id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
22,901 | MAT_20_18 | {
"en": "Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,",
"lua": "Unvuai, tudi tubanda ku Yelushalema; nebafile Muana wa muntu mu bianza bia bakuidi banene ba Nzambi ne bia bafundi; bobo nebamuhishe ne lufu,"
} |
22,902 | MAT_20_19 | {
"en": "and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.",
"lua": "nebamufile mu bianza bia bantu ba mu bisamba bia bende, bamuseke, bamukume, bamushihe ku mutshi mutshiamakane; kadi hahita matuku asatu yeye neabishibue."
} |
22,903 | MAT_20_2 | {
"en": "And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.",
"lua": "Yeye wakasangisha nʼabo dî bua kubafuta muntu ndenalio umue muntu ndenalio umue ku dituku ku dituku, wakabatuma mu budimi buandi."
} |
22,904 | MAT_20_20 | {
"en": "Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping him , and asking a certain thing of him.",
"lua": "Hashishe, mamu wa bana ba Zebedayo wakalua ne bana bandi kudiye, wakamukukuila, wakamulomba bualu."
} |
22,905 | MAT_20_21 | {
"en": "And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.",
"lua": "Yesu wakamukonka ne, Udi musue tshinyi? Yeye wakamba ne, Wele mukenshi wa bana banyi aba babidi kushikamabo, mukuabo ku tshianza tshiebe tshia balume, mukuabo ku tshianza tshiebe tshia bakashi, mu bukelenge buebe."
} |
22,906 | MAT_20_22 | {
"en": "But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.",
"lua": "Yesu wakandamuna ne, Kanuena bamanye tshinudi nulomba. Nudi bamanye mua kunua luhanza lunkadi ha kunua, anyi? Bakamuitaba ne, Tudi bamanye."
} |
22,907 | MAT_20_23 | {
"en": "He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared of my Father.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nenunue luhanza luanyi bulelela; kadi kushikama ku tshianza tshianyi tshia balume ne ku tshianza tshianyi tshia bakashi kambualu buanyi bua kuha muntu; kushikama nunku kudi bualu bua bantu bakabulongoluelabo kudi Tatu wanyi."
} |
22,908 | MAT_20_24 | {
"en": "And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.",
"lua": "Hakunvua bayidi dikumi bualu ebu, bakadi ne bena kuabo babidi tshishi."
} |
22,909 | MAT_20_25 | {
"en": "But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.",
"lua": "Kadi Yesu wakababikila, wakabambila ne, Nudi bamanye ne, Banfumu ba bisamba bia bende badi babalongolola ne diambu, bantu babo badi banene badi babakokesha."
} |
22,910 | MAT_20_26 | {
"en": "Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;",
"lua": "Bualu buenu kabuena nunku; wasua kulua munene munkatshi muenu neikale muena mudimu wenu;"
} |
22,911 | MAT_20_27 | {
"en": "and whosoever would be first among you shall be your servant:",
"lua": "wasua kuikala ha mutu henu neikale muhika wenu;"
} |
22,912 | MAT_20_28 | {
"en": "even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.",
"lua": "nunku kabidi Muana wa muntu kakuluila bua bantu bamukuatshile mudimu, wakuluila bua kubakuatshila mudimu ne bua kufila muoyo wandi bua kuhikula nʼau bantu ba bungi."
} |
22,913 | MAT_20_29 | {
"en": "And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.",
"lua": "Hakadibo baluhuka mu Yeleko, bantu ba bungi bakamulonda."
} |
22,914 | MAT_20_3 | {
"en": "And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;",
"lua": "Yeye wakaya kabidi, hakafika diba ha tshitema, wakamona bakuabo bimane tshianana mu tshisalu;"
} |
22,915 | MAT_20_30 | {
"en": "And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.",
"lua": "Balume babidi bafofo bakadi bashikame kukala kua nshila; hakunvuabo ne, Udi uhita nYesu, bakela mbila ne, Mukelenge, muana wa Davidi, utufue luse."
} |
22,916 | MAT_20_31 | {
"en": "And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.",
"lua": "Bantu bakabakanda ne, Huai; kadi bobo bakatamba kuela mbila ne, Mukelenge, muana wa Davidi, utufue luse."
} |
22,917 | MAT_20_32 | {
"en": "And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?",
"lua": "Yesu wakimana, wakababikila, wakabakonka ne, Nudi basue meme nuenzele tshinyi?"
} |
22,918 | MAT_20_33 | {
"en": "They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.",
"lua": "Bakamuambila ne, Mukelenge, mesu etu atabale."
} |
22,919 | MAT_20_34 | {
"en": "And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.",
"lua": "Luse luakakuata Yesu, wakabalenga ha mesu abo; bakatabala lukasa, bakamulonda."
} |
22,920 | MAT_20_4 | {
"en": "and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.",
"lua": "yeye wakabambila ne, Yai bienu kabidi mu budimi, nenuhe tshidi tshiakane. Bakaya."
} |
22,921 | MAT_20_5 | {
"en": "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.",
"lua": "Hakafika diba ha dikumi ne ibidi, wakaya kabidi; ne bakafika diba ha isatu, Wakenza muomumue."
} |
22,922 | MAT_20_6 | {
"en": "And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?",
"lua": "Hakafika diba ha itanu, wakaya biandi, wakasangana bantu bakuabo bimane; wakabakonka ne, Nuenu nudi nuimanyina aha diba dionso tshianana tshinyi?"
} |
22,923 | MAT_20_7 | {
"en": "They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.",
"lua": "Bakamuambila ne, Bualu bua muntu kena mutubueshe ku mudimu. Yeye wakabambila ne, Nuenu kabidi nuye mu budimi."
} |
22,924 | MAT_20_8 | {
"en": "And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.",
"lua": "Hakamba diba kubuela, muena budimi wakambila mulami wa bintu biandi ne, Bikila bena mudimu, ubahe difutu diabo, uhangile kudi ba kunshikidilu tô ne kudi ba diambedi."
} |
22,925 | MAT_20_9 | {
"en": "And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling.",
"lua": "Hakalua bena diba ha itanu, bakangata ndenalio umue."
} |
22,926 | MAT_21_1 | {
"en": "And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,",
"lua": "Hakafikabo ha buihi ne Yelushalema ku Bete-fage, ku Mukuna wa Oleve, Yesu wakatuma bayidi bandi babidi,"
} |
22,927 | MAT_21_10 | {
"en": "And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?",
"lua": "Hakabueleye mu Yelushalema, bantu bonso ba mu musoko bakakema, bakakonka ne, Eu nganyi?"
} |
22,928 | MAT_21_11 | {
"en": "And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.",
"lua": "Bantu ba mu bisumbu bakamba ne, Eu mmuprofete Yesu, wa ku Nazaleta wa Galela."
} |
22,929 | MAT_21_12 | {
"en": "And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;",
"lua": "Yesu wakabuela mu ntempelo wa Nzambi, wakihata bonso bakadi bahana bintu ne bakadi basumba bintu mu ntempelo, wakatonkola mesa a bashintakashi ba mpalata ne nkuasa ya basumbishi ba nyunyu ya nkutshi;"
} |
22,930 | MAT_21_13 | {
"en": "and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.",
"lua": "yeye wakabambila ne, Bakafunda ma Mukanda wa Nzambi ne, Nebabikile nsubu wanyi ne, Nsubu wa kutendelelamu Nzambi, kadi nuenu nuakumuvuisha bu muaba wa banyengi."
} |
22,931 | MAT_21_14 | {
"en": "And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.",
"lua": "Bafofo ne balema bakalua kudiye mu ntempelo, yeye wakabakolesha."
} |
22,932 | MAT_21_15 | {
"en": "But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,",
"lua": "Kadi hakamona bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi malu a kukema akenzeye, hakamonabo kabidi bana bakadi bela mbila mu ntempelo ne, Hosana ikale kudi muana wa Davidi, bakadi ne tshishi,"
} |
22,933 | MAT_21_16 | {
"en": "and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?",
"lua": "bakamukonka ne, Udi unvua mei adi bana aba bamba, anyi? Yesu wakabambila ne, E, udi ngunvua, kadi nuenu kanuakubala dî ne, Wewe wakajadika butumbi buebe mukana mua bana bakese ne mua badi bâmua mabele?"
} |
22,934 | MAT_21_17 | {
"en": "And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.",
"lua": "Yeye wakabashia, wakaluhuka mu musoko, wakaya ku Betania, wakalalaku."
} |
22,935 | MAT_21_18 | {
"en": "Now in the morning as he returned to the city, he hungered.",
"lua": "Hakadiye uhingana mu musoko dinda, wakadi ne nsala."
} |
22,936 | MAT_21_19 | {
"en": "And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.",
"lua": "Hakamoneye mutshi wa nfigi kukala kua nshila, wakaluaku, wakasangana mutshi mutuhu, anu mabeshi; yeye wakambila mutshi ne, Wewe kukuami mamuma tshiendelele. Mutshi wa nfigi wakafuba lukasa."
} |
22,937 | MAT_21_2 | {
"en": "saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them , and bring them unto me.",
"lua": "wakabambila ne, Yai mu musoko udi buludiludi bunudi batangile, nenumone nyama wa mpunda musuika ne muanʼandi. Nuisulule, nulue nʼai kunoko."
} |
22,938 | MAT_21_20 | {
"en": "And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?",
"lua": "Hakamona bayidi bandi bualu ebu, bakakema ne, Mutshi wa nfigi wakafuba lubilu nunku munyi?"
} |
22,939 | MAT_21_21 | {
"en": "And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.",
"lua": "Yesu wakandamuna ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Binuikala ne ditabusha, kanui ne mpata, nenuenze bu muakuenzelabo mutshi wa nfigi; ne bualu bukuabo kabidi, binuambila mukuna eu ne, Ubishibue, wedibue mu mai manene, bualu nebulue bu munuakuamba."
} |
22,940 | MAT_21_22 | {
"en": "And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.",
"lua": "Binuitabusha, nenuangate bintu bionso binualomba mu kutendelela kuenu."
} |
22,941 | MAT_21_23 | {
"en": "And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?",
"lua": "Hakabuela Yesu mu ntempelo, bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu ba bantu bakatua kudiye, hakadiye uyisha bantu, bakamukonka ne, Wewe udi wenza malu â ne bukokeshi kai? Wakukuha bukokeshi ebu nganyi?"
} |
22,942 | MAT_21_24 | {
"en": "And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.",
"lua": "Yesu wakabandamuna ne, Meme kabidi nenukonke bualu bumue; binuangambila bualu ebu, nenuambile bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â."
} |
22,943 | MAT_21_25 | {
"en": "The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?",
"lua": "Dibatiza dia Yone diakafuma kudi kunyi? Mu diulu, anyi kudi bantu? Bobo bakelangana meshi munda munda ne, Bituamba ne, Mu diulu, yeye neatuebeshe ne, Bualu kai kanuakamuitabusha?"
} |
22,944 | MAT_21_26 | {
"en": "But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.",
"lua": "Kadi bituamba ne, Kudi bantu, tudi tutshina bantu; bualu bua bantu bonso badi bitabusha Yone ne, Udi muprofete."
} |
22,945 | MAT_21_27 | {
"en": "And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.",
"lua": "Bakakudimuna Yesu di ne, Katuena bamanye. Yeye wakabambila ne, Meme kabidi tshiena nuambila bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â."
} |
22,946 | MAT_21_28 | {
"en": "But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.",
"lua": "Nudi nuamba tshinyi? Muntu wakadi ne bana balume balela babidi; wakalua kudi wa kumudilu, wakamba ne, Muanʼanyi, ya biebe lelu wenze mudimu mu budimi bua mamuma a nvinyo."
} |
22,947 | MAT_21_29 | {
"en": "And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.",
"lua": "Yeye wakandamuna ne, Tshiena musue; kadi ku nyima yeye wakakudimuna mutshima wandi, wakaya."
} |
22,948 | MAT_21_3 | {
"en": "And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.",
"lua": "Bianukonka muntu dî, numuambile ne, Mukelenge udi nʼai bualu; yeye neaitume lubilu."
} |
22,949 | MAT_21_30 | {
"en": "And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go , sir: and went not.",
"lua": "Tatu wabo wakalua kudi wa ku nyima, wakamuambila muomumue. Yeye wakandamuna ne, Nenye, tatu, kadi yeye kakaya."
} |
22,950 | MAT_21_31 | {
"en": "Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.",
"lua": "Bubidi buabo, muana kai wakenza bu muakamba tatu wandi? Bakandamuna ne, Wa kumudilu. Yesu wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Basangishi ba mulambu ne bakashi ba masandi badi badianjila kubuela mu bukelenge bua Nzambi ku mpala kuenu."
} |
22,951 | MAT_21_32 | {
"en": "For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.",
"lua": "Yone wakalua kunudi mu nshila wa buakane, kanuakamuitabusha; kadi basangishi ba mulambu ne bakashi ba masandi bakamuitabusha. Hanuakatangila bualu abu, kanuakakudimuna mitshima yenu ku nyima bualu bua kumuitabusha."
} |
22,952 | MAT_21_33 | {
"en": "Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.",
"lua": "Unvuai lusumuinu lukuabo: Muena budimi wakadiku, wakatentula mionshi ya mamuma a nvinyo mu budimi buandi, wakelela budimi luhangu lua mitshi idi isasa, wakimbamu dina dia kukamina mamuma, wakasa nsubu wa batentekedi mule, wakabushia mu bianza bia ba bidime, wakaya biandi ku luseke lukuabo kule."
} |
22,953 | MAT_21_34 | {
"en": "And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.",
"lua": "Hakalua tshidimu tshia mamuma ha buihi, yeye wakatuma bantu bandi kudi ba bidime bua kuangata mamuma andi."
} |
22,954 | MAT_21_35 | {
"en": "And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.",
"lua": "Kadi ba bidime bakakuata bantu bandi, bakakuma mukuabo, bakashiha mukuabo, munga bakakuma ne mabue."
} |
22,955 | MAT_21_36 | {
"en": "Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.",
"lua": "Wakatuma kabidi banga bantu bandi batambe ba diambedi; ba bidime bakabenzela muomumue."
} |
22,956 | MAT_21_37 | {
"en": "But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.",
"lua": "Hashishe, wakabatumina muanʼandi, wakamba ne, Nebanemeke muanʼanyi."
} |
22,957 | MAT_21_38 | {
"en": "But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.",
"lua": "Kadi ba bidime, hakamonabo muana, bakambilangana ne, Eu udi muhianyi; tuyai kumushiha, netuangate buhianyi buandi."
} |
22,958 | MAT_21_39 | {
"en": "And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.",
"lua": "Bakamukuata, bakamumusha mu budimi, bakamushiha."
} |
22,959 | MAT_21_4 | {
"en": "Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,",
"lua": "Bualu ebu buakulua bua kushikisha dî diakambabo kudi muprofete ne,"
} |
22,960 | MAT_21_40 | {
"en": "When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?",
"lua": "Halua umena budimi, nenzele ba bidime aba tshinyi?"
} |
22,961 | MAT_21_41 | {
"en": "They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.",
"lua": "Bobo bakamba ne, Yeye neashihe bantu aba babi, neashie budimi buandi mu bianza bia binga bidime, nebifile mamuma mu bianza biandi halua bidimu biau."
} |
22,962 | MAT_21_42 | {
"en": "Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?",
"lua": "Yesu wakabakonka ne, Kanuena banze kubala mu Mukanda wa Nzambi anyi, ne, Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu Bakaditeka ku mutu kua ditumba; Eu mudimu wa Mukelenge, Udi bu bualu bua kukema ku mesu kuetu?"
} |
22,963 | MAT_21_43 | {
"en": "Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Nebanunyenge bukelenge bua Nzambi, nebabuhe tshisamba tshidi tshikuama mamuma abu."
} |
22,964 | MAT_21_44 | {
"en": "And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.",
"lua": "Wahona ha dibue edi neatshibuke; biahonenadi muntu, nedimutangadishe bu luhuishi."
} |
22,965 | MAT_21_45 | {
"en": "And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.",
"lua": "Hakunvua bakuidi banene ba Nzambi ne bafalese nsumuinu yandi, bakamanya ne, Yeye udi utuamba tuetu."
} |
22,966 | MAT_21_46 | {
"en": "And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.",
"lua": "Hakasuabo kumukuata, bakatshina bantu, bualu bua bobo bakamuitabusha ne, Udi muprofete."
} |
22,967 | MAT_21_5 | {
"en": "Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.",
"lua": "Nuambile muana mukashi wa Siona ne, Monai, Mukelenge webe ulualua kûdi, Udi ne kalolo, udi wenda ha nyima ha nyama wa mpunda."
} |
22,968 | MAT_21_6 | {
"en": "And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,",
"lua": "Bayidi bakaya, bakenza bu muakabambila Yesu,"
} |
22,969 | MAT_21_7 | {
"en": "and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.",
"lua": "bakalua ne nyama wa mpunda ne muana, bakateka bivualu biabo ha nyima hai; Yesu wakashikama ha mutu habi."
} |
22,970 | MAT_21_8 | {
"en": "And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.",
"lua": "Bantu ba bungi ba mu tshisumbu bakâdisha bivualu biabo mu nshila; bakuabo bakakosa bisala bia mitshi, bakabiadisha mu nshila."
} |
22,971 | MAT_21_9 | {
"en": "And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.",
"lua": "Bisumbu bia bantu bakadi baya ku mpala kuandi ne bakadi bamulonda ku nyima bakela mbila ne, Hosana ikale kudi muana wa Davidi; udi ulua mu dina dia Mukelenge atumbishibue; Hosana mu diulu."
} |
22,972 | MAT_22_1 | {
"en": "And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,",
"lua": "Yesu wakabandamuna, wakabelela nsumuinu kabidi, wakamba ne,"
} |
22,973 | MAT_22_10 | {
"en": "And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.",
"lua": "Bantu bandi bakaya mu misesu, bakasangisha bantu bonso bakamonabo, babi ne bimpe; mu nsubu wa disanka dia dibanji muakadi benyi tente."
} |
22,974 | MAT_22_11 | {
"en": "But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:",
"lua": "Kadi hakabuela mukelenge bua kumona benyi, wakamonamu muntu wakadi kai ne tshilulu tshia dibanji."
} |
22,975 | MAT_22_12 | {
"en": "and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.",
"lua": "Mukelenge wakamukonka ne, Ka, mulunda, wakubuela munomo, kui ne tshilulu tshia dibanji? Muntu wakahua."
} |
22,976 | MAT_22_13 | {
"en": "Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.",
"lua": "Mukelenge wakambila bantu bandi ne, Numusuike ku bianza ne ku makasa, numuimashe ha bula mu midima. Muadi newikalemu ne kusumakana menu."
} |
22,977 | MAT_22_14 | {
"en": "For many are called, but few chosen.",
"lua": "Bualu bua bantu ba bungi badi babikidibua, kadi banya-banya badi basungudibua."
} |
22,978 | MAT_22_15 | {
"en": "Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.",
"lua": "Hashishe, Bafalese bakaya, bakasangisha mei abo ne, Netumukuate ku mei andi munyi?"
} |
22,979 | MAT_22_16 | {
"en": "And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.",
"lua": "Bakatuma bayidi babo kudiye ne Bena Helode, bakamuambila ne, Muyishi, tudi bamanye ne, Wewe udi muena bushua, udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela, wewe kuena utshina bantu, bualu bua kuena ne bualu ne muntu;"
} |
22,980 | MAT_22_17 | {
"en": "Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?",
"lua": "utuambile mûdi wamba munda muebe: Mbimpe kuha Kaisa mulambu, anyi?"
} |
22,981 | MAT_22_18 | {
"en": "But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?",
"lua": "Kadi Yesu wakamanya budimu buabo, wakabakonka ne, Nuenu bena lubombo, nudi nuntetshila munda tshinyi?"
} |
22,982 | MAT_22_19 | {
"en": "Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.",
"lua": "Nundeshe tshidibo balambula nʼatshi. Bakalua ne ndenalio."
} |
22,983 | MAT_22_2 | {
"en": "The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,",
"lua": "Bukelenge bua mu diulu budi bu mukelenge wakalambishila muanʼandi bidia bia dibanji;"
} |
22,984 | MAT_22_20 | {
"en": "And he saith unto them, Whose is this image and superscription?",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Tshindidimbi etshi ne mei â adi mafundahu mbia nganyi?"
} |
22,985 | MAT_22_21 | {
"en": "They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.",
"lua": "Bakamuambila ne, Mbia Kaisa. Yeye wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi."
} |
22,986 | MAT_22_22 | {
"en": "And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.",
"lua": "Hakunvuabo dî edi, bakakema, bakamushîa, bakaya."
} |
22,987 | MAT_22_23 | {
"en": "On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,",
"lua": "Dituku adi Basadoke bakalua kudi Yesu, badi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku; bakamukonka ne,"
} |
22,988 | MAT_22_24 | {
"en": "saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.",
"lua": "Muyishi, Mose wakamba ne, Biafua mulume, kai ne bana, muanʼabo abake mukashi wandi, alelele muanʼabo wakufua bana."
} |
22,989 | MAT_22_25 | {
"en": "Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;",
"lua": "Munkatshi muetu muakadi balume muanda mutekete ba difu dimue; wa kumudilu wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakadi ne bana, wakashîa mukashi wandi mu bianza bia muanʼabo;"
} |
22,990 | MAT_22_26 | {
"en": "in like manner the second also, and the third, unto the seventh.",
"lua": "muibidi wakadi nʼandi nunku, ne muisatu tô ne wa muanda mutekete."
} |
22,991 | MAT_22_27 | {
"en": "And after them all, the woman died.",
"lua": "Hakafua buonso buabo, mukashi wakafua."
} |
22,992 | MAT_22_28 | {
"en": "In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.",
"lua": "Balume bakadi muanda mutekete; yeye neikale mukashi wa mulume kai, halua dibika dia ku lufu? Bualu bua bakadi nʼandi buonso buabo."
} |
22,993 | MAT_22_29 | {
"en": "But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.",
"lua": "Kadi Yesu wakabandamuna ne, Nudi nuhambuka, kanuena bamanye Mukanda wa Nzambi ne bukole buandi."
} |
22,994 | MAT_22_3 | {
"en": "and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.",
"lua": "wakatuma bantu bandi bua kubikila bakalayileye diambedi bua disanka dia dibanji; bakahidia kulua."
} |
22,995 | MAT_22_30 | {
"en": "For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.",
"lua": "Halua dibika dia ku lufu, kabena babaka, kabena babakibua, badi bu banjelo ba mu diulu."
} |
22,996 | MAT_22_31 | {
"en": "But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,",
"lua": "Bualu bua dibika dia bafue ku lufu nuenu kanuakabala dî diakanuambila Nzambi, anyi, ne,"
} |
22,997 | MAT_22_32 | {
"en": "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.",
"lua": "Ndi bianyi Nzambi wa Abalahama, ne Nzambi wa Isaka, ne Nzambi wa Yakoba? Nzambi kena wa bafue, udi wa badi ne muoyo."
} |
22,998 | MAT_22_33 | {
"en": "And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.",
"lua": "Hakunvua bisumbu bia bantu dî edi, diyisha diandi diakabakemesha."
} |
22,999 | MAT_22_34 | {
"en": "But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.",
"lua": "Hakunvua Bafalese ne, Yesu wakahuisha Basadoke, bakadisangisha hamue."
} |
23,000 | MAT_22_35 | {
"en": "And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:",
"lua": "Munkatshi muabo muakadi mumanyi wa mikenshi, yeye wakakonka Yesu bua kumuteta munda ne,"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.