id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
22,701
MAT_14_34
{ "en": "And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.", "lua": "Hakasabukabo, bakaya ha mpata, ku buloba bua Genesaleta." }
22,702
MAT_14_35
{ "en": "And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;", "lua": "Hakamumanya bantu ba ku muaba au, bakatuma dî ku luseke alu luonso, bakahia ne bena mabedi bonso kudiye;" }
22,703
MAT_14_36
{ "en": "and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.", "lua": "bakamutendekena bua kulengabo ku mubangu wa tshivualu tshiandi; bakalenga mbobo bakakoleshibua." }
22,704
MAT_14_4
{ "en": "For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.", "lua": "Bualu bua Yone wakamuambila ne, Kambiakane bua wewe wikale nʼandi." }
22,705
MAT_14_5
{ "en": "And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.", "lua": "Hakasua Helode kumushiha, yeye wakatshina bantu, bualu bua bobo bakamubala bu muprofete." }
22,706
MAT_14_6
{ "en": "But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.", "lua": "Kadi hakafikila dituku dia kuledibua kua Helode, muana mukashi wa Helodia wakadi uja maja ku mpala kuabo, wakasankisha mutshima wa Helode." }
22,707
MAT_14_7
{ "en": "Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.", "lua": "Yeye wakaditshiha, wakamulaya ne, Nenkuhe tshionso tshiwalomba." }
22,708
MAT_14_8
{ "en": "And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.", "lua": "Muana mukashi muenzesha kudi mamuʼandi wakambila Helode ne, Umpe mutu wa Yone Mubanji ha dilonga." }
22,709
MAT_14_9
{ "en": "And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;", "lua": "Mutshima wa mukelenge wakanyingalala; kadi bualu bua mitshihu yandi ne bua bakadi badia nʼandi bidia yeye wakamba ne, Bamuheu." }
22,710
MAT_15_1
{ "en": "Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,", "lua": "Bafalese ne bafundi ba ku Yelushalema bakalua kudi Yesu, bakamuebesha ne," }
22,711
MAT_15_10
{ "en": "And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:", "lua": "Yeye wakabikila tshisumbu tshia bantu kudiye, wakabambila ne, Unvuai, mimanye bimpe." }
22,712
MAT_15_11
{ "en": "Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.", "lua": "Tshintu tshidi tshibuela mukana mua muntu katshiena tshimubihisha, tshidi tshiluhuka mukana muandi ntshidi tshimubihisha." }
22,713
MAT_15_12
{ "en": "Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?", "lua": "Hashishe, bayidi bandi bakalua kudiye, bakamuebesha ne, Kuena mumanye biebe ne, Bafalese bakulenduka, hakunvuabo dî edi, anyi?" }
22,714
MAT_15_13
{ "en": "But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.", "lua": "Kadi yeye wakandamuna ne, Nebajule mutshi wonso udi kawi mutentula kudi Tatu wanyi udi mu diulu." }
22,715
MAT_15_14
{ "en": "Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.", "lua": "Nubalekele, badi balombodi bafofo, Bialombola mufofo munga mufofo, bubidi buabo nebahone mu dina." }
22,716
MAT_15_15
{ "en": "And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.", "lua": "Petelo wakamuandamuna ne, Utujingulula lusumuinu elu." }
22,717
MAT_15_16
{ "en": "And he said, Are ye also even yet without understanding?", "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nuenu kanuena bajingulule tô ne katataka, anyi?" }
22,718
MAT_15_17
{ "en": "Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?", "lua": "Kanuena bamanye ne, Tshidi tshibuela mukana tshiyaya munda, nebatshiuhe, anyi?" }
22,719
MAT_15_18
{ "en": "But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.", "lua": "Kadi bintu bidi bihatuka mukana biakufuma mu mutshima, mbiobi bidi bibihisha muntu." }
22,720
MAT_15_19
{ "en": "For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:", "lua": "Bualu bua meshi mabi ne kushiha kua bantu ne masandi ne tshiendenda ne buibi ne mashimi ne kuhenda Nzambi bidi biluhuka mu mutshima;" }
22,721
MAT_15_2
{ "en": "Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.", "lua": "Bayidi bebe badi babengela kutumikila bilele bia bankambua betu tshinyi? Ha kudia kabena bowa bianza." }
22,722
MAT_15_20
{ "en": "these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.", "lua": "malu â adi abihisha muntu; kudi kudia bidia ne bianza bidi kabi biowa kakuena kubihisha muntu." }
22,723
MAT_15_21
{ "en": "And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.", "lua": "Yesu wakumukaku, wakaya mu nseke ya Tulo ne Sidona." }
22,724
MAT_15_22
{ "en": "And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.", "lua": "Monai, mukashi Muena Kanâna wakaluhuka mu luseke elu, wakela dî bikole ne, Mukelenge, muana wa Davidi, unfue luse, muana wanyi wa bakashi udi ukenga bikole bualu bua demon udi munda." }
22,725
MAT_15_23
{ "en": "But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.", "lua": "Kadi Yesu kakamukudimuna dî. Bayidi bandi bakalua kudiye, bakamutendekena ne, Umuhingashe, bualu bua yeye udi utulonda wela dî diandi bikole." }
22,726
MAT_15_24
{ "en": "But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.", "lua": "Yeye wakandamuna ne, Nakutumibua anu kudi mikoko mijimine ya nsubu wa Isalele." }
22,727
MAT_15_25
{ "en": "But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.", "lua": "Kadi mukashi wakalua, wakamukukuila ne, Mukelenge unkuatshishe," }
22,728
MAT_15_26
{ "en": "And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.", "lua": "Yeye wakandamuna ne, Kambimpe bia kuangata bidia bia bana kubielela mbua." }
22,729
MAT_15_27
{ "en": "But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.", "lua": "Mukashi wakamba ne, Bulelela, Mukelenge, kadi mbua itu yadia nkototo idi imata munshi mua mesa a banfumu bai." }
22,730
MAT_15_28
{ "en": "Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.", "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Wewe mukashi, ditabusha diebe didi dinene; nebakuenzele bualu bûdi musue. Ne muanʼandi wa bakashi wakakoleshibua ha diba adi mene." }
22,731
MAT_15_29
{ "en": "And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.", "lua": "Yesu wakumukaku, wakalua hehi ne dishiba dia Galela, wakabanda ku mukuna, wakashikama." }
22,732
MAT_15_3
{ "en": "And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?", "lua": "Yeye wakabandamuna ne, Nuenu kabidi nudi nubengela kutumikila mukenshi wa Nzambi bualu bua bilele bienu tshinyi?" }
22,733
MAT_15_30
{ "en": "And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at his feet; and he healed them:", "lua": "Bisumbu binene bia bantu biakalua kudiye, bakadi ne balema babo ne bafofo ne tumama ne batshibuke ne bakuabo ba bungi, bakabateka ku makasa andi, yeye wakabakolesha;" }
22,734
MAT_15_31
{ "en": "insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and the lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.", "lua": "nunku bantu bakakema, hakamonabo tumama tuakula, ne batshibuke balulama, balema benda, ne bafofo batabala, bakatumbisha Nzambi wa Isalele." }
22,735
MAT_15_32
{ "en": "And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.", "lua": "Yesu wakabikila bayidi bandi, wakabambila ne, Ndi ne bantu luse, bualu bua bobo bakusomba nʼanyi matuku asatu, kabena ne tshia kudia; tshiena musue kubatuma ne nsala, kabayi kuhanga mu nshila." }
22,736
MAT_15_33
{ "en": "And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?", "lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Mu muaba eu wa tshihela netuhete mitanda ya bidia ya bungi ya kûkutshisha bantu bungi nunku kudi kunyi?" }
22,737
MAT_15_34
{ "en": "And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.", "lua": "Yesu wakabakonka ne, Nudi ne mitanda bungi munyi? Bakamba ne, Idi muanda mutekete, ne tushiha tukese." }
22,738
MAT_15_35
{ "en": "And he commanded the multitude to sit down on the ground;", "lua": "Yeye wakambila bantu ne, Shikamai hanshi;" }
22,739
MAT_15_36
{ "en": "and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.", "lua": "wakamema mitanda muanda mutekete ne mishiha; wakatendelela Nzambi, wakabitshibula, wakabifila mu bianza bia bayidi, bayidi bakaha bantu." }
22,740
MAT_15_37
{ "en": "And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.", "lua": "Buonso buabo bakadia, bakûkuta; bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka muanda mutekete biule tente." }
22,741
MAT_15_38
{ "en": "And they that did eat were four thousand men, besides women and children.", "lua": "Bantu bonso bakadia bakadi balume binunu binai, ne bakashi ne bana." }
22,742
MAT_15_39
{ "en": "And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.", "lua": "Wakatuma bantu kuabo; wakabuela mu buatu, wakalua mu nseke ya Magadana." }
22,743
MAT_15_4
{ "en": "For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.", "lua": "Nzambi wakamba ne, Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe; yeye wakamba kabidi ne, Udi wamba mei mabi bua tatuʼandi anyi mamuʼandi afue biandi bulelela." }
22,744
MAT_15_5
{ "en": "But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God ;", "lua": "Kadi nuenu nudi nuamba ne, Muntu yonso udi wambila tatuʼandi anyi mamuʼandi ne, Tshintu tshiwakadi kuangata tshidi tshiha Nzambi," }
22,745
MAT_15_6
{ "en": "he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.", "lua": "kena unemeka tatuʼandi. Nuenu nuakuona dî dia Nzambi bualu bua bilele bienu," }
22,746
MAT_15_7
{ "en": "Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,", "lua": "Nuenu bena lubombo, bulelela, Yeshaya wakamba bualu buenu ne," }
22,747
MAT_15_8
{ "en": "This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.", "lua": "Bantu aba badi bannemeka ne mishiku yabo, Kadi mitshima yabo kayena kundi, idi kule." }
22,748
MAT_15_9
{ "en": "But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.", "lua": "Badi bantendelela tshianana, Badi bayisha bantu diyisha dia mikenshi ya bantu." }
22,749
MAT_16_1
{ "en": "And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.", "lua": "Bafalese ne Basadoke bakalua, bakamuteta munda, bakamuambila ne, Utuleshe tshimanyinu tshia mu diulu." }
22,750
MAT_16_10
{ "en": "Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?", "lua": "Kanuena bavuluke mitanda muanda mutekete ya bantu binunu binai ne bungi bua bisaka binuakuangula?" }
22,751
MAT_16_11
{ "en": "How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.", "lua": "Bualu kai nuenu kanuena bamanye ne, Tshiakunuambila bua mitanda ya bidia? Nakunuambila bua kudimukila luevene lua Bafalese ne lua Basadoke." }
22,752
MAT_16_12
{ "en": "Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.", "lua": "Hashishe, bakajingulula ne, Yeye kakutuambila bua kudimukila luevene lua mitanda ya bidia, wakutuambila bua kudimukila diyisha dia Bafalese ne dia Basadoke." }
22,753
MAT_16_13
{ "en": "Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?", "lua": "Hakalua Yesu mu luseke lua Kaisalia wa Filipoi, wakakonka bayidi bandi ne, Bantu badi bamba Muana wa muntu ne, Nganyi?" }
22,754
MAT_16_14
{ "en": "And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.", "lua": "Bakamba ne, Bakuabo badi bamba ne, Yeye udi Yone Mubatiji, bakuabo ne, Yeye udi Eliya; bakuabo ne, Yeye udi Yelemiya anyi muprofete mukuabo." }
22,755
MAT_16_15
{ "en": "He saith unto them, But who say ye that I am?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Kadi nuenu nudi nungamba ne, Meme ndi nganyi?" }
22,756
MAT_16_16
{ "en": "And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.", "lua": "Simona Petelo wakandamuna ne, Wewe udi Kilisto, Muana wa Nzambi udi ne muoyo." }
22,757
MAT_16_17
{ "en": "And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.", "lua": "Yesu wakamuandamuna ne, Simona Bâ-yona, wewe udi ne disanka; bantu kabakukubuluila bualu ebu, anu Tatu wanyi wa mu diulu." }
22,758
MAT_16_18
{ "en": "And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.", "lua": "Ndi nkuambila kabidi ne, Wewe udi Petelo, ha dibue edi nengibake ekelesia wanyi; bibi bia ku mbelu kua Muaba wa Bafue kabiena bimuhita bukole." }
22,759
MAT_16_19
{ "en": "I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.", "lua": "Nenkuhe nvungula ya bukelenge bua mu diulu, mu diulu nebasuike tshiwasuika ha buloba; mu diulu nebasuike tshiwasulula ha buloba." }
22,760
MAT_16_2
{ "en": "But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the heaven is red.", "lua": "Kadi yeye wakabandamuna ne, Mu dilolo nutu nuamba ne, Nvula kena ulua, bualu bua diulu didi dikunze;" }
22,761
MAT_16_20
{ "en": "Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.", "lua": "Hashishe, yeye wakambila bayidi bandi bikole ne, Kanuambidi muntu ne, Yeye udi Kilisto." }
22,762
MAT_16_21
{ "en": "From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.", "lua": "Ku tshikondo atshi Yesu wakabanga kulesha bayidi bandi ne, Bundi nʼabu mbua kuya ku Yelushalema, ne bua kukengeshibua makenga a bungi kudi bakulu ne kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bafundi, ne bua kushihibua, ne bua kubishibua hahita matuku asatu." }
22,763
MAT_16_22
{ "en": "And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.", "lua": "Petelo wakaya ne Yesu, wakabanga kumubela ne, Nzambi akufue luse, Mukelenge; bualu ebu kabuena bulua kûdi." }
22,764
MAT_16_23
{ "en": "But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.", "lua": "Kadi yeye wakatshinguluka, wakambila Petelo ne, Satana, yila ku nyima kuanyi, wewe udi tshilenduishi tshianyi, bualu bua wewe kuena welangana meshi a malu a Nzambi, udi welangana meshi anu a malu a bantu." }
22,765
MAT_16_24
{ "en": "Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.", "lua": "Yesu wakambila bayidi bandi ne, Biasua muntu kundonda, adihidie, ambule mutshi wandi mutshiamakane, alonde." }
22,766
MAT_16_25
{ "en": "For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.", "lua": "Bua wasua kusungila muoyo wandi neaujimishe, wajimisha muoyo wandi bua bualu buanyi neauhete." }
22,767
MAT_16_26
{ "en": "For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?", "lua": "Biasumba muntu buloba buonso ku muoyo wandi, mushinga wandi muimpe udi hanyi? Anyi, muntu udi ne tshintu kai tshia kushintakasheye bua kuangateye muoyo wandi kabidi?" }
22,768
MAT_16_27
{ "en": "For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.", "lua": "Muana wa muntu nealue mu butumbi bua Tatu wandi ne banjelo bandi; dituku adi neafute muntu yonso bu muakenzenzeye." }
22,769
MAT_16_28
{ "en": "Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.", "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bakuabo badi bimana aha kabena bafua tô ne hamonabo Muana wa muntu ulua mu bukelenge buandi." }
22,770
MAT_16_3
{ "en": "And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.", "lua": "mu dinda nutu nuamba ne, Lelu nvula nealue, bualu bua diulu didi dikunze kunzu, nvula udi mufinde. Nudi bamanye mua kujingulula mpala wa diulu, kadi kanuena bamanye mua kujingulula bimanyinu bia bikondo." }
22,771
MAT_16_4
{ "en": "An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.", "lua": "Ba mu tshikondo tshibi ne tshia masandi badi bakeba tshimanyinu! kabena babaha tshimanyinu tshikuabo anu tshia Yona. Yeye wakahashîa, wakaya biandi." }
22,772
MAT_16_5
{ "en": "And the disciples came to the other side and forgot to take bread.", "lua": "Bayidi ba Yesu bakalua dishia dia dishiba, muoyo wakabahua bua kuangata mitanda ya bidia." }
22,773
MAT_16_6
{ "en": "And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.", "lua": "Yesu wakabambila ne, Tangilai bimpe, nudimukile luevene lua Bafalese ne lua Basadoke." }
22,774
MAT_16_7
{ "en": "And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.", "lua": "Bobo bakambilangana ne, Buakuambileye nunku mbua tuetu katuakangata mitanda ya bidia." }
22,775
MAT_16_8
{ "en": "And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?", "lua": "Hakamanya Yesu lungenyi luabo, wakamba ne, Nuenu nudi ne ditabusha dikese, nudi nuambidilangana ne, Katuena ne mitanda ya bidia, tshinyi?" }
22,776
MAT_16_9
{ "en": "Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?", "lua": "Kanuena bamanye, kanuena bavuluke bua mitanda itanu ya bantu binunu bitanu ne bungi bua bisaka binuakuangula?" }
22,777
MAT_17_1
{ "en": "And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:", "lua": "Hakahita matuku asambombo, Yesu wakangata Petelo ne Yakobo ne muanʼabo Yone, wakabanda nʼabo ku mukuna mule, bobo nkayabo." }
22,778
MAT_17_10
{ "en": "And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?", "lua": "Bayidi bakamukonka ne, Bafundi batu bambila tshinyi ne, Budi Eliya nʼabu mbua kudianjileye kulua ku mpala?" }
22,779
MAT_17_11
{ "en": "And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:", "lua": "Yeye wakandamuna ne, Bulelela, Eliya udi ulua, nealongolole bintu bionso bu muakadibi diambedi;" }
22,780
MAT_17_12
{ "en": "but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.", "lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Eliya wakamana kulua, kabakamumanya, bakamuenzela bualu buakasuabo. Nunku nebakengeshe Muana wa muntu kabidi." }
22,781
MAT_17_13
{ "en": "Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.", "lua": "Hashishe bayidi bakamanya ne, Yeye udi utuambila Yone Mubatiji." }
22,782
MAT_17_14
{ "en": "And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,", "lua": "Hakafikabo hakadi tshisumbu tshia bantu, muntu wakalua kudiye, wakamutuila binu hanshi, wakamba ne," }
22,783
MAT_17_15
{ "en": "Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.", "lua": "Mukelenge ufuile muanʼanyi wa balume luse, yeye udi ne tshiseke, udi ukenga bikole; misangu ya bungi yeye udi uhona mu kahia ne mu mai." }
22,784
MAT_17_16
{ "en": "And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.", "lua": "Nakalua nʼandi kudi bayidi bebe, bobo kabakamanya mua kushikisha disama diandi." }
22,785
MAT_17_17
{ "en": "And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.", "lua": "Yesu wakandamuna ne, Nuenu ba tshikondo etshi tshia buhidia ne tshitshu, nenshale nʼenu musangu bule munyi? Nentate nʼenu musangu bule munyi? Luai nʼandi kundi." }
22,786
MAT_17_18
{ "en": "And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.", "lua": "Yesu wakabela demon, wakumuka munda mua muana; ha diba adi mene muana wakadi mukoleshibue." }
22,787
MAT_17_19
{ "en": "Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?", "lua": "Hashishe, bayidi bakalua kudi Yesu nkayabo, bakamukonka ne, Munyi tuetu katuakamanya mua kumumusha?" }
22,788
MAT_17_2
{ "en": "and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.", "lua": "Yeye wakakudimuka ku mesu kuabo; mpala wandi wakaditemena bu diba, bilulu biandi biakatoka bu munya." }
22,789
MAT_17_20
{ "en": "And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Bualu bua ditabusha dienu diakadi dikese. Bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala ne ditabusha bunene bua lutete lua mutada, nenuambile mukuna eu ne, Umukaku, ya kuakua, neumuke; kakuena bualu budi mua kunukolela. [" }
22,790
MAT_17_22
{ "en": "And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;", "lua": "Hakadibo badisangisha mu Galela, Yesu wakabambila ne, Nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bantu;" }
22,791
MAT_17_23
{ "en": "and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.", "lua": "nebamushihe, neabishibue hahita matuku asatu. Mitshima yabo yakatamba kunyingalala." }
22,792
MAT_17_24
{ "en": "And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?", "lua": "Hakaluabo ku Kapênuma, basangishi ba mulambu wa ntempelo bakalua kudi Petelo, bakamukonka ne, Muyishi wenu kena ufuta tshituha tshibidi tshia nshekela, anyi?" }
22,793
MAT_17_25
{ "en": "He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?", "lua": "Yeye wakitaba ne, E, udi ufuta. Hakabueleye mu nsubu, Yesu wakadianjila kumukonka ne, Simona, udi welangana meshi munyi; banfumu ba ha buloba batu babalambula kudi bana babo balela, anyi kudi bantu ba bende?" }
22,794
MAT_17_26
{ "en": "And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.", "lua": "Hakandamuneye ne, Kudi bantu ba bende, Yesu wakamuambila ne, Nunku bana balela badi badishikamine," }
22,795
MAT_17_27
{ "en": "But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.", "lua": "Kadi katubalenduishi, uye biebe ku dishiba, wele ndoho mu mai, wangate mushiha wadianjila kulua; hawabuela mukana muau, neusangane nshekela; umuangate, ubaheye bua wanyi ne webe." }
22,796
MAT_17_3
{ "en": "And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.", "lua": "Monai, Mose ne Eliya bakamueneka kudibo bayikila nʼandi." }
22,797
MAT_17_4
{ "en": "And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.", "lua": "Petelo wakambila Yesu ne, Mukelenge, hatudi kunoko mbimpe; biwasua, nengase bitanda bisatu, tshikuabo ntshiebe, tshinga ntshia Mose, tshikuabo ntshia Eliya." }
22,798
MAT_17_5
{ "en": "While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.", "lua": "Hakatshidiye wamba nunku, monai, ditutu diengelela diakababuikila; dî diakaluhuka mu ditutu ne, Eu udi Muanʼanyi munanga, yeye udi unsankisha bimpe, munvuilai." }
22,799
MAT_17_6
{ "en": "And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.", "lua": "Hakunvua bayidi dî adi, bakatua mpala hanshi, bakatamba kutshina." }
22,800
MAT_17_7
{ "en": "And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.", "lua": "Yesu wakalua, wakabalenga tshianza, wakamba ne, Bikai, kanutshinyi." }