id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
22,501 | MAT_10_16 | {
"en": "Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.",
"lua": "Monai, ndi nutuma bu mikoko idi munkatshi mua nkashama; nuikale ne budimu bu bua nyoka ne bu nyunyu ya nkutshi idi kayi iluishangana."
} |
22,502 | MAT_10_17 | {
"en": "But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;",
"lua": "Nudimukile bantu; bualu bua bobo nebanuele kudi balumbuludi babo, nebanukume mu nsunagoga yabo;"
} |
22,503 | MAT_10_18 | {
"en": "yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.",
"lua": "bulelela, nebaye nʼenu ku mesu kua bangovena ne ku mesu kua banfumu bua bualu buanyi, nenuikale bu tshimanyishilu ku mesu kuabo ne ku mesu kua bisamba bia bende."
} |
22,504 | MAT_10_19 | {
"en": "But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.",
"lua": "Kadi hanufilabo nunku, kanulambi kuelangana meshi ne, Netuambe munyi? Netuambe tshinyi? Nebanuhe buakuamba ha diba adi."
} |
22,505 | MAT_10_2 | {
"en": "Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;",
"lua": "Mena a bapostolo dikumi ne babidi adi nunku: Wa kumudilu Simona, udibo babikila ne, Petelo, ne muanʼabo Andele; Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone;"
} |
22,506 | MAT_10_20 | {
"en": "For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.",
"lua": "Bualu bua nuenu kanuena nuamba, Nyuma wa Tatu wenu udi wamba munda muenu."
} |
22,507 | MAT_10_21 | {
"en": "And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.",
"lua": "Muanʼabo ne mutu neafile muanʼabo ku lufu, tatu neafile muanʼandi, bana nebatombokele batatuʼabo ne bamamuʼabo, nebabashiheshe."
} |
22,508 | MAT_10_22 | {
"en": "And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.",
"lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi; kadi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue."
} |
22,509 | MAT_10_23 | {
"en": "But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.",
"lua": "Kadi hanukengeshabo mu musoko eu, nunyemene ku mukuabo; bulelela, ndi nuambila ne, Muana wa mutu nealue diambedi kanui banze kuenda mu misoko yonso ya Isalele."
} |
22,510 | MAT_10_24 | {
"en": "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.",
"lua": "Muyidi kena ku mpala kua muyishi wandi, muhika kena ku mpala kua nfumu wandi."
} |
22,511 | MAT_10_25 | {
"en": "It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!",
"lua": "Mbimpe bia muyidi ikale bu mudi muyishi wandi, ne muhika ikale bu mudi nfumu waudi. Bikalabo babikile muena nsubu ne, Belezebula, nebatambe kubikila ba mu nsubu muandi muomumue."
} |
22,512 | MAT_10_26 | {
"en": "Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.",
"lua": "Nunku kanubatshinyi; bualu bua bintu bionso bidi bibuikila nebibuluibue; bidi bisokoka nebisokoloke."
} |
22,513 | MAT_10_27 | {
"en": "What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.",
"lua": "Nuambe mu munya malu andi nuambila mu mîdima; nuambe ha mitu ha nsubu malu anudi nunvua mu matshu."
} |
22,514 | MAT_10_28 | {
"en": "And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.",
"lua": "Kanutshinyi badi bashiha mubidi, kadi kabena bamanye mua kushiha muoyo; kadi nutshine udi mumanye mua kujimisha muoyo ne mubidi kabidi mu Ngena."
} |
22,515 | MAT_10_29 | {
"en": "Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:",
"lua": "Kabatu bahana mishamisha ibidi ku dikuta dikese, anyi? Mushamusha umue kawena uhona hanshi, anu hitabusha Tatu wenu."
} |
22,516 | MAT_10_3 | {
"en": "Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Thaddæus;",
"lua": "Filipo, ne Bâtolomayo; Toma, ne Matayo wakadi musangishi wa mulambu; Yakobo muana wa Alafayo, ne Tadayo;"
} |
22,517 | MAT_10_30 | {
"en": "but the very hairs of your head are all numbered.",
"lua": "Nsuki ya ku mitu yenu mene mene idi mibala yonso."
} |
22,518 | MAT_10_31 | {
"en": "Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.",
"lua": "Nunku kanutshinyi, mushinga wenu udi mutambe wa mishamisha ya bungi."
} |
22,519 | MAT_10_32 | {
"en": "Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.",
"lua": "Muntu yonso wangitabusha ku mesu kua bantu, meme nemuitabushe kabidi ku mesu kua Tatu wanyi udi mu diulu."
} |
22,520 | MAT_10_33 | {
"en": "But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.",
"lua": "Kadi muntu yonso wampidia ku mesu kua bantu, meme nennuhidie kabidi ku mesu kua Tatu wanyi udi mu diulu."
} |
22,521 | MAT_10_34 | {
"en": "Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.",
"lua": "Kanuedianganyi meshi ne, Meme nakuluila bua kutuma ditalala ha buloba, tshiakuluila bua kutuma ditalala, nakuluila bua kutuma muele wa nvita."
} |
22,522 | MAT_10_35 | {
"en": "For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:",
"lua": "Nakuluila bua kuelesha muntu ne tatu wandi mpata, ne muana mukashi ne mamuʼandi mpata, ne mukashi wa muanʼandi ne mamuʼandi-muenu mpata."
} |
22,523 | MAT_10_36 | {
"en": "and a man’s foes shall be they of his own household.",
"lua": "Badi mu nsubu nebikale ne muena nsubu lukuna."
} |
22,524 | MAT_10_37 | {
"en": "He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.",
"lua": "Muntu udi ne tatu wandi anyi baba wandi dinanga ditambe didiye nʼadi kundi meme kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi; muntu udi ne muanʼandi mulume anyi muanʼandi mukashi dinanga ditambe didiye nʼadi kundi meme kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi."
} |
22,525 | MAT_10_38 | {
"en": "And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.",
"lua": "Muntu udi kai wangata mutshi wandi mutshiamakane, udi kai undonda meme, kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi."
} |
22,526 | MAT_10_39 | {
"en": "He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.",
"lua": "Muntu udi uheta muoyo wandi neaujimishe; muntu udi ujimisha muoyo wandi bua bualu buanyi neauhete."
} |
22,527 | MAT_10_4 | {
"en": "Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.",
"lua": "Simona, Muena Kananayo, ne Yudasa Isakaliote, wakamutungila tshitungu."
} |
22,528 | MAT_10_40 | {
"en": "He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.",
"lua": "Wanuitabusha udi ungitabusha meme, wangitabusha meme udi witabusha wakuntuma."
} |
22,529 | MAT_10_41 | {
"en": "He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.",
"lua": "Witabusha muprofete mu dina dia muprofete, neahete difutu dia muprofete; witabusha muntu muakane mu dina dia muntu muakane neahete difutu dia muntu muakane."
} |
22,530 | MAT_10_42 | {
"en": "And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.",
"lua": "Muntu yonso wahesha umue wa mu bantu aba bahuekele nasha dikoho dia mai matalala a kunua mu dina dia muyidi, bulelela, ndi nuambila ne, Yeye kena uhanga difutu diandi."
} |
22,531 | MAT_10_5 | {
"en": "These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:",
"lua": "Yesu wakamuangalasha bantu aba dikumi ne babidi, wakalayangana nʼabo ne, Kanuyi mu nshila wa ku bisamba bia bende, kanubuedi mu musoko wa Bena Samalea;"
} |
22,532 | MAT_10_6 | {
"en": "but go rather to the lost sheep of the house of Israel.",
"lua": "kadi nuye kudi mikoko idi mijimine ya nsubu wa Isalele."
} |
22,533 | MAT_10_7 | {
"en": "And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.",
"lua": "Hanutshidi nuya, nubambile ne, Bukelenge bua mu diulu budi hehi."
} |
22,534 | MAT_10_8 | {
"en": "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.",
"lua": "Nukoleshe badi ne mabedi, mibishe bafue, nulengeshe bena nsudi, numushe bademon; nuakuangata bualu ebu tshianana, nubahebu tshianana."
} |
22,535 | MAT_10_9 | {
"en": "Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;",
"lua": "Kanuditekedi ngolo ne tshiamu tshia argent ne tshiamu tshia mitaku mu mikaba yenu."
} |
22,536 | MAT_11_1 | {
"en": "And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.",
"lua": "Hakashikisha Yesu kuyisha bayidi bandi dikumi ne babidi mikenshi yandi, yeye wakumukaku bualu bua kuyisheye bantu mu misoko yabo ne bua kubambileye bualu bua Nzambi."
} |
22,537 | MAT_11_10 | {
"en": "This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.",
"lua": "Eu nyeye wakafundabo ne, Monai, ndi ntuma mukenshi wanyi ku mpala kuebe, Yeye nealongolole nshila webe ku mpala kuebe."
} |
22,538 | MAT_11_11 | {
"en": "Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Munkatshi mua bakalelabo kudi bakashi kamuakubika mukuabo mutambe Yone Mubanji; kadi udi mutambe bonso bukese mu bukelenge bua mu diulu udi mumutambe yeye."
} |
22,539 | MAT_11_12 | {
"en": "And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.",
"lua": "Ku matuku a Yone Mubanji tô ne katataka bukelenge bua mu diulu budi bubuedibua ku bukole, banyengi badi babunyenga ku bukole."
} |
22,540 | MAT_11_13 | {
"en": "For all the prophets and the law prophesied until John.",
"lua": "Baprofete ne mikenshi ya Mose biakamba malu adi kâi manze kulua tô ne hakalua Yone."
} |
22,541 | MAT_11_14 | {
"en": "And if ye are willing to receive it , this is Elijah, that is to come.",
"lua": "Binuasua kumuitabusha, eu udi Eliya, ukadi ha kulua biandi."
} |
22,542 | MAT_11_15 | {
"en": "He that hath ears to hear, let him hear.",
"lua": "Udi ne matshu unvue biandi."
} |
22,543 | MAT_11_16 | {
"en": "But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows",
"lua": "Nenfuanyikishe bantu ba tshikondo etshi bu tshinyi? Badi bu bana bakese badi bashikama mu bisalu, badi babikila balunda babo ne,"
} |
22,544 | MAT_11_17 | {
"en": "and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.",
"lua": "Tuakunuelela nshiba, kanuena baje, tuakudila, kamina badikume mu biadi."
} |
22,545 | MAT_11_18 | {
"en": "For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.",
"lua": "Yone wakalua kai udia bidia, kai unua matuvu; badi bamba ne, Udi ne demon munda."
} |
22,546 | MAT_11_19 | {
"en": "The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.",
"lua": "Muana wa muntu wakulua udia bidia, unua maluvu; badi bamba ne, Yeye udi muena mudi, udi mukuatshiki wa maluvu, udi mulunda wa basangishi ba mulambu ne wa bantu babi. Bienzedi bia lungenyi bidi bilujadika."
} |
22,547 | MAT_11_2 | {
"en": "Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples",
"lua": "Hakunvua Yone mu nsubu wa lukanu lumu lua malu akadi Kilisto wenza, wakutuma bayidi bandi"
} |
22,548 | MAT_11_20 | {
"en": "Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.",
"lua": "Yesu wakabanga kuela misoko yakadiye wenza malu andi a bungi a kukema mulau, bualu bua bena misoko kabakukudimuna mitshima yabo."
} |
22,549 | MAT_11_21 | {
"en": "Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.",
"lua": "Wewe Kolazina, mulau ulualua kûdi! Wewe Bete-saïda, mulau ulualua kûdi! Bualu bua bu malu a kukema akenjibua munkatshi muenu, menjibue mu Tulo ne mu Sidona, bakadi kukudimuna mitshima yabo kale, baluate bilulu bikayabala, balale mu butue."
} |
22,550 | MAT_11_22 | {
"en": "But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.",
"lua": "Kadi ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dienu nebutambe bua Tulo ne bua Sidona."
} |
22,551 | MAT_11_23 | {
"en": "And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.",
"lua": "Ne wewe Kapênuma, nebakubandishe mu diulu, anyi? Neuhueke biebe mu Muaba wa Bafue; bualu bua bu malu a kukema akenjibua munkatshi muebe, menjibue mu Sodoma, wakadi kushala tô ne katataka."
} |
22,552 | MAT_11_24 | {
"en": "But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.",
"lua": "Kadi ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga diebe nebutambe bua dikenga dia buloba bua Sodoma."
} |
22,553 | MAT_11_25 | {
"en": "At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:",
"lua": "Dituku adi Yesu wakandamuna dî, wakamba ne, Tatu Wanyi, Mukelenge wa diulu ne wa buloba, ndi nkusakidila bualu bua wewe wakusokoka bena meshi ne bena budimu malu â, wakuasokolola kudi bana bakese;"
} |
22,554 | MAT_11_26 | {
"en": "yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.",
"lua": "bulelela, Tatu, bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuebe."
} |
22,555 | MAT_11_27 | {
"en": "All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him .",
"lua": "Tatu wanyi wakafila bintu bionso mu bianza bianyi; kakuena muntu udi mumanye Muana, anu Tatu; kakuena muntu udi mumanye Tatu, anu Muana ne udi Muana musue kulesha Tatu."
} |
22,556 | MAT_11_28 | {
"en": "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.",
"lua": "Luai kundi, bonso badi ne mu dimu mukole, badi ne bujitu bunene, meme nenuhe dikisha."
} |
22,557 | MAT_11_29 | {
"en": "Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.",
"lua": "Angatai mutshi wanyi wa tshikokedi ha nshingu yenu, nuyile malu kundi; bualu bua meme ndi ne kalolo ne kanemu mu mutshima wanyi; nunku nenusangane dikisha mu mitshima yenu."
} |
22,558 | MAT_11_3 | {
"en": "and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?",
"lua": "bua kumukonka ne, Wewe nyeye ulualua, anyi tuindile mukuabo?"
} |
22,559 | MAT_11_30 | {
"en": "For my yoke is easy, and my burden is light.",
"lua": "Bualu bua mutshi wanyi wa tshikokedi udi muakane ne bujitu buanyi budi buhehele."
} |
22,560 | MAT_11_4 | {
"en": "And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:",
"lua": "Yesu wakabandamuna ne, Yai bienu, nuambile Yone malu anudi nunyua ne anudi numona;"
} |
22,561 | MAT_11_5 | {
"en": "the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.",
"lua": "bafofo badi batabala, balema badi benda, bena nsudi badi balengeshibue, bena mahaha badi bunvua, bafue badi babishibua ku lufu, badi bambila bahele lumu luimpe lua Nzambi,"
} |
22,562 | MAT_11_6 | {
"en": "And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.",
"lua": "Muntu yonso udi kai ulenduka bua bualu buanyi udi ne disanka."
} |
22,563 | MAT_11_7 | {
"en": "And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?",
"lua": "Hakaya bayidi ba Yone, Yesu wakabanga kuambila bisumbu bia bantu bualu bua Yone ne, Nuakuyila mu tshihela bua kutangila tshintu kai? Bua kutangila disele didibo banyungisha kudi luhehele, anyi?"
} |
22,564 | MAT_11_8 | {
"en": "But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment ? Behold, they that wear soft raiment are in kings’ houses.",
"lua": "Nuakuyila bua kutangila tshintu kai? Bua kutangila muntu muluate bilulu binefuke, anyi? Badi baluata bilulu binefuke batu bikala mu nsubu ya banfumu."
} |
22,565 | MAT_11_9 | {
"en": "But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.",
"lua": "Kadi nuakuyila tshinyi? Bua kutangila muprofete, anyi? E, ndi nuambila ne, Yeye udi mutambe muprofete."
} |
22,566 | MAT_12_1 | {
"en": "At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.",
"lua": "Mu matuku au Yesu wakadi uhitshila mu madimi a blé, dituku dia Lumingu lua Bayuda; bayidi bandi bakadi ne nsala, bakabanga kutshibula miehu yai, bakadia."
} |
22,567 | MAT_12_10 | {
"en": "and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.",
"lua": "monai, muntu wakadi ne tshianza tshiume. Bakakonka Yesu ne, Kuondaha bantu dituku dia Lumingu kudi kushiha mukenshi, anyi? Bakasua kumubanda."
} |
22,568 | MAT_12_11 | {
"en": "And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Muntu kai wa munkatshi muenu, udi ne mukoko umue, biahonau mu dina dituku dia Lumingu, kena ûkuata bua kûhatula?"
} |
22,569 | MAT_12_12 | {
"en": "How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.",
"lua": "Mushinga wa muntu udi mutambe wa mukoko misangu bungi munyi? Nunku kuenza kua bualu buimpe dituku dia Lumingu kakuena kushiha mukenshi."
} |
22,570 | MAT_12_13 | {
"en": "Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.",
"lua": "Hashishe, yeye wakambila muntu ne, Olola tshianza tshiebe. Yeye wakatshiolola; tshiakadi tshiakane kabidi bu tshinga tshianza."
} |
22,571 | MAT_12_14 | {
"en": "But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.",
"lua": "Kadi Bafalese bakumuka, bakamuelela tshifufu bua kumushiha."
} |
22,572 | MAT_12_15 | {
"en": "And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,",
"lua": "Hakamanya Yesu bualu ebu, wakumukaku; bantu ba bungi bakamulonda; yeye wakabakolesha bonso,"
} |
22,573 | MAT_12_16 | {
"en": "and charged them that they should not make him known:",
"lua": "wakabambila bikole ne, Kanunmanyishi kudi bantu;"
} |
22,574 | MAT_12_17 | {
"en": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,",
"lua": "bua dî diakambabo kudi muprofete Yeshaya dishikishibue ne,"
} |
22,575 | MAT_12_18 | {
"en": "Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.",
"lua": "Tangila, muntu wanyi unakusungula; Wanyi munanga udi usankisha mutshima wanyi; Nenteke Nyuma wanyi hamʼbidi handi; Yeye neambile bisamba bia bende malu mimpe."
} |
22,576 | MAT_12_19 | {
"en": "He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.",
"lua": "Yeye kena utanda, kena wela mbila, Muntu kena unvua dî diandi mu misesu."
} |
22,577 | MAT_12_2 | {
"en": "But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.",
"lua": "Kadi Bafalese, hakatangilabo bualu ebu, bakamuambila ne, Tangila, bayidi bebe batshidi benza bualu budi bujila dituku dia Lumingu."
} |
22,578 | MAT_12_20 | {
"en": "A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.",
"lua": "Yeye kena utshibula disele didi diamba kukoseka, Kena ujima kalulu ka muinda kadi kafuima muinshi Tô ne hatumeye malu andi mimpe bua kuhita malu mabi."
} |
22,579 | MAT_12_21 | {
"en": "And in his name shall the Gentiles hope.",
"lua": "Bisamba bia bende nebitekemene dina diandi."
} |
22,580 | MAT_12_22 | {
"en": "Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.",
"lua": "Bakalua kudi Yesu ne muntu mukuatshike ne demon, wakadi mufofo ne kamama kabidi; yeye wakamuondaha, nunku kamama kakadia, kakatabala."
} |
22,581 | MAT_12_23 | {
"en": "And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?",
"lua": "Bisumbu bionso biakakema, biakamba ne, Eu ke muana wa Davidi, anyi?"
} |
22,582 | MAT_12_24 | {
"en": "But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.",
"lua": "Kadi hakunvua Bafalese dî edi, bakamba ne, Muntu eu kena udiumushila bademon, anu mu dina dia Belezebula, mukelenge wa bademon."
} |
22,583 | MAT_12_25 | {
"en": "And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:",
"lua": "Yeye wakamanya meshi abo, wakabambila ne, Bukelenge buonso budi buhanduluke nebufue; musoko wonso ne nsubu yonso udi uhanduluka kabiena bijalama."
} |
22,584 | MAT_12_26 | {
"en": "and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?",
"lua": "Bikala Satana umusha Satana, yeye udi muhanduluke; bukelenge buandi budi bumanye mua kujalama munyi?"
} |
22,585 | MAT_12_27 | {
"en": "And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.",
"lua": "Bingikala ngumusha bademon mu dina dia Belezebula, bana benu badi babumusha mu dina dia nganyi? Nunku bobo nebikale balumbuludi benu,"
} |
22,586 | MAT_12_28 | {
"en": "But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.",
"lua": "Kadi bingikala ngumu sha bademon mu dina dia Nyuma wa Nzambi, bukelenge bua Nzambi buakumana kulua kunudi."
} |
22,587 | MAT_12_29 | {
"en": "Or how can one enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ? and then he will spoil his house.",
"lua": "Muntu kai udi mumanye mua kubuela mu nsubu wa muena bukole bua kuhaula bintu biandi kai muanze kusuika muena bukole? Hashishe, neahaule bia mu nsubu wandi."
} |
22,588 | MAT_12_3 | {
"en": "But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;",
"lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Kanuakubala bualu buakenza Davidi, hakadiye ne nsala, ne bakuabo bakadi nʼandi, anyi?"
} |
22,589 | MAT_12_30 | {
"en": "He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.",
"lua": "Udi kai nʼanyi udi umpidia; udi kai usangisha nʼanyi bintu, udi ubitangalasha."
} |
22,590 | MAT_12_31 | {
"en": "Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.",
"lua": "Ebu budi bualu bundi nuambila ne, Nebajimishile bantu mibi yabo yonso ne bihendu biabo bidibo bahenda nʼabi Nzambi, kadi kabena babajimishila bihendu bidibo bahenda nʼabi Nyuma."
} |
22,591 | MAT_12_32 | {
"en": "And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.",
"lua": "Muntu yonso wahetula Muana wa muntu, nebamujimishile bubi buandi; kadi wahetula Nyuma Muimpe kabena bamujimishila bubi buandi nasha mu tshikondo etshi nasha mu tshikondo tshialua."
} |
22,592 | MAT_12_33 | {
"en": "Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.",
"lua": "Nasha nuamba ne mutshi udi muimpe ne mamuma au adi mimpe, nasha nuamba ne mutshi udi mubi ne mamuma au adi mabi; bua mamuma adi amanyisha mudi mutshi wau."
} |
22,593 | MAT_12_34 | {
"en": "Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.",
"lua": "Nuenu bana ba nyoka, nudi babi, nudi bamanye mua kuamba mei mimpe munyi? Bua mukana mudi muamba anu malu adi matambe kuvulangana mu mutshima."
} |
22,594 | MAT_12_35 | {
"en": "The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.",
"lua": "Muntu muimpe udi uhatula bintu bimpe mu tshibutshilu tshiandi tshimpe; muntu mubi udi uhatula bintu bibi mu tshibutshilu tshiandi tshibi."
} |
22,595 | MAT_12_36 | {
"en": "And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, nebalumbuluishe bantu bua mei onso a tshianana akadibo bamba."
} |
22,596 | MAT_12_37 | {
"en": "For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.",
"lua": "Mei ebe neakubingishe, mei ebe kabidi neakuhishe."
} |
22,597 | MAT_12_38 | {
"en": "Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.",
"lua": "Bafundi bakuabo ne Bafalese bakamuandamuna ne, Muyishi, tudi basue kutangila tshimanyinu tshia bualu buebe."
} |
22,598 | MAT_12_39 | {
"en": "But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet:",
"lua": "Kadi yeye wakabandamuna ne, Ba mu tshikondo tshibi ne tshia masandi, badi bakeba tshimanyinu; kabena babaha tshimanyinu tshikuabo anu tshia muprofete Yona."
} |
22,599 | MAT_12_4 | {
"en": "how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?",
"lua": "Bualu bua yeye wakabuela mu nsubu wa mbi, wakadia bidia bilesha biakadi tshijila kudiye ne kudi bakuabo bakadi nʼandi, anu bakuidi ba Nzambi bakadi babidia."
} |
22,600 | MAT_12_40 | {
"en": "for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.",
"lua": "Bu muakadi Yona munda mua munyinyi mimene wa mu mai minya isatu ne mafuku asatu, nunku Muana wa muntu neikale munda mua buloba minya isatu ne mafuku asatu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.