id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
23,201
MAT_26_53
{ "en": "Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?", "lua": "Udi welangana meshi ne, Meme tshiena mumanye mua kulomba Tatu wanyi, yeye ampe banjelo batambe binunu makumi muanda mutekete ne bibidi, anyi?" }
23,202
MAT_26_54
{ "en": "How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?", "lua": "Mei a mu Mukanda wa Nzambi ne, Bualu ebu nebulue, ahu neashike bishi?" }
23,203
MAT_26_55
{ "en": "In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.", "lua": "Hashishe, Yesu wakakonka tshisumbu tshia bantu ne, Nuakulua ne miele ne bibonge bua kunkuata bu mudibo bakuata munyengi munyi? Nakadi nshikama ku dituku ne ku dituku mu ntempelo, nyisha bantu, kanuakantuala." }
23,204
MAT_26_56
{ "en": "But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.", "lua": "Kadi malu â onso akulua bua kushikisha mei akafunda baprofete mu Mukanda wandi. Hashishe, bayidi bandi bonso bakamushia, bakanyema." }
23,205
MAT_26_57
{ "en": "And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.", "lua": "Bakuatshi ba Yesu bakaya nʼandi kua Kayafa, muakuidi wa Nzambi munene, bafundi ne bakulu ba bantu bakadi badisangisheku." }
23,206
MAT_26_58
{ "en": "But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.", "lua": "Kadi Petelo wakamulonda ha bule ha bule tô ne ku luhangu lua muakuidi munene, wakabuelamu, wakashikama hamue ne tuhalai, bua kutangila hashikidila bualu." }
23,207
MAT_26_59
{ "en": "Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;", "lua": "Bakuidi banene ne balumbuludi bonso bakakeba bamonyi ba mashimi, bua kubandabo Yesu bua kumushiha;" }
23,208
MAT_26_6
{ "en": "Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,", "lua": "Hakadi Yesu mu Betania, mu nsubu wa Simona muena nsudi," }
23,209
MAT_26_60
{ "en": "and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,", "lua": "bamonyi ba bungi bakalua, kadi kabakasangana Yesu ne bualu. Kadi ku nyima babidi bakalua," }
23,210
MAT_26_61
{ "en": "and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.", "lua": "bakamba ne, Muntu eu wakamba ne, Ndi mumanye mua kubumbula ntempelo wa Nzambi ne mua kumuihata kabidi matuku asatu." }
23,211
MAT_26_62
{ "en": "And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?", "lua": "Muakuidi munene wakimana, wakambila Yesu ne, Wewe kuena wamba dî? Bualu ebu budi munyi budi bamonyi aba bakubanda?" }
23,212
MAT_26_63
{ "en": "But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.", "lua": "Kadi Yesu wakahua. Muakuidi munene wakamuambila ne, Ndi nkutshihisha mu dina dia Nzambi udi ne muoyo, udi biebe Kilisto Muana wa Nzambi, anyi?" }
23,213
MAT_26_64
{ "en": "Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Muomu; kadi ndi numanyisha ne, Ku dituku adi nenumone Muana wa muntu mushikame ku tshianza tshia balume tshia Bukole, ulua biandi ha matutu a mu diulu." }
23,214
MAT_26_65
{ "en": "Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:", "lua": "Hashishe, muakuidi munene wakadihandila bilulu biandi, wakamba ne, Yeye wakuamba dî dia kuhenda Nzambi; ludi ne bualu bua bamanyi kabidi kudi kunyi? Nuakunvua tshihendu tshiandi;" }
23,215
MAT_26_66
{ "en": "what think ye? They answered and said, He is worthy of death.", "lua": "nudi nuamba tshinyi? Bakandamuna ne, Mbimpe bamushihe." }
23,216
MAT_26_67
{ "en": "Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,", "lua": "Hashishe, bakamutuila mate mu mesu, bakamukuma bisusu, bakuabo bakamukuma mikumu," }
23,217
MAT_26_68
{ "en": "saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?", "lua": "bakamuebesha ne, Wewe Kilisto, utuambile wakukukuma nganyi?" }
23,218
MAT_26_69
{ "en": "Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.", "lua": "Petelo wakadi mushikame ku bula mu luhangu; mukashi muenji wa mudimu wakalua kudiye, wakamuambila ne, Wewe kabidi wakadi ne Yesu, Muena Galela." }
23,219
MAT_26_7
{ "en": "there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.", "lua": "mukashi wakalua kudiye ne mulondo wa alabasta, mu mulondo muakadi mananashi a mushinga mutambe bukole, wakamuelau ha mutu handi, hakadiye mushikame udia bidia." }
23,220
MAT_26_70
{ "en": "But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.", "lua": "Kadi yeye wakayila ku mesu kua buonso buabo ne, Tshiena mumanye tshiudi wamba." }
23,221
MAT_26_71
{ "en": "And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.", "lua": "Hakayeye ku mbelu kua luhangu, mukashi mukuabo muenji wa mudimu wakamumona, wakambila bakadi bashikameku ne, Muntu eu wakadi ne Yesu wa mu Nazaleta." }
23,222
MAT_26_72
{ "en": "And again he denied with an oath, I know not the man.", "lua": "Yeye wakayila kabidi, wakaditshiha ne. Tshiena mumanye muntu eu." }
23,223
MAT_26_73
{ "en": "And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.", "lua": "Hakahita tshituha tshihi, bakadi bimane ha buihi bakalua, bakambila Petelo ne, Bulelela, wewe udi wabo, bualu bua muaku webe udi ukusokolola." }
23,224
MAT_26_74
{ "en": "Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.", "lua": "Yeye wakabanga kudiela milau ne kuditshiha ne, Tshiena mumanye muntu eu. Hakambeye dî edi, tshilala tshiakasama." }
23,225
MAT_26_75
{ "en": "And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.", "lua": "Petelo wakavuluka di diakamba Yesu ne, Tshilala katshi tshianze kusama, wewe neumpidie misangu isatu. Yeye wakaluhuka, wakadila bikole." }
23,226
MAT_26_8
{ "en": "But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?", "lua": "Hakamona bayidi bualu ebu, bakadi ne tshishi, bakamba ne, Bakunyangila mananashi nunku bua tshinyi?" }
23,227
MAT_26_9
{ "en": "For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.", "lua": "Bakadi kunjiana ku bintu bia bungi bia kuha bantu bahele." }
23,228
MAT_27_1
{ "en": "Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:", "lua": "Hakatshia butuku, bakuidi banene bonso ne bakulu ba bantu bakasangisha dî diabo ne, Tushihai Yesu;" }
23,229
MAT_27_10
{ "en": "and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.", "lua": "bakabifila bua kusumba muaba wakadi wa mufumbi wa bifuadi, bu muakadi dî dia Mukelenge." }
23,230
MAT_27_11
{ "en": "Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.", "lua": "Yesu wakimana ku mpala kua ngovena Pilato; ngovena wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi? Yesu wakamuambila ne, Bûdi wamba mbulelela." }
23,231
MAT_27_12
{ "en": "And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.", "lua": "Hakamubanda bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu, yeye kakabandamuna dî." }
23,232
MAT_27_13
{ "en": "Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?", "lua": "Pilato wakamukonka ne, Kuena unvua malu a bungi adibo bakubanda, anyi?" }
23,233
MAT_27_14
{ "en": "And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.", "lua": "Yeye kakamuandamuna nasha di dimue; ngovena wakatamba kukema." }
23,234
MAT_27_15
{ "en": "Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.", "lua": "Mu disanka dia Kuhita kua Yehowa ngovena wakadi ne tshilele tshia kulekelela bantu muena lukanu umue wakulombabo." }
23,235
MAT_27_16
{ "en": "And they had then a notable prisoner, called Barabbas.", "lua": "Matuku au bakadi ne muena lukanu wa lumu lunene, dina diandi Balaba." }
23,236
MAT_27_17
{ "en": "When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?", "lua": "Hakadisangishabo hohamue, Pilato wakabakonka ne, Nudi basue meme nulekelele nganyi? Balaba, anyi Yesu udibo babikila ne, Kilisto?" }
23,237
MAT_27_18
{ "en": "For he knew that for envy they had delivered him up.", "lua": "Yeye wakamanya ne, Bobo bakumufila bualu bua mukau." }
23,238
MAT_27_19
{ "en": "And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.", "lua": "Hakadiye ushikama mu nkuasa wa bulumbuludi, mukashi wandi wakamutumina dî ne, Kubuedi mu bualu bua muntu muakane eu; lelu nakutamba kukenga mu tshilota bua bualu buandi." }
23,239
MAT_27_2
{ "en": "and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.", "lua": "bakamusuika, bakaya nʼandi, bakamufila mu bianza bia ngovena Pilato." }
23,240
MAT_27_20
{ "en": "Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.", "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bakulu bakenzesha bisumbu bia bantu ne, Nulombe Balaba, nushihe Yesu." }
23,241
MAT_27_21
{ "en": "But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.", "lua": "Kadi ngovena wakabakonka ne, Badi babidi, nudi basue meme nulekelele nganyi? Bobo bakitaba ne, Balaba." }
23,242
MAT_27_22
{ "en": "Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.", "lua": "Pilato wakabakonka ne, Ngenzele Yesu, udibo babikila ne, Kilisto, tshinyi? Bonso bakitaba ne, Bamushihe ku mutshi mutshiamakane." }
23,243
MAT_27_23
{ "en": "And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.", "lua": "Wakabakonka ne, Kadi yeye wakuenza bualu bubi kai? Bakatamba kuela mbila ne, Bamushihe ku mutshi mutshiamakane." }
23,244
MAT_27_24
{ "en": "So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it .", "lua": "Hakatangila Pilato ne, Nakushikila, diyoyo dikadi ha kujuka, yeye wakangata mai, wakuha bianza ku mesu kua bantu bonso, wakamba ne, Tshiena ne mashi a muntu muakane eu bualu, mbualu buenu." }
23,245
MAT_27_25
{ "en": "And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.", "lua": "Bantu bonso bakandamuna ne, Mashi andi ikale hamʼbidi hetu ne ha bana betu." }
23,246
MAT_27_26
{ "en": "Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.", "lua": "Hashishe, yeye wakabalekela Balaba; kadi yeye wakakuma Yesu, wakamufila bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane." }
23,247
MAT_27_27
{ "en": "Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.", "lua": "Hashishe, masalayi a ngovena akaya ne Yesu mu nsubu munene wa ngovena, akadisangisha tshisumbu tshiau tshionso kuakadi Yesu." }
23,248
MAT_27_28
{ "en": "And they stripped him, and put on him a scarlet robe.", "lua": "Akamuvula bilulu, akamuluatshisha tshikowelu tshikunze." }
23,249
MAT_27_29
{ "en": "And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!", "lua": "Akaluka tshifulu tshia meba tshia bukelenge, akamuasatshi ku mutu, akateka mulangala mu tshianza tshiandi tshia balume; akatua binu hanshi ku mpala kuandi, akamuseka ne, Muoyo, Mukelenge wa Bena Yuda." }
23,250
MAT_27_3
{ "en": "Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,", "lua": "Hashishe, mutshima wa Yudasa, mumutungidi, wakatamba kunyingalala, hakamoneye ne, Bakumuhisha, wakahingana ne bituha bia mpalata makumi asatu kudi bakuidi banene ne kudi bakulu," }
23,251
MAT_27_30
{ "en": "And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.", "lua": "Akamutuila lute, akangata mulangala, akamukuma nʼau mu mutu wandi." }
23,252
MAT_27_31
{ "en": "And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.", "lua": "Hakashikishau kuseka Yesu, akamuvula tshikowelu tshikunze, akamuluatshisha bilulu biandi, akaya nʼandi bua kumushiha ku mutshi mutshiamakane." }
23,253
MAT_27_32
{ "en": "And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them , that he might bear his cross.", "lua": "Hakaluhukau akasangana Muena Kule ne, dina diandi Simona, akamuenzesha ku bukole bua kutualeye mutshi mutshiamakane wa Yesu." }
23,254
MAT_27_33
{ "en": "And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,", "lua": "Hakaluabo ku muaba, dina diau Gologota, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Kabalubalu ka Mutu," }
23,255
MAT_27_34
{ "en": "they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.", "lua": "bakamuha nvinyo musangisha ne bintu bia bululu ne, Unue; hakamulabuleye, wakahidia mua kunua." }
23,256
MAT_27_35
{ "en": "And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;", "lua": "Hakamukuminabo milonda mu bianza ne ku makasa ku mutshi mutshiamakane, bakabanyangana bilulu biandi, bela nʼabi nshobo;" }
23,257
MAT_27_36
{ "en": "and they sat and watched him there.", "lua": "bakashikama, bakamulamaku." }
23,258
MAT_27_37
{ "en": "And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.", "lua": "Bakateka ha mutu handi bubandi buakamabandabo bufunda ne: Eu udi Yesu mukelenge wa Bena Yuda ." }
23,259
MAT_27_38
{ "en": "Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.", "lua": "Hashishe, bakakumina diakamue nʼandi banyengi babidi milonda mu bianza ne ku makasa ku mitshi mitshiamakane, mukuabo ku tshianza tshiandi tshia balume, munga ku tshianza tshiandi tshia bakashi." }
23,260
MAT_27_39
{ "en": "And they that passed by railed on him, wagging their heads,", "lua": "Bahitshi ba mu nshila bakamuhenda, bakakuha mitu yabo," }
23,261
MAT_27_4
{ "en": "saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it .", "lua": "wakamba ne, Nakuenza bibi bualu bua nakutungila muntu tshitungu udi kai ne bualu. Kadi bobo bakamuambila ne, Ebu mbualu buetu, anyi? Mbualu buebe." }
23,262
MAT_27_40
{ "en": "and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.", "lua": "bakamba ne, Wewe muhudi wa ntempelo ne mumuibaki wa matuku asatu udisungile: biwikala Muana wa Nzambi, utuluke ku mutshi mutshiamakane." }
23,263
MAT_27_41
{ "en": "In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,", "lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu bakamuseka nunku, bakamba ne," }
23,264
MAT_27_42
{ "en": "He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.", "lua": "Yeye wakadi usungila bakuabo, kena mumanye mua kudisungila. Yeye udi Mukelenge wa Isalele; atuluke biandi ku mutshi mutshiamakane, netumuitabushe." }
23,265
MAT_27_43
{ "en": "He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.", "lua": "Yeye udi weyemena Nzambi; Nzambi amusungile, bikaleye mumusue; hualu bua yeye wakamba ne, Ndi Muana wa Nzambi." }
23,266
MAT_27_44
{ "en": "And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.", "lua": "Ne banyengi kabidi bakadi nʼandi ha mitshi mitshiamakane bakamuhenda nunku." }
23,267
MAT_27_45
{ "en": "Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.", "lua": "Mîdima yakadi ha buloba buonso munda munya tô ne diba ha isatu." }
23,268
MAT_27_46
{ "en": "And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?", "lua": "Hakafika diba ha isatu, Yesu wakela dî diandi bikole ne, Eloi, Eloi, lama sabakatani? Kukudimuna kua muaku ne, Nzambi wanyi, Nzambi wanyi, wakundekela tshinyi?" }
23,269
MAT_27_47
{ "en": "And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.", "lua": "Bakuabo bakadi bimaneku, hakunvuabo dî edi, bakamba ne, Muntu eu udi Ubikila Eliya." }
23,270
MAT_27_48
{ "en": "And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.", "lua": "Mukuabo wakaya lukasa, wakangata musukulampampa, wakaûisha tente ne nvinyo wakadi ne buanji, wakaubuesha ku mulangala, wakaha Yesu ne, Nua." }
23,271
MAT_27_49
{ "en": "And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.", "lua": "Bakuabo bakamba ne, Lekela, tumone Eliya ne walua bua kumusungila." }
23,272
MAT_27_5
{ "en": "And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.", "lua": "Wakimasha bituha bia mpalata hanshi mu ntempelo, wakumuka biandi, wakaya wakadiowa." }
23,273
MAT_27_50
{ "en": "And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.", "lua": "Yesu wakela dî diandi bikole kabidi, wakahuola muoyo wandi." }
23,274
MAT_27_51
{ "en": "And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;", "lua": "Monai, tshilulu tshiakadi tshikudika mu ntempelo tshiakahandika bihesa bibidi ku mutu kuatshi tô ne kunshi, buloba buakakanka; mabue akahandika;" }
23,275
MAT_27_52
{ "en": "and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;", "lua": "nkita yakabuluka; mibidi ya bungi ya bantu ba tshijila bakadi balale tulu mu lufu yakabishibua;" }
23,276
MAT_27_53
{ "en": "and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.", "lua": "hakabika Yesu bakaluhuka mu nkita, bakabuela mu musoko wa tshijila, bakamueneka kudi ba bungi." }
23,277
MAT_27_54
{ "en": "Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.", "lua": "Kapitene ka masalayi lukama ne bakadi nʼandi balama Yesu, hakamonabo buloba bukanka ne malu makuabo akenjibua, bakatamba kutshina, bakamba ne, Bulelela, eu wakadi Muana wa Nzambi." }
23,278
MAT_27_55
{ "en": "And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:", "lua": "Bakashi ba bungi bakadiku, bakadi batangidile ha bule, bobo bakadi Bena Galela, bakalua balonda Yesu bua kumukuatshisha;" }
23,279
MAT_27_56
{ "en": "among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.", "lua": "munkatshi mua bakashi aba muakadi Maha wa ku Magadala, ne Malia mamu wa Yakobo ne Yose, ne mamu wa bana ba Zebedayo." }
23,280
MAT_27_57
{ "en": "And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:", "lua": "Hakamba diba kuhueka, muntu mubanshi wa ku Alimataya, dina diandi Yosefe, wakalua, yeye kabidi wakadi muyidi wa Yesu." }
23,281
MAT_27_58
{ "en": "this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.", "lua": "Muntu eu wakaya kudi Pilato, wakalomba tshitalu tshia Yesu. Pilato wakamba dî diandi ne, Bamuhetshi." }
23,282
MAT_27_59
{ "en": "And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,", "lua": "Yosefe wakangata tshitalu, wakatshinyengela ne tshilulu tshitoke tshia line," }
23,283
MAT_27_6
{ "en": "And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.", "lua": "Bakuidi banene bakangata bituha bia mpalata, bakamba ne, Kuteka bintu ebi mu tshibutshilu tshia Nzambi kudi kushiha mukenshi, bualu bua bidi mushinga wa mashi." }
23,284
MAT_27_60
{ "en": "and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.", "lua": "wakatshiladika mu lukita luandi luhia-luhia, luakadiye mumane kumbula mu dibue; wakabungulusha dibue dinene, wakaditeka ku mushiku wa mbelu wa lukita, wakaya biandi." }
23,285
MAT_27_61
{ "en": "And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.", "lua": "Malia wa ku Magadala wakadiku, ne Malia mukuabo, bakadi bashikame batangile buludiludi bua lukita." }
23,286
MAT_27_62
{ "en": "Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,", "lua": "Hakatshiabu, dituku dia ku mpala kua Dilongolola, bakuidi banene ba Nzambi ne Bafalese bakadisangisha kudi Pilato," }
23,287
MAT_27_63
{ "en": "saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.", "lua": "bakamba ne, Mukelenge, tudi bavuluke di dia muena mashimi au hakadiye ne muoyo ne, Hahita matuku asatu, nembike kabidi." }
23,288
MAT_27_64
{ "en": "Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.", "lua": "Wewe amba di diebe ne, Balame lukita bimpe tô ne ku dituku disatu, nunku bayidi bandi kabalu kumuiba, bambila bantu ne, Yeye wakubika ku lufu; bienzabo nunku, dihanga dia ku mpala neditambe dia ku nyima bunene." }
23,289
MAT_27_65
{ "en": "Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.", "lua": "Pilato wakabambila ne, Nuenu nudi ne balami, yai bienu, milulame ne lungenyi luonso lunudi nʼalu." }
23,290
MAT_27_66
{ "en": "So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.", "lua": "Bakaya biabo, bakalama lukita bimpe, bakateka tshimanyishilu ku dibue, balami bakadi nʼabo." }
23,291
MAT_27_7
{ "en": "And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.", "lua": "Bakasangisha di diabo, bakasumba nʼabi muaba wakadi wa mufumbi wa bifuadi bualu bua kujikahu bantu ba bende." }
23,292
MAT_27_8
{ "en": "Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.", "lua": "Ebu mbualu budibo babikila muaba au ne, Muaba wa mashi, tô ne katataka." }
23,293
MAT_27_9
{ "en": "Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;", "lua": "Nunku bakashikisha dî diakambabo kudi muprofete Yelemiya ne, Bakangata bituha bia mpalata makumi asatu, muakatuabo mushinga wandi, bu mushinga wandi wakatuabo kudi Bena Isalele;" }
23,294
MAT_28_1
{ "en": "Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.", "lua": "Dituku diabo dia kuikisha diakamba kushika; hakabanga butuku kutshia bua dituku dia kumudilu dia lumingu, Malia wa ku Magadala ne Malia mukuabo bakalua kutangila lukita." }
23,295
MAT_28_10
{ "en": "Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.", "lua": "Hashishe, Yesu wakabambila ne, Kanutshinyi; yai bienu, nuambile bana betu ne, Yai mu Galela, nenunmoneku." }
23,296
MAT_28_11
{ "en": "Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.", "lua": "Hakadibo baya, balami bakuabo bakalua mu musoko, bakambila bakuidi banene malu onso." }
23,297
MAT_28_12
{ "en": "And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,", "lua": "Hakasangishabo ne bakulu, hakahungabo dî, bakaha masalayi mpalata ya bungi," }
23,298
MAT_28_13
{ "en": "saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.", "lua": "bakambila ne, Nuambe ne, Hatuakadi balale tulu, bayidi bandi bakalua butuku, bakamuiba." }
23,299
MAT_28_14
{ "en": "And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.", "lua": "Biunvua ngovena tshilumbu etshi, netumuitabushishe, neanusungile, kawena ne bualu." }
23,300
MAT_28_15
{ "en": "So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.", "lua": "Masalayi akangata mpalata, akenza bu muakâmbilabo; lumu elu, bakalutangadisha munkatshi mua Bena Yuda tô ne katataka." }