id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
23,301 | MAT_28_16 | {
"en": "But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.",
"lua": "Bayidi dikumi ne umue bakaya mu Galela, ku mukuna wakabambila Yesu."
} |
23,302 | MAT_28_17 | {
"en": "And when they saw him, they worshipped him ; but some doubted.",
"lua": "Hakamumonabo, bakaulukukuila; kadi bakuabo bakela mpata."
} |
23,303 | MAT_28_18 | {
"en": "And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.",
"lua": "Yesu wakalua kudibo, wakabambila ne, Bakumana kumpa bukokeshi buonso mu diulu ne ha buloba."
} |
23,304 | MAT_28_19 | {
"en": "Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:",
"lua": "Bualu bua meme ndi ne bukokeshi ebu, yai bienu, nuvuishe ba bisamba bionso bayidi, nubabatize mu dina dia Tatu ne mu dia Muana ne mu dia Nyuma Muimpe;"
} |
23,305 | MAT_28_2 | {
"en": "And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.",
"lua": "Monai, buloba buakakanka bikole; muanjelo wa Mukelenge wakahueka hanshi mufume mu diulu, wakalua, wakumusha dibue, wakashikamahu."
} |
23,306 | MAT_28_20 | {
"en": "teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.",
"lua": "nubayishe mua kuenza malu onso anakanuambila; ne monai, ndi nʼenu matuku onso tô ne kunshikidilu kua tshikondo etshi."
} |
23,307 | MAT_28_3 | {
"en": "His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:",
"lua": "Mpala wandi wakadi bu muele wa nvula, bilulu biandi biakadi bitoke tô bu neje;"
} |
23,308 | MAT_28_4 | {
"en": "and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.",
"lua": "balami bakamutshina, bakazakala, bakalua bu bantu bafue."
} |
23,309 | MAT_28_5 | {
"en": "And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.",
"lua": "Muanjelo wakandamuna bakashi ne, Kanuntshinyi; ndi mumanye ne, Nudi nukeba Yesu, wakashihabo ku mutshi mutshiamakane."
} |
23,310 | MAT_28_6 | {
"en": "He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.",
"lua": "Yeye kena kunoko, wakubika bu muakambeye. Luai, numone muakadiye mulale."
} |
23,311 | MAT_28_7 | {
"en": "And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.",
"lua": "Yai bienu lubilu, nuambile bayidi bandi ne, Yeye wakubika ku lufu; monai, neadianjile ku mpala kuenu mu Galela, nenumumoneku; nakunuambila bualu ebu."
} |
23,312 | MAT_28_8 | {
"en": "And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.",
"lua": "Bakumuka lukasa ku lukita ne buowa ne disanka dinene, bakaya lubilu bua kumanyisha bayidi bandi."
} |
23,313 | MAT_28_9 | {
"en": "And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.",
"lua": "Yesu wakasangila nʼabo, wakabela muoyo. Bakalua kudiye, bakamukuata ku makasa, bakamukukuila."
} |
23,314 | MAT_2_1 | {
"en": "Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,",
"lua": "Hakalelabo Yesu mu Beteleheme wa mu Yudaya mu matuku a mukelenge Helode, Bena Meshi ba ku esete bakalua ku Yelushalema, bakonka ne,"
} |
23,315 | MAT_2_10 | {
"en": "And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.",
"lua": "Hakamonabo mutoto, bakatamba kusanka."
} |
23,316 | MAT_2_11 | {
"en": "And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.",
"lua": "Bakabuela mu nsubu, bakamona muana ne baba wandi Malia; bakatua binu hanshi, bakamukukuila; hakabululabo bibutshilu biabo, bakamusawila bintu, ngolo ne mananashi ne mula."
} |
23,317 | MAT_2_12 | {
"en": "And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.",
"lua": "Hakabadimusha Nzambi mu tshilota ne, Kanuhinganyi kudi Helode, bakaya kuabo mu munga nshila."
} |
23,318 | MAT_2_13 | {
"en": "Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.",
"lua": "Hakayabo, muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudi Yosefe mu tshilota, wakamuambila ne, Bika biebe, angata muana ne baba wandi, unyemena mu Ejipitu, ushaleku tô ne hanakuambila; bualu bua Helode neakebe muana bua kumushiha."
} |
23,319 | MAT_2_14 | {
"en": "And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;",
"lua": "Yeye wakabika, wakangata muana ne baba wandi butuku, wakaya mu Ejipitu;"
} |
23,320 | MAT_2_15 | {
"en": "and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.",
"lua": "wakashalamu tô ne hakafua Helode; bua dî dia Mukelenge diakambabo kudi muprofete dishikisha e ne, Nakubikila muana wanyi umuke mu Ejipitu."
} |
23,321 | MAT_2_16 | {
"en": "Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men.",
"lua": "Hakamanya Helode ne, Bena Meshi badi banseka, wakadi ne tshishi tshikole, wakatuma bua kushihabo bana balume bonso ba mu Beteleheme ne ba ku matshika a musoko ba katataka tô ne ba bidimu bibidi, bu ba tshikondo tshiakumanyineye kudi Bena Meshi."
} |
23,322 | MAT_2_17 | {
"en": "Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,",
"lua": "Nunku bakashikisha dî diakambibua kudi muprofete Yelemiya ne,"
} |
23,323 | MAT_2_18 | {
"en": "A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.",
"lua": "Bakunvua dî mu Lama, Madilu ne muadi mukole, Lakele udi udila bana bandi, Yeye udi uhidia bamusambe, bualu bua bana bandi kabenaku."
} |
23,324 | MAT_2_19 | {
"en": "But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,",
"lua": "Hakafua Helode, monai, Muanjelo wa Mukelenge wakamueneka kudi Yosefe mu tshilota mu Ejipitu, wakamuambila ne,"
} |
23,325 | MAT_2_2 | {
"en": "Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.",
"lua": "Udi muledibue Mukelenge wa Bayuda udi kudi kunyi? Tuakutangila mutoto wandi ku esete, tuakuluila kumukukuila."
} |
23,326 | MAT_2_20 | {
"en": "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child’s life.",
"lua": "Bika biebe, angata muana ne baba wandi, uya mu buloba bua Isalele; bua bakebi ba muoyo wa muana bakufua."
} |
23,327 | MAT_2_21 | {
"en": "And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.",
"lua": "Wakabika biandi, wakangata muana ne baba wandi, wakalua mu buloba bua Isalele."
} |
23,328 | MAT_2_22 | {
"en": "But when he heard that Archelaus was reigning over Judæa in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,",
"lua": "Kadi hakunvueye lumu ne, Âkelao wakuhingana mu bukelenge bua tatu wandi Helode, wakadi ukokesha Yudaya, wakatshina mua kuyaku! Nzambi wakamudimusha mu tshilota, wakayila mu luseke lua Galela,"
} |
23,329 | MAT_2_23 | {
"en": "and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.",
"lua": "wakalua mu musoko dina diau Nazaleta, wakashikamamu, buala bua kushikisha dî diakamba baprofete ne, Nebamuidike ne, Muena Nazaleta."
} |
23,330 | MAT_2_3 | {
"en": "And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.",
"lua": "Hakunvua mukelenge Helode bualu ebu, mutshima wandi wakahandika ne ya bantu bonso bakadi nʼandi mu Yelushalema."
} |
23,331 | MAT_2_4 | {
"en": "And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.",
"lua": "Wakasangisha bakuidi banene ba Nzambi bonso ne bafundi ba bantu, wakabakonka ne, Nebalele Kilisto kudi kunyi?"
} |
23,332 | MAT_2_5 | {
"en": "And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written through the prophet,",
"lua": "Bakamuambila ne, Mu Beteleheme wa mu Yudaya; bualu bua dî edi diakufundibua kudi muprofete ne,"
} |
23,333 | MAT_2_6 | {
"en": "And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel.",
"lua": "Wewe Beteleheme, buloba bua Yudaya, Kuena tshianana munkatshi mua banfumu ba mu Yudaya, Bualu bua ngovena nealuhuke munda muebe, Yeye neikale mulami wa Isalele, bantu banyi."
} |
23,334 | MAT_2_7 | {
"en": "Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.",
"lua": "Hashishe Helode wakabikila Bena Meshi mu musokoko, wakabakonka diba mene mene diakamueneka mutoto."
} |
23,335 | MAT_2_8 | {
"en": "And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found him , bring me word, that I also may come and worship him.",
"lua": "Yeye wakabatuma ku Beteleheme, wakamba ne, Yai bienu, nulonde bualu bua muana bitulu bitulu; hanuamusangana, nulue kundi ne dî, nunku meme kabidi nendue kumukukuila."
} |
23,336 | MAT_2_9 | {
"en": "And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.",
"lua": "Hakunvabo dî dia mukelenge, bakaya biabo; mutoto wakamonabo ku esete wakaya ku mpala kuabo tô ne hakimanau ha buludi hakadi muana,"
} |
23,337 | MAT_3_1 | {
"en": "And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,",
"lua": "Mu matuku au Yone Mubanji wakalua wambila bantu mu tshihela tshia Yudaya ne,"
} |
23,338 | MAT_3_10 | {
"en": "And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.",
"lua": "Katataka tshisui tshidi tshiladika ha muji wa mutshi wonso; mutshi wonso udi kawi ukuama mamuma mimpe nebaushimbule, nebawele mu kahia."
} |
23,339 | MAT_3_11 | {
"en": "I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:",
"lua": "Bulelela, ndi nubatiza mu mai bualu bua nuenu nukudimune mitshima yenu; kadi udi ulua ku nyima kuanyi udi muntambe meme, tshiena ne buakane bua kutuala bisabata biandi; yeye neanubatize mu Nyuma Muimpe ne mu kahia;"
} |
23,340 | MAT_3_12 | {
"en": "whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.",
"lua": "tshihehudi tshiandi tshidi mu tshianza, yeye neatokeshe tshituilu tshiandi bimpe; yeye neasangishe mponda wandi mu mudiba, kadi yeye neoshe bisote mu kahia kadi kakai kajima tshiendelele."
} |
23,341 | MAT_3_13 | {
"en": "Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.",
"lua": "Hashishe Yesu wakumuka ku Galela, wakalua ku musulu wa Yadene kudi Yone bua Yone amubatize."
} |
23,342 | MAT_3_14 | {
"en": "But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?",
"lua": "Yone wakamba kubenga ne, Meme ndi ne bualu bua wewe kumbatiza meme, munyi muwakulua kundi?"
} |
23,343 | MAT_3_15 | {
"en": "But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.",
"lua": "Kadi Yesu wakamuandamuna ne, Tuenze bietu musangu eu, bualu bua mbimpe tukumbashe buakane buonso nunku. Yone wakitabusha."
} |
23,344 | MAT_3_16 | {
"en": "And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;",
"lua": "Hakamubatizabo nunku, Yesu wakumuka mu mai; ne monai, diulu diakamubuikila, yeye wakatangila Nyuma wa Nzambi uhueka bu nyunyu wa nkutshi, umuikila;"
} |
23,345 | MAT_3_17 | {
"en": "and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.",
"lua": "ne unvuai, dî diakafuma mu diulu ne, Eu udi Muana wanyi munanga, yeye udi unsankisha bimpe."
} |
23,346 | MAT_3_2 | {
"en": "Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.",
"lua": "Kudimunai mitshima yenu; bualu bua bukelenge bua mu diulu budi hehi."
} |
23,347 | MAT_3_3 | {
"en": "For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.",
"lua": "Eu nguakadibo bamba kudi muprofete Yeshaya ne, Dî dia muntu udi wela lubila mu tshihela ne, Longololai nshila wa Mukelenge, Nululamishe nshila yandi."
} |
23,348 | MAT_3_4 | {
"en": "Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.",
"lua": "Yone wakadi biandi ne tshikowelu tshiandi tshia mioso ya kamelu, wakadi kabidi ne mukaba wa tshiseba mu tshimono tshiandi; bia kudia biandi biakadi mikumbi ne buitshi."
} |
23,349 | MAT_3_5 | {
"en": "Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;",
"lua": "Bena Yelushalema bakumuka, ne bantu ba mu luseke luonso lua Yudaya, ne ba mu luseke luonso lua hehi ne musula wa Yadene, bakaya kudiye;"
} |
23,350 | MAT_3_6 | {
"en": "and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.",
"lua": "bakabadibua kudiye mu musulu wa Yadene, batonda mibi yabo."
} |
23,351 | MAT_3_7 | {
"en": "But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?",
"lua": "Kadi hakamoneye Bafalese ba bungi ne Basadoke balua kubatijibua, yeye wakabakonka ne, Nuenu bana ba nyoka, wakunudimusha bua kunyema ku mulau ulualua nganyi?"
} |
23,352 | MAT_3_8 | {
"en": "Bring forth therefore fruit worthy of repentance:",
"lua": "Nukuame mamuma makane adi alesha dikudimuna dia mitshima yenu;"
} |
23,353 | MAT_3_9 | {
"en": "and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.",
"lua": "kanuedianganyi meshi munda muenu ne, Tuetu iudi ne Abalahama tatu wetu; ndi nuambila ne, Nzambi udi mumanye mua kubisha mabue â alue bana ba Abalahama."
} |
23,354 | MAT_4_1 | {
"en": "Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.",
"lua": "Hashishe Nyuma wa Nzambi wakalombola Yesu mu tshihela bua diabolo amuteye."
} |
23,355 | MAT_4_10 | {
"en": "Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Satana, umuka; bualu bua bakuanda dî ne, Kukuila Mukelenge Nzambi webe, umuenzele yeye nkayandi mudimu."
} |
23,356 | MAT_4_11 | {
"en": "Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.",
"lua": "Hashishe diabolo wakamushîa; ne monai, banjelo bakalua, bakadi bamukuatshisha ne biakadiye nʼabi bualu."
} |
23,357 | MAT_4_12 | {
"en": "Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;",
"lua": "Hakunvueye lumu ne, Bakukuata Yone, wakaya biandi mu Galela;"
} |
23,358 | MAT_4_13 | {
"en": "and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:",
"lua": "wakumuka mu Nazaleta, wakalua kushikama mu Kapênuma, musoko eu udi hehi ne dishiba, udi ku mukalu wa Zebuluna ne Nafatale;"
} |
23,359 | MAT_4_14 | {
"en": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,",
"lua": "bua kushikisha dî diakambabo kudi muprofete Yeshaya ne,"
} |
23,360 | MAT_4_15 | {
"en": "The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,",
"lua": "Buloba bua Zebuluna ne buloba bua Nafatale, Nshila wa hehi ne dishiba, dishia dia Yadene, Galela wa bisamba bia bende,"
} |
23,361 | MAT_4_16 | {
"en": "The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.",
"lua": "Bantu bakadi bashikame mu midima Bakatangila dinkenka dinene, Munya wakatemena bantu bakadi bashikame mu muaba wa lufu Ne mu mundidimbi walu."
} |
23,362 | MAT_4_17 | {
"en": "From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.",
"lua": "Ku tshikondo atshi Yesu wakabanga kuambila bantu bualu bua Nzambi ne, Kudimunai mitshima yenu; bualu bua bukelenge bua mu diulu budi hehi."
} |
23,363 | MAT_4_18 | {
"en": "And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.",
"lua": "Hakadiye wenda hehi ne dishiba dia Galela, wakamona balume babidi, bana ba muntu umue, Simona, udibo babikila ne, Petelo, ne muanʼabo Andele, bakadi bela kahamba mu dishiha; bualu bua bobo bakadi bilembi."
} |
23,364 | MAT_4_19 | {
"en": "And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Luai ku nyima kuanyi, nenuvuishe bilembi bia bantu."
} |
23,365 | MAT_4_2 | {
"en": "And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.",
"lua": "Hakajileye bia kudia minya makumi anai ne mafuku makumi anai, wakadi ne nsala."
} |
23,366 | MAT_4_20 | {
"en": "And they straightway left the nets, and followed him.",
"lua": "Bakashîa tuhamba tuabo hanshi lukasa, bakumulonda."
} |
23,367 | MAT_4_21 | {
"en": "And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.",
"lua": "Hakadiye uya ku mpala, wakamona banga balume babidi, bana ba muntu umue, Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone, bakadi mu buatu ne tatu wabo Zebedayo, balukulula tuhamba tuabo; yeye wakababikila."
} |
23,368 | MAT_4_22 | {
"en": "And they straightway left the boat and their father, and followed him.",
"lua": "Bakashîa buatu ne tatu wabo lukasa, bakamulonda."
} |
23,369 | MAT_4_23 | {
"en": "And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.",
"lua": "Yesu wakendakana mu luseke luonso lua Galela, uyisha bantu mu nsunagoga yabo, ubambila lumu luimpe lua bukelenge bua mu diulu; ukolesha bantu bakadi ne mabedi ne matekete onso."
} |
23,370 | MAT_4_24 | {
"en": "And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.",
"lua": "Lumu luandi luakatangadika mu luseke luonso lua Sulia; bakalua kudiye ne bantu bonso bakadi basame, bakuabo bakadi bakuatshike mabedi a bungi ne didinyenga, bakuabo bakadi bakuatshike kudi bademon, bakuabo bakadi ne tshiseke, bakuabo bakadi ne tuneke; yeye wakashikisha masama abo."
} |
23,371 | MAT_4_25 | {
"en": "And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judæa and from beyond the Jordan.",
"lua": "Bisumbu bia bantu bia bungi bia mu Galela biakamulonda, ne bia mu Dekapoli ne bia mu Yelushalema ne bia mu Yudaya ne bia dishia dia Yadene."
} |
23,372 | MAT_4_3 | {
"en": "And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.",
"lua": "Muteyi wakalua, wakamuambila ne, Biwikala Muana wa Nzambi, amba mabue â andamuke mitanda ya bidia."
} |
23,373 | MAT_4_4 | {
"en": "But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.",
"lua": "Kadi yeye wakamuandamuna ne, Bakafunda dî ne, Muntu kikadi biandi ne muoyo bualu bua bidia nkayabi, ikale hiandi nʼau bualu bua mei onso adi aluhuka mukana mua Nzambi."
} |
23,374 | MAT_4_5 | {
"en": "Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,",
"lua": "Hashishe diabolo wakaya nʼandi mu musoko wa tshijila; wakamushikika ha musonga wa ntempelo,"
} |
23,375 | MAT_4_6 | {
"en": "and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.",
"lua": "wakamuambila ne, Biwikala Muana wa Nzambi, udiele hanshi, bualu bua bakufunda ne, Yeye neakufile mu bianza bia banjelo bandi; Nebakutuale mu bianza biabo Bua wewe kukumi dikasa diebe ku dibue."
} |
23,376 | MAT_4_7 | {
"en": "Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Bakufunda kabidi ne, Kuteyi Mukelenge Nzambi webe."
} |
23,377 | MAT_4_8 | {
"en": "Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;",
"lua": "Diabolo kabidi wakaya nʼandi ku mutu kua mukuna wakadi mule be, wakamulesha makelenge onso a ha buloba ne butumbi buau;"
} |
23,378 | MAT_4_9 | {
"en": "and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.",
"lua": "wakamuambila ne, Nenkuhe bintu ebi bionso, biwatua binu biebe hanshi, biwankukuila."
} |
23,379 | MAT_5_1 | {
"en": "And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:",
"lua": "Hakamona Yesu bisumbu bia bantu, wakabanda ku mukuna; hakashikameye, bayidi bandi bakatua kudiye;"
} |
23,380 | MAT_5_10 | {
"en": "Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.",
"lua": "Bakakengeshibua bua buakane buabo badi ne disanka, bua bukelenge bua mu diulu budi buabo."
} |
23,381 | MAT_5_11 | {
"en": "Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.",
"lua": "Hanuhendabo ne hanukengeshabo ne hanushiminyinabo mashimi onso, bua bualu buanyi, nenuikale ne disanka."
} |
23,382 | MAT_5_12 | {
"en": "Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.",
"lua": "Nusanke, nuikale ne disanka dingi, bualu bua difutu dienu didi mu diulu ndinene; bakakengesha baprofete nunku bakadi ku mpala kuenu."
} |
23,383 | MAT_5_13 | {
"en": "Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.",
"lua": "Nuenu nudi lueho lua buloba; hatshihala lueho kutua kualu, nebalutuishe kabidi ne tshinyi? Ludi tshianana, nebaluimashe, nebaludiate mu makasa."
} |
23,384 | MAT_5_14 | {
"en": "Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.",
"lua": "Nuenu nudi munya wa buloba. Kabena bamanye mua kusokoka musoko udi muasa ha mukuna."
} |
23,385 | MAT_5_15 | {
"en": "Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.",
"lua": "Bantu kabatu batemesha muinda bua kûbuesha munshi mua mushete, batu bauteka ha mesa a muinda, utemene bantu bonso mu nsubu."
} |
23,386 | MAT_5_16 | {
"en": "Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.",
"lua": "Nunku munya wenu uteme ku mesu kua bantu, bamone midimu yenu mimpe, batumbishe kabidi Tatu wenu udi mu diulu."
} |
23,387 | MAT_5_17 | {
"en": "Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.",
"lua": "Kanuedianganyi meshi ne, Nakuluila bua kushiha mikenshi ya Mose ne mei a baprofete; tshiakuluila bua kubishiha, nakuluila bua kubishikisha."
} |
23,388 | MAT_5_18 | {
"en": "For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Tô ne hajimina diulu ne buloba, kaleta kamue kakese ka mikenshi ya Mose kakena kajimina ne katoba kamue kakese tô ne hashika malu onso akafundabo."
} |
23,389 | MAT_5_19 | {
"en": "Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.",
"lua": "Washiha mukenshi umue wa mu mikenshi ei idi mitambe butekete, ne wayisha bantu bakuabo nunku, nebamuidike ne, Mutambe bukese mu bukelenge bua mu diulu; kadi wayenza, ne wayisha bantu bakuabo nunku, nebamuidike ne, Munene mu bukelenge bua mu diulu."
} |
23,390 | MAT_5_2 | {
"en": "and he opened his mouth and taught them, saying,",
"lua": "yeye wakabulula mukana muandi, wakabayisha ne:"
} |
23,391 | MAT_5_20 | {
"en": "For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Bikala buakane buenu kabui butambe bua bafundi ne bua Bafalese, kanuena nubuela mu bukelenge bua mu diulu."
} |
23,392 | MAT_5_21 | {
"en": "Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:",
"lua": "Nuenu nuakunvua dî diakane Habo bantu ba kale ne, Kushihi muntu mukuabo; washiha muntu mukuabo nebamubande ku tshilumbuluidi;"
} |
23,393 | MAT_5_22 | {
"en": "but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.",
"lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Muntu yonso udi ne muanʼabo tshishi nebamubande ku tshilumbuluidi; muntu yonso wamhila muanʼabo ne, Laka, nebamubande kudi balumbuludi banene; muntu yonso wambila munga muntu ne, Wewe udi muhote, udi mua kukengeshibua mu Ngena wa kahia."
} |
23,394 | MAT_5_23 | {
"en": "If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,",
"lua": "Hautshidi ufila kuha kuebe ku tshishihelu ne biwavuluka ne, Muanʼetu udi nʼanyi bualu,"
} |
23,395 | MAT_5_24 | {
"en": "leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.",
"lua": "ushîe kuha kuebe ku mpala kua tshishihelu, uye biebe, ulengeshe nʼandi; hashishe ulue, ufile kuha kuebe."
} |
23,396 | MAT_5_25 | {
"en": "Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.",
"lua": "Ulengeshe ne udi nʼebe lukuna lukasa, hautshidi nʼandi mu nshila; biwikala kui wenza nunku, udi nʼebe lukuna neakufile mu bianza bia mulumbuludi, ne mulumbuludi neakufile mu bianza bia mpolushe, nebakuele mu nsubu wa lukanu."
} |
23,397 | MAT_5_26 | {
"en": "Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.",
"lua": "Bulelela, ndi nkuambila ne, Kuena uluhukamu tô ne hawafuta dibanza dionso, nasha kakuta kakese kushala."
} |
23,398 | MAT_5_27 | {
"en": "Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:",
"lua": "Nuakunyua dî diakambabo ne, Kuendi masandi;"
} |
23,399 | MAT_5_28 | {
"en": "but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.",
"lua": "kadi meme ndi nuambila ne, Muntu yonso udi utangila mukashi ne lukuka lua masandi wakumana kuenda nʼandi masandi mu mutshima wandi."
} |
23,400 | MAT_5_29 | {
"en": "And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.",
"lua": "Bikala disu diebe dia ku tshianza tshia balume dikulenduisha, wadiula, wadimasha; bualu bua kujimisha tshintu tshimue tshia mubidi webe kudi kutamba kuedibua kua mubidi webe wonso mu Ngena."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.