukuabo ne, Undonde. Kadi yeye wakakudimuna dî ne, Mukelenge, witabushe bua meme nganje kuya diambedi bua kujika tatu wanyi." }
22,432
LUK_9_6
{ "en": "And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.", "lua": "Bakamuangalaka, bakaya mu misoko mikese tô, benda bamba lumu luimpe, bashikisha masama a bantu kuonso kuakayabo." }
22,433
LUK_9_60
{ "en": "But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.", "lua": "Kadi yeye wakamuambila ne, Shîa bafue bajike bafue babo; kadi wewe ya biebe, umanyishe bantu bualu bua bukelenge bua Nzambi." }
22,434
LUK_9_61
{ "en": "And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.", "lua": "Mukuabo kabidi wakamuambila ne, Mukelenge, nenkulonde; kadi witabushe bua meme nganje kuya diambedi kulaya badi mu nsubu muanyi." }
22,435
LUK_9_62
{ "en": "But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.", "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Muntu mumane kukuata ku lukasu ludi ludima nʼalu tubalu, biatangileye ku nyima, yeye kena muakanangane ne bukelenge bua Nzambi." }
22,436
LUK_9_7
{ "en": "Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;", "lua": "Muloho Helode wakunvua lumu lua malu au onso akenzabo; wakatamba kulubakana, bualu bua bantu bakuabo bakadi bamba ne, Yone wakubika ku lufu;" }
22,437
LUK_9_8
{ "en": "and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.", "lua": "banga ne, Eliya wakumueneka; banga ne, Muprofete wa kale wakubika kabidi." }
22,438
LUK_9_9
{ "en": "And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.", "lua": "Helode wakamba ne, Nakukosa Yone mutu; ahu au undi ngunvua lumu luandi nganyi? Wakakeba mua kumumona." }
22,439
MAL_1_1
{ "en": "The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.", "lua": "Dî dia tshijila dia Yehowa diakambileye Bena Isalele mukana mua Malaki." }
22,440
MAL_1_10
{ "en": "Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.", "lua": "Nakadi kusua bua muntu wa munkatshi muenu inshile bibi bia ku biendelu bia mu ntempelo bua nuenu kanutemeshi kahia ha tshioshelu tshianyi tshianana! Yehowa wa misumba udi wamba ne, Tshiena ne disanka bua malu enu, tshiena ngitabusha mulambu ku tshianza tshienu." }
22,441
MAL_1_11
{ "en": "For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ku kuhatuka kua diba tô ne ku kubuela kuadi dina dianyi didi dinene munkatshi mua ba mu bisamba bia bantu. Mu muaba wonso badi bangoshila musenga wa manananshi ne badi bafila mulambu, mulambu muakane mene, mu dina dianyi; bualu bua dina dianyi didi dinene munkatshi mua ba mu bisamba bia bantu." }
22,442
MAL_1_12
{ "en": "But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.", "lua": "Kadi nuenu nudi nunyanga dina dianyi, hanuamba ne, Mesa a Yehowa adi mabiha, ne bia kudia biandi, milambu ya ha mesa, mbintu bia kulengulula." }
22,443
MAL_1_13
{ "en": "Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuenu nudi nuamba ne, Monai mudi bualu ebu butulonda! Nuakubilengulula, nuakulua ne nyama inuakunyenga ku bukole, milema ne misame; nudi nulua nʼabi bu milambu! Ndi mua kubitabusha ku bianza bienu, anyi? Edi ndikonka dia Yehowa." }
22,444
MAL_1_14
{ "en": "But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.", "lua": "Kadi mulau wikale kudi udi udinga, udi ne mulume wa mikoko mu bimuna biandi, udi ulaya bua kumufila, hashishe, udi ufila mukuabo udi mulema kudi Yehowa. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Meme ndi Mukelenge mimene, dina dianyi didi ditshinyisha ha mu bisamba bia bantu." }
22,445
MAL_1_2
{ "en": "I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakunusua, kadi nudi nuamba ne, Wakutunanga munyi? Yehowa udi ukonka ne, Esau kakadi muanʼabo ne Yakoba, anyi? Nakananga Yakoba," }
22,446
MAL_1_3
{ "en": "but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.", "lua": "kadi nakadi ne Esau lukuna; nakavuisha mikuna yandi tshihela tshia tshianana, nakavuisha buhianyi buandi muaba wa mibuabua ya mu mpata." }
22,447
MAL_1_4
{ "en": "Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.", "lua": "Biamba Edome ne, Bakatubutula, kadi netuibake mu bikulu kabidi, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Base biabo, kadi meme nenguhule. Bakuabo nebababikile ne, Buloba bua bubi, ne Bantu badi Yehowa nʼabo tshiji tshiendelele." }
22,448
MAL_1_5
{ "en": "And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.", "lua": "Mesu enu neamone malu â, nenuambe ne, Yehowa udi munene, nenuambe dî edi tô ne mu miaba mihite butshika bua buloba bua Isalele." }
22,449
MAL_1_6
{ "en": "A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?", "lua": "Muana wa balume udi unemeka tatuʼandi, muhika udi unemeka nfumu wandi; kadi bingikala tatu, kunemekibua kuanyi kudi hanyi? Bingikala mukelenge, dintshina didi hanyi! Edi ndikonka dia Yehowa wa misumba kunudi, nuenu bakuidi, badi balengulula dina dianyi. Kadi nudi nunkonka ne, Tuakulengulula dina diebe munyi?" }
22,450
MAL_1_7
{ "en": "Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.", "lua": "Nudi nufila bia kudia binyanguka ha tshioshelu tshianyi. Nudi nunkonka ne, Tuakubinyanga kudi kunyi? Nudi nubinyanga hanuamba ne, Mesa a Yehowa adi tshintu tshia kulengulula." }
22,451
MAL_1_8
{ "en": "And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.", "lua": "Hanuafila nyama idi ne bufofo, kambualu bubi, anyi? Hanuafila mikuabo idi milema ne idi misame, kambualu bubi, anyi? Binuayifila kudi gouverneur wenu, yeye neikale nʼenu disanka, anyi? Yehowa wa misumba udi unukonka nunku." }
22,452
MAL_1_9
{ "en": "And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.", "lua": "Kadi ndi nnuambila mpindiu ne, Kebai diakalengele kudi Nzambi bua yeye atuleshe luse luandi; bua muanda eu unuakuenza ku bianza bienu, yeye neanuanyishe ne disanka, anyi? Yehowa wa misumba udi unukonka nunku." }
22,453
MAL_2_1
{ "en": "And now, O ye priests, this commandment is for you.", "lua": "Nuenu, bakuidi, mukenji eu udi kunudi." }
22,454
MAL_2_10
{ "en": "Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?", "lua": "Tuetu bonso katuena ne tatu umue, anyi? Nzambi umue kakatufuka, anyi? Bualu kai tudi tusonguelangana, tunyanga bietu dihungila dia batatu betu?" }
22,455
MAL_2_11
{ "en": "Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.", "lua": "Yuda wakalekela Yehowa, tshinyangu tshiakenjibua mu Isalele ne mu Yelushalema; bualu bua Yuda wakanyanga tshitendelelu tshia Yehowa tshidiye unanga, ne wakubaka mukashi mutendeledi wa nzambi wa bende." }
22,456
MAL_2_12
{ "en": "Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa umushe muntu udi wenza nunku mu ntenta ya Yakoba, nansha mukonki nansha muitabi, nansha udi ulua ne mulambu kudi Yehowa wa misumba." }
22,457
MAL_2_13
{ "en": "And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.", "lua": "Eu mmunga muanda unudi nuenza kabidi: Nudi nubuikila tshioshelu tshia Yehowa ne binsonshi ne kudila ne kuhumuna kuenu, bualu bua yeye katshiena utangisha mesu andi ku mulambu ne katshiena uwitabusha ne disanka ku bianza bienu." }
22,458
MAL_2_14
{ "en": "Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.", "lua": "Nuenu nudi nukonka ne, Bualu kai? Mbualu bua Yehowa wakadi mumonyi wa hankatshi hebe ne mukashi wa ku bunsongalume buebe awakulekela; kadi yeye udi muena kuebe ne mukashi wa dihungila diwakuhunga." }
22,459
MAL_2_15
{ "en": "And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.", "lua": "Nzambi kakatufuka ne kakatuha muoyo, anyi? Yeye udi ukeba tshinyi? Udi ukeba bana badi banemeka Nzambi. Nunku nudimuke bienu bua umue wenu kalekedi mukashi wa ku bunsongalume buandi." }
22,460
MAL_2_16
{ "en": "For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.", "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ndi nkina dishiha dia dibaka; Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ndi nkina muntu udi ukengesha mukashi wandi nunku. Nudimuke bienu, bua nuenu kanulekedianganyi." }
22,461
MAL_2_17
{ "en": "Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?", "lua": "Nuakutondesha Yehowa ne mei enu. Kadi nudi nukonka ne, Tuakumutondesha munyi? Hanuamba ne, Muntu yonso udi wenza malu mabi udi muakane ku mesu kua Yehowa, ne yeye udi usanka bualu buandi; anyi hanuakonka ne, Nzambi utu walumbulula bilumbu ne kulumbulula kuakane udi kudi kunyi?" }
22,462
MAL_2_2
{ "en": "If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Binuikala kanuyi baunvuile, ne binuikala kanuyi bauteka mu mitshima yenu, bua kunemeka dina dianyi, nennutumine mulau, nenkudimune masanka enu alue milau; eyo, nakumana kuavuisha milau, bualu bua kanuena nuteka dî dianyi mu mitshima yenu." }
22,463
MAL_2_3
{ "en": "Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.", "lua": "Monai, nentekeshe maboko enu, nendabe tunvi ha mpala henu, tunvi tua nyama mifila bu milambu mu bidia bienu bia disanka; nebaye nʼenu ku muaba udibo batuimasha." }
22,464
MAL_2_4
{ "en": "And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenujingulule ne meme nakunutumina mukenji eu, bua tshihungidi tshinakadi nʼatshi ne Bena Lewi tshijalame." }
22,465
MAL_2_5
{ "en": "My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.", "lua": "Tshihungidi tshianyi tshiakadi kudibo tshiakadi tshia muoyo ne ditalala, nakabahabi bua bantshine; ne bobo bakatshina, bakakuatshika buowa bua dina dianyi." }
22,466
MAL_2_6
{ "en": "The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.", "lua": "Diyisha dia mei a bushuwa diakadi mukana muabo, ne mei mabi kakahatuka ku mishiku yabo. Bobo bakenda nʼanyi mu ditalala ne mu buakane, bakadimusha mitshima ya ba bungi bua balekele bubi buabo." }
22,467
MAL_2_7
{ "en": "For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.", "lua": "Bualu bua mishiku ya muakuidi idi ne bua kulama lungenyi, ne bantu badi ne bua kukeba diyisha diakane mukana muandi; bualu bua yeye udi messager wa Yehowa." }
22,468
MAL_2_8
{ "en": "But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuenu nuakusesuka mu nshila; nuakulenduisha ba bungi ku diyisha dienu; nuakunyanga dihungila dia Bena Lewi." }
22,469
MAL_2_9
{ "en": "Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.", "lua": "Bua malu â nennuvuishe bantu bahetudibue ne bahuekeshibue ku mpala kua bantu bonso, bualu bua kanuena nulama mei anyi, kadi nudi nulesha bantu kansungusungu mu diyisha dia mikenji." }
22,470
MAL_3_1
{ "en": "Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, ndi ntuma messager wanyi, yeye nealongolole nshila ku mpala kuanyi; Mukelenge unudi nukeba nealue lubilu mu ntempelo wandi, messager wa dihungila, unudi nʼandi disanka, monai mudiye ulua!" }
22,471
MAL_3_10
{ "en": "Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it .", "lua": "Luai ne tshia dikumi tshionso mu nsubu wa kubutshila bintu, bua bia kudia bikale mu nsubu muanyi; Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuntete mpindiu ne muanda eu, numone bingikala tshiyi mununzuluile bibi bia mu diulu, munulokeshile masanka, kanuyi nukengela bintu bikuabo kabidi." }
22,472
MAL_3_11
{ "en": "And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenkanyine mudi wa bia kudia, bua yeye kabutudi bintu bidi buloba buenu bumenesha; ne muonshi wenu wa tumuma mu budimi kawena uhohoka tumuma tua nvinyo hatshididi tubishe." }
22,473
MAL_3_12
{ "en": "And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ba mu bisamba bionso nebanubikile ne, Basankishibue; bualu bua nenuikale bena buloba budi ne disanka dimpe." }
22,474
MAL_3_13
{ "en": "Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mei enu akadi annyoka. Kadi nuenu nudi nunkonka ne, Tuakukunyoka munyi?" }
22,475
MAL_3_14
{ "en": "Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?", "lua": "Nuakuamba ne, Kukuatshila Yehowa mudimu kudi muanda wa hatuhu; tuakuangata difutu kai hatuakutumikila mei andi ne hatuakuenda baluate bivualu bia madilu ku mpala kua Yehowa wa misumba?" }
22,476
MAL_3_15
{ "en": "and now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.", "lua": "Mpindiu tudi tubikila badi badisue ne, Badi ne dikasa dimpe; bulelela, benji ba malu mabi hadi bajadikibua; bulelela, badi bateta Nzambi badi bahanduka." }
22,477
MAL_3_16
{ "en": "Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.", "lua": "Hashishe, bakadi banemeka Yehowa bakasombeshangana, ne Yehowa wakabateleja matshu, wakabumuna, ne mukanda wa tshivulukidi wakafundibua ku mpala kuandi bua kuanyisha bantu aba bakadi batshina Nzambi ne bakadi banemeka dina diandi." }
22,478
MAL_3_17
{ "en": "And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bobo nebikale banyi, mu dituku dindi ngenza malu â, nebikale bantu banyi nkayanyi mene; meme nembafuile luse bu mudi muntu ufuila muanʼandi mulume udi umukuatshila mudimu luse." }
22,479
MAL_3_18
{ "en": "Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.", "lua": "Hashishe, nenujingulule ditahuluka didi hankatshi ha bantu bimpe ne bantu babi, hankatshi ha badi bakuatshila Nzambi mudimu ne badi kabayi bamukuatshila mudimu." }
22,480
MAL_3_2
{ "en": "But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:", "lua": "Kadi nganyi wamanya mua kushala holâ mu dituku dia kulua kuandi? Nganyi washindama hamuenekeye? Bualu bua yeye udi bu kahia ka mukunjishi wa biamu, ne bu nsabanga wa musukuidi wa bilulu." }
22,481
MAL_3_3
{ "en": "and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.", "lua": "Yeye neashikame hanshi ukunjisha ne ulengesha tshiamu tshia argent, nealengeshe bana ba Lewi. Neabakenkeshe bu or ne argent, bua bobo bikale kudi Yehowa bu bantu badi bafila milambu kudiye mu buakane." }
22,482
MAL_3_4
{ "en": "Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.", "lua": "Hashishe, mulambu wa Yuda ne wa Yelushalema neyisankishe Yehowa, bu muakamusankishayi mu matuku a kale ne mu bidimu biakamana kuhita." }
22,483
MAL_3_5
{ "en": "And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right , and fear not me, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nensemene ba buihi nʼenu bua kulumbulula bilumbu bienu; nengikale mumonyi udi utuisha batempeshi ba mbuku ne bena masandi lubilu, bantu badi baditshiha ne mitshihu ya mashimi, badi bakengesha muena mudimu hadibo bamufuta difutu diandi ne mukashi wa mu lufuila ne muanʼa nshiya, bantu badi bakengesha muntu wa tshisamba tshia bende ne badi kabayi bantshina mene." }
22,484
MAL_3_6
{ "en": "For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.", "lua": "Bua meme Yehowa tshitu ngakudimuka, nunku nuenu, bana ba Yakoba, kanuena nubutuka." }
22,485
MAL_3_7
{ "en": "From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?", "lua": "Mu matuku a batatu benu tô ne mpindiu nuakûmuka ku mikenji yanyi, kanuakuyitabusha. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hinganai kundi ne meme nempingane kunudi. Kadi nudi nuamba ne, Netuhingane munyi?" }
22,486
MAL_3_8
{ "en": "Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.", "lua": "Muntu neibe bintu bia Nzambi, anyi? Kadi nudi nuiba bintu bianyi! Nudi nunkonka ne, Tuakuiba bintu biebe kudi kunyi? Nku tshia dikumi tshia bintu ne ku bintu binudi nufila." }
22,487
MAL_3_9
{ "en": "Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.", "lua": "Nuakuedibua mulau, bualu bua nudi nuiba bintu bianyi, bonso ba mu tshisamba etshi mene." }
22,488
MAL_4_1
{ "en": "For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, dituku nedilue didi diosha bu kahia ka mu tshikutu, ne bonso badi badisue ne benji ba malu mabi honso nebikale bu bisonsa; ne dituku adi didi dilua nedibashidishe, kadiena dibashila nansha muji nansha ditamba." }
22,489
MAL_4_2
{ "en": "But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.", "lua": "Kadi diba dia buakane nedinubandile nuenu badi banemeka dina dianyi, mibidi yenu neyondahibue mu nkenka yadi. Nuenu nenuluhuke, nenunaye bu bana ba ngombe haluhukabo mu tshikumbi." }
22,490
MAL_4_3
{ "en": "And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenudiate bantu babi, bualu bua nebikale bu dinfuenkenya muinshi mua makasa enu mu dituku dindi ngenza malu au." }
22,491
MAL_4_4
{ "en": "Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.", "lua": "Vulukai mikenji ya Mose muntu wanyi, inakamuelela mu Holeba bua Bena Isalele bonso, mayisha anyi ne mei anyi mene." }
22,492
MAL_4_5
{ "en": "Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.", "lua": "Monai, nennutumine Eliya muprofete diambedi dituku dia Yehowa kadiyi dianji kulua, dituku adi dinene ne didi dikuatshisha bantu buowa." }
22,493
MAL_4_6
{ "en": "And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.", "lua": "Yeye neakudimune mitshima ya batatu bua ihingane kudi bana babo, neakudimune mitshima ya bana bua ihangane kudi batatu babo; bua meme tshilu kubutula buloba ku mulau." }
22,494
MAT_10_1
{ "en": "And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.", "lua": "Yeye wakabikila bayidi bandi dikumi ne babidi, wakabaha bukole bua kuhitabo nʼabu nyuma ya bukoya, ne bua kuyumushabo munda mua bantu, ne bua kukoleshabo nʼabu bantu bakadi ne masama ne matekete a mishindu yonso." }
22,495
MAT_10_10
{ "en": "no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "lua": "Kanuangatshi tshibombo tshia kuya nʼatshi mu nshila, kanuangatshi bikowelu bibidi ne bisabata bikuabo ne tshihangu, bualu bua muena mudimu udi ne buakane bua kuheta bidia biandi." }
22,496
MAT_10_11
{ "en": "And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.", "lua": "Hanuabuela mu tshimenga anyi mu musoko mukese, nukebe bantu bimpe badimu, nushikamemu tô ne hanumukamu." }
22,497
MAT_10_12
{ "en": "And as ye enter into the house, salute it.", "lua": "Hanutshidi nubuela mu nsubu, nuele bena nsubu muoyo." }
22,498
MAT_10_13
{ "en": "And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.", "lua": "Bikala nsubu muimpe, ditalala dienu diluemu; kadi bikala nsubu kai muimpe, ditalala dienu dihingane kunudi." }
22,499
MAT_10_14
{ "en": "And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.", "lua": "Muntu udi kai unuitabusha, udi kai unvua mei enu, hantshidi nuluhuka mu nsubu au anyi mu musoko au, nututule nsenga idi mu makasa enu." }
22,500
MAT_10_15
{ "en": "Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.", "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dia musoko au nebutambe bua buloba bua Sodoma ne Amola." }