id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
23,501 | MAT_8_2 | {
"en": "And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.",
"lua": "Muena nsudi wakalua kudiye, wakamukukuila, ne, Mukelenge, biwasua, udi mumanye mua kundengesha."
} |
23,502 | MAT_8_20 | {
"en": "And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Mibuabua idi ne mena ai, nyunyu ya mulu idi ne masua ai; kadi Muana wa muntu kena ne ha kuladika mutu wandi."
} |
23,503 | MAT_8_21 | {
"en": "And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.",
"lua": "Muyidi wandi mukuabo wakambila Yesu ne, Mukelenge, witabusha bua meme nye diambedi bua kujikisha tatu wanyi."
} |
23,504 | MAT_8_22 | {
"en": "But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.",
"lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Ndonda meme, shîa bafue bajike bafue babo."
} |
23,505 | MAT_8_23 | {
"en": "And when he was entered into a boat, his disciples followed him.",
"lua": "Hakabueleye mu buatu, bayidi bandi bakamulonda."
} |
23,506 | MAT_8_24 | {
"en": "And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.",
"lua": "Tshihuhu tshikole tshiakalua ha dishiba, mavuala akabuikila buatu; kadi Yesu wakadi mulale tulu."
} |
23,507 | MAT_8_25 | {
"en": "And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.",
"lua": "Bobo bakalua kudiye, bakamubisha ne, Mukelenge, utusungile, tudi tufua."
} |
23,508 | MAT_8_26 | {
"en": "And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu bena ditabusha dikese, nudi nutshinyina tshinyi? Hashishe, yeye wakabika, wakabuikila luhehele ne mai a dishiba, muaba au wakatalala talalâ."
} |
23,509 | MAT_8_27 | {
"en": "And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?",
"lua": "Bantu bakakema ne, Eu udi muntu kai? Luhehele ne mai a dishiba bidi bimunvuila."
} |
23,510 | MAT_8_28 | {
"en": "And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.",
"lua": "Hakafikeye dishia mu luseke lua Bena Gadala, bantu babidi bakadi bakuatshike ne bademon bakalua kusangila ne Yesu, bakaluhuka mu majambu, bakadi bafuna bulobo, bantu kabakamanya mua kuhitshilaku."
} |
23,511 | MAT_8_29 | {
"en": "And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?",
"lua": "Bakela dî bikole ne, Wewe Muana wa Nzambi, tudi nʼebe bualu kai? Wewe wakulua kutukengesha diambedi dituku dia dikenga dietu kadî dianze kulua, anyi?"
} |
23,512 | MAT_8_3 | {
"en": "And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.",
"lua": "Yesu wakolola tshianza tshiandi, wakamulenga ne, Ndi musue, wikale mulengeshibue. Nsudi yandi yakashika lukasa."
} |
23,513 | MAT_8_30 | {
"en": "Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.",
"lua": "Tshisumbu tshia ngulube ya bungi tshiakadi kuakua, yakadi idia mashinde."
} |
23,514 | MAT_8_31 | {
"en": "And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.",
"lua": "Bademon bakamutendekena ne, Biwatumusha, ututuma mu tshisumbu tshia ngulube."
} |
23,515 | MAT_8_32 | {
"en": "And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu. Bakaluhuka, bakabuela munda mua ngulube; tshisumbu tshionso tshiakanyemena lubilu ku tshibungubungu, yakahona mu dishiba, yakafila mu mai."
} |
23,516 | MAT_8_33 | {
"en": "And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.",
"lua": "Badishi ba ngulube bakanyema, bakaya ku musoko, bakamba malu onso ne bualu buakulua kudi badi bakuatshike ne bademon."
} |
23,517 | MAT_8_34 | {
"en": "And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.",
"lua": "Bantu bonso ba mu musoko bakalua kusangila ne Yesu; hakamumonabo, bakamutendekena ne, Umuka ku luseke luetu."
} |
23,518 | MAT_8_4 | {
"en": "And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Kuambidi muntu bualu ebu, uye biebe, udileshe kudi muakuidi wa Nzambi, ufile tshiakamba Mose bu tshimanyishilu ku mesu kua bantu."
} |
23,519 | MAT_8_5 | {
"en": "And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,",
"lua": "Hakabueleye mu Kapênuma, kapitene ka masalayi lukama wakalua kudiye, wakamutendekena ne,"
} |
23,520 | MAT_8_6 | {
"en": "and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.",
"lua": "Mukelenge, muntu wanyi udi mulale mu nsubu, udi ne disama dia kaneke, udi ukenga bikole."
} |
23,521 | MAT_8_7 | {
"en": "And he saith unto him, I will come and heal him.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Nendue kushikisha disama diandi."
} |
23,522 | MAT_8_8 | {
"en": "And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.",
"lua": "Kapitene wakamuandamuna ne, Mukelenge, meme tshiena muntu mimene mua wewe kubuela mu nsubu muanyi; wewe wamba anu dî diebe, Buntu wanyi neasangale."
} |
23,523 | MAT_8_9 | {
"en": "For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.",
"lua": "Meme kabidi ndi ku nyima kua bakuabo, ndi ne masalayi ku nyima kuanyi; ntu ngambila edi disalayi ne, Ya, yeye waya; ntu ngambila dikuabo ne, Lua, yeye walua; ntu ngambila Buntu wanyi ne, Enza bualu ebu, yeye wenza."
} |
23,524 | MAT_9_1 | {
"en": "And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.",
"lua": "Yesu wakabuela mu buatu, wakasabuka, wakalua mu musoko muandi."
} |
23,525 | MAT_9_10 | {
"en": "And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.",
"lua": "Hakadiye ushikama udia bidia mu nsubu, basangishi ba mulamba bakalua, ne bantu babi kabidi, bakashikama ku mesa ne Yesu ne bayidi bandi."
} |
23,526 | MAT_9_11 | {
"en": "And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?",
"lua": "Hakamona Bafalese bualu ebu, bakambila bayidi bandi ne, Muyishi wenu udi udila ne basangishi ba mulambu ne bantu babi tshinyi?"
} |
23,527 | MAT_9_12 | {
"en": "But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.",
"lua": "Hakunvua Yesu dî diabo, yeye wakamba ne, Badi ne bukole kabena ne muondahi bualu, anu badi ne mabedi."
} |
23,528 | MAT_9_13 | {
"en": "But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.",
"lua": "Yai bienu nuyile dî edi ne, Ndi musue luse, tshiena nsua nyama minshihela; meme tshiakuluila bua kubikila badi bakane, nakuluila bua kubikila badi babi."
} |
23,529 | MAT_9_14 | {
"en": "Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?",
"lua": "Hashishe, bayidi ba Yone bakahia kudi Yesu ne, Tuetu ne Bafalese tutu tuajila bia kudia misangu ya bungi, kadi bayidi bebe kabatu bajila bia kudia bualu kai?"
} |
23,530 | MAT_9_15 | {
"en": "And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Balunda ba mubaki wa mukashi badi bamanye mua kudila muadi hatshidi mubaki wa mukashi nʼabo, anyi? Kadi matuku nealue abanyengabo mubaki wa mukashi, nebajile bia kudia matuku au."
} |
23,531 | MAT_9_16 | {
"en": "And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.",
"lua": "Bantu kabatu batelelula tshihesa tshia tshilulu tshidi katshi tshifuatalale ha tshivualu tshikulukulu; nunku tshihesa tshiakamba kubuikila disoso netshidibalulule, nunku netshidivundishe."
} |
23,532 | MAT_9_17 | {
"en": "Neither do men put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.",
"lua": "Nunku kabidi bantu kabatu bela maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bikulukulu; bienzabo nunku, biseba nebihandike, maluvu neaye hanshi, ne biseba nebifue; kadi bantu batu heta maluvu mahia-mahia mu biseba bihia-bihia, ne bubidi buabi nebishale."
} |
23,533 | MAT_9_18 | {
"en": "While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.",
"lua": "Hakadi Yesu ubambila mei â, mukelenge wa nsunagoga wakalua, wakamukukuila ne, Muanʼanyi mukashi ukadi mufue; kadi ulue biebe, umulenge tshianza tshiebe, neikale ne muoyo."
} |
23,534 | MAT_9_19 | {
"en": "And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.",
"lua": "Yesu wakabika, biandi, wakamulonda ne bayidi bandi."
} |
23,535 | MAT_9_2 | {
"en": "And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.",
"lua": "Bakalua ne muntu wakadi ne disama dia kaneke mulale ha bulalu; bakatangila Yesu ditabusha diabo, wakambila muena kaneke ne, Muanʼanyi, kolesha mutshima webe, mibi yebe idi mijimishibue."
} |
23,536 | MAT_9_20 | {
"en": "And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:",
"lua": "Monai, mukashi wakalua ku nyima kua Yesu, wakadi ne disama dia mashi ahatuka bidimu dikumi ne bibidi, wakalenga tshianza tshiandi ku mubangu wa tshivualu tshia Yesu;"
} |
23,537 | MAT_9_21 | {
"en": "for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.",
"lua": "mukashi wakadi wamba munda ne, Binalenga ku tshivualu tshiandi, nenkoleshibue."
} |
23,538 | MAT_9_22 | {
"en": "But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.",
"lua": "Yesu wakatshinguluka, wakamumona, wakamuambila ne, Muanʼanyi, kolesha mutshima webe, kuitabusha kuebe kuakukusungila. Ha diba adi mene mukashi au wakakoleshibua."
} |
23,539 | MAT_9_23 | {
"en": "And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,",
"lua": "Hakaya Yesu mu nsubu wa mukelenge, hakamoneye bena nshiba ne tshisumbu tshia bantu bateka mutoyi,"
} |
23,540 | MAT_9_24 | {
"en": "he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.",
"lua": "yeye wakamba ne, Shiai mpunga, muana kena mufue, udi mulale tulu. Bakamuseka."
} |
23,541 | MAT_9_25 | {
"en": "But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.",
"lua": "Hakumushabo tshisumbu tshia bantu, Yesu wakabuela, wakamukuata ku tshianza, muana wakabi."
} |
23,542 | MAT_9_26 | {
"en": "And the fame hereof went forth into all that land.",
"lua": "Lumu lua bualu abu luakatangadika mu luseke alu luonso."
} |
23,543 | MAT_9_27 | {
"en": "And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.",
"lua": "Hakadi Yesu umukaku, bafofo babidi bakamulonda bela dî diabo ne, Wewe muana wa Davidi, utufue luse."
} |
23,544 | MAT_9_28 | {
"en": "And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.",
"lua": "Hakalueye mu nsubu, bafofo bakatua kudiye, Yesu wakabambila ne, Nudi nuitabusha ne, Meme udi mumanye mua kuenza bualu ebu, anyi? Bakamuandamuna ne, E, Mukelenge."
} |
23,545 | MAT_9_29 | {
"en": "Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.",
"lua": "Hashishe, wakabalenga ku mesu abo, wakamba ne, Bualu bunuenzekele bu mudi ditabusha dienu."
} |
23,546 | MAT_9_3 | {
"en": "And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.",
"lua": "Bafundi bakuabo bakamba munda munda ne, Muntu eu udi uhenda Nzambi."
} |
23,547 | MAT_9_30 | {
"en": "And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.",
"lua": "Mesu abo akabuluka. Yesu wakabakandika ne, Muntu mukuabo kamanyi bualu ebu."
} |
23,548 | MAT_9_31 | {
"en": "But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.",
"lua": "Kadi bobo bakaluhuka, bakatangalasha lumu luandi mu luseke alu luonso."
} |
23,549 | MAT_9_32 | {
"en": "And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.",
"lua": "Hakadibo baluhuka, bakalua kudiye ne kamama kakuatshike ne demon."
} |
23,550 | MAT_9_33 | {
"en": "And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.",
"lua": "Hakumusheye demon, kamama kakakula; bantu bakakema ne, Diambedi kabakanza kutangila bualu nunku mu Isalele."
} |
23,551 | MAT_9_34 | {
"en": "But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.",
"lua": "Kadi Bafalese bakamba ne, Yeye udi umusha bademon ne bukole bua mukelenge wa bademon."
} |
23,552 | MAT_9_35 | {
"en": "And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.",
"lua": "Yesu wakendakana mu bimenga bionso ne mu misoko mikese, uyisha bantu mu nsunagoga yabo, ubambila bualu bua lumu luimpe lua bukelenge bua mu diulu, ukolesha bantu bakadi ne mabedi ne matekete onso."
} |
23,553 | MAT_9_36 | {
"en": "But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.",
"lua": "Kadi hakatangileye bisumbu bia bantu, wakadi nʼabo luse, bualu bua bobo bakadi batata, bakadi bamuangalake bu mikoko idi kayi ne mulami."
} |
23,554 | MAT_9_37 | {
"en": "Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.",
"lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Bulelela, bintu bia kunowa bidi bia bungi, kadi bena mudimu badi banya-banya."
} |
23,555 | MAT_9_38 | {
"en": "Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.",
"lua": "Nunku, nulombe Mukelenge wa bintu bia kunowa, atume biandi bena mudimu mu kunowa kuandi."
} |
23,556 | MAT_9_4 | {
"en": "And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?",
"lua": "Yesu wakamanya meshi abo, wakamba ne, Nudi nuelangana meshi a bualu bubi munda muenu bua tshinyi?"
} |
23,557 | MAT_9_5 | {
"en": "For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?",
"lua": "Tshidi tshitambe butekete ntshinyi, kuambila muena kaneke ne, Mibi yebe idi mijimishibue, anyi kumuambila ne, Bika, enda biebe?"
} |
23,558 | MAT_9_6 | {
"en": "But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.",
"lua": "Kadi bua nuenu mimanye ne, Muana wa muntu udi ne bukole, hatshidiye ha buloba bua kujimisheye mibi (yeye wakambila muena kaneke ne), Bika biebe, ambula bulalu buebe, uye ku nsubu kuebe."
} |
23,559 | MAT_9_7 | {
"en": "And he arose, and departed to his house.",
"lua": "Yeye wakabika, wakaya ku nsubu kuandi."
} |
23,560 | MAT_9_8 | {
"en": "But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.",
"lua": "Kadi bakatangila bantu bualu ebu, bakatshina, bakatumbisha Nzambi, bualu bua yeye wakaha bantu bukole nunku."
} |
23,561 | MAT_9_9 | {
"en": "And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.",
"lua": "Hakadi Yesu umukaku, wakamona muntu, dina diandi Matayo, mushikame ku tshilambuidi, wakamuambila ne, Undonde; yeye wakabika, wakamulonda."
} |
23,562 | MIC_1_1 | {
"en": "The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Mika, Muena Molesheta, mu matuku a Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda, bualu bua Samalea ne Yelushalema."
} |
23,563 | MIC_1_10 | {
"en": "Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.",
"lua": "Kanuambi bualu ebu mu Gata, kanudidi nansha. Mu Betele-afela nudibonde mu dinfuenkenya."
} |
23,564 | MIC_1_11 | {
"en": "Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.",
"lua": "Hita biebe, muana mukashi udi mushikame butaka, udi mufuishibue bundu mu musoko wa Shafila. Muana mukashi wa mu musoko wa Sânana kena muanji kuluhukamu. Muadi wa Bete-esele neunuhumbishe bua kuimana hehi nʼandi."
} |
23,565 | MIC_1_12 | {
"en": "For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.",
"lua": "Muana mukashi udi mushikame mu Malota udi uhampakana hadiye windila lumu luimpe. Bualu bua dikenga difume kudi Yehowa diakufika tô ne ku tshibuelelu tshia ku Yelushalema."
} |
23,566 | MIC_1_13 | {
"en": "Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.",
"lua": "Suika makalu ku tubalu tudi tuenda lubilu, wewe muana mukashi udi mushikame ku Lakisha. Wewe wakadi tshibangidilu tshia bubi kudi muana mukashi wa mu Siona, bualu bua bakasangana malu mabi a Bena Isalele kûdi."
} |
23,567 | MIC_1_14 | {
"en": "Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.",
"lua": "Nunku bûdi nʼabu mbua kufila tshintu tshia kulayangana nʼatshi kudi Molesheta-Gata. Nsubu ya Akiziba neyilue tshilenduishi kudi bakelenge ba Isalele."
} |
23,568 | MIC_1_15 | {
"en": "I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.",
"lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Malesha, nendue kukuha muntu udi ukuhiana. Butumbi bua Isalele nebulue ku Adulama."
} |
23,569 | MIC_1_16 | {
"en": "Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.",
"lua": "Dikungula mutu, kosa nsuki yebe yonso, bua kujinga bana baudi usankila; ubeye dibala mu mutu bu dia nyunyu wa mukanku, bualu bua nebumushibue kûdi bua kuya mu buhika kule."
} |
23,570 | MIC_1_2 | {
"en": "Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.",
"lua": "Unvuai, nuenu bantu, buonso buenu; telejaiku, wewe buloba ne bintu biebe bionso. Mukelenge Yehowa, Mukelenge mu ntempelo wandi wa tshijila, anuleshe."
} |
23,571 | MIC_1_3 | {
"en": "For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.",
"lua": "Monai, Yehowa udi uhatuka mu muaba wandi, neahueke hanshi ne neadiate ha mitu ha mikuna ya ha buloba."
} |
23,572 | MIC_1_4 | {
"en": "And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.",
"lua": "Mikuna neyivingutuke muinshi mua makasa andi, bibanda nebihandike mitanta, bu dihula mu kahia, bu mai ahueka ha tshibungubungu."
} |
23,573 | MIC_1_5 | {
"en": "For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?",
"lua": "Bua kutomboka kua Bena Yakoba malu â onso adi alua, ne bua mibi ya tshisamba tshia Bena Isalele. Kutomboka kua Bena Yakoba ntshinyi? KanSamalea, anyi? Bubi bua Bena Yuda budi tshinyi? KanYelushalema, anyi?"
} |
23,574 | MIC_1_6 | {
"en": "Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.",
"lua": "Bua malu â nenvuishe Samalea bu mushiki wa mabue mu budimi, bu madimi a kukuna tumuma tua nvinyo. Nembungulushe mabue andi mu tshibanda, nemmueneshe bishimikidi biandi hatoke tô."
} |
23,575 | MIC_1_7 | {
"en": "And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.",
"lua": "Nebatshibule mpingu yabo yonso misonga bituha, neboshe bintu biabo bionso biakafilabo kudi mpingu mu kahia, ne nembutule mpingu yabo yonso yakafulabo. Bualu bua bakabiheta ku difutu dia mukashi wa masandi, nebihingane kudi mukashi wa masandi bu difutu diandi."
} |
23,576 | MIC_1_8 | {
"en": "For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.",
"lua": "Bua muanda eu nengase muadi, nendile, nengende butaka ne ku makasa kutuhu; nengase muadi bu wa mibuabua, nendile ne kudila bu kua nyunyu wa nfiondo."
} |
23,577 | MIC_1_9 | {
"en": "For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.",
"lua": "Bualu bua mputa wakumutahabo kena mua kuondahibua, bualu bua wakufika tô ne ku Yuda; wakufika ku tshibi tshidi bantu hanyi babuelela, ku Yelushalema mene."
} |
23,578 | MIC_2_1 | {
"en": "Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.",
"lua": "Mulau wikale kudi badi belangana meji a kuenza bibi, ne badi bahangidisha malu mabi munda muabo ha malalu abo! Hatshiabu badi benza malu â, bualu bua bukole bua kuaenza budi mu bianza biabo."
} |
23,579 | MIC_2_10 | {
"en": "Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.",
"lua": "Jukai, yai bienu! Ebu kembuloba bua nuenu kuikisha; bualu bua bubi buenu nenubutudibue kabutu!"
} |
23,580 | MIC_2_11 | {
"en": "If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.",
"lua": "Bianudinga muntu ne mei a mashimi, wamba ne, Nennuambile mei bua nvinyo ne maluvu makole, yeye neikale muprofete wa bantu aba."
} |
23,581 | MIC_2_12 | {
"en": "I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.",
"lua": "Bulelela, nensangishe bana benu bonso, Yakoba; bulelela, nensangishe difuka dia Bena Isalele hohamue; nembasangishe hohamue bu mikoko mivule mu luhangu, bu tshisumbu tshia mikoko mu mpata wai wa mashinde, nebikale ne mutoyi bualu bua bungi buabo."
} |
23,582 | MIC_2_13 | {
"en": "The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.",
"lua": "Muhandi wa lumbu neadianjile ku mpala kuabo; nebabande lumbu ne nebahitshile mu nshila wa ku tshibi, nebahatukilemu. Mukelenge wabo neadianjile ku mpala kuabo, ne Yehowa neikale ku mutu kuabo."
} |
23,583 | MIC_2_2 | {
"en": "And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.",
"lua": "Badi bakuma mitshima yabo ku madimi a bakuabo, badi bânyenga; ne ku nsubu ya bende, badi bayinyenga. Badi bakengesha muntu ne ba mu nsubu wandi, muntu mene ne buhianyi buandi."
} |
23,584 | MIC_2_3 | {
"en": "Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.",
"lua": "Bua malu â Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi nnuhangidishila, nuenu ba tshisamba etshi, dikenga dinudi kanuyi mua kumusha ha nshingu yenu, ne kanuena nuenda ne dihetu, bualu bua tshikondo etshi netshikale tshibi."
} |
23,585 | MIC_2_4 | {
"en": "In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.",
"lua": "Mu dituku adi nebanusendeke, nebanubingile bikole, bamba ne, Tuakubutudibua kabutu; yeye wakuha bakuabo buhianyi buetu; ke bu mudiye mubûmushe kutudi! Udi wabanyina bantombueshi madimi etu."
} |
23,586 | MIC_2_5 | {
"en": "Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.",
"lua": "Nunku mu disangisha dia Yehowa kanuena nuikala ne muntu wanutahuluila buloba bua buhianyi buenu nansha."
} |
23,587 | MIC_2_6 | {
"en": "Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.",
"lua": "Badi bambila baprofete ne, Lekelai tshiakulakula tshienu; lekelai kuakula malu â; bihendu kabiena bishika."
} |
23,588 | MIC_2_7 | {
"en": "Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?",
"lua": "Nebamanye mua kunukonka, nuenu Bena Yakoba, ne, Nyuma wa Nzambi kena ne lutulu, anyi? Ebi mbienzedi biandi, anyi? Mei andi kaena alengesha muntu udi wenda mu buakane, anyi?"
} |
23,589 | MIC_2_8 | {
"en": "But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely as men averse from war.",
"lua": "Kadi anu makelela bantu banyi bakubika bu bena lukuna kundi. Nudi nuvula tshilamba tshia ha mutu ha bivualu bia badi bahita mu nshila talalâ, kabayi basue nvita."
} |
23,590 | MIC_2_9 | {
"en": "The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.",
"lua": "Nudi nuihata bakashi ba bantu banyi mu nsubu yabo mudibo ne disanka; nudi nunyenga butumbi buanyi kudi bana babo batekete tshiendelele."
} |
23,591 | MIC_3_1 | {
"en": "And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?",
"lua": "Nakamba kabidi ne, Ndi nnutendekena bua nunvue bienu, nuenu nudi ha mutu ha Bena Yakoba, ne badi bakokesha Bena Isalele; munyi munudi kanuyi bamanye mua kulumbulula biakane?"
} |
23,592 | MIC_3_10 | {
"en": "They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.",
"lua": "Badi bibaka Siona ne mashi, ne Yelushalema ne malu mabi."
} |
23,593 | MIC_3_11 | {
"en": "The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.",
"lua": "Badi ha mutu ha musoko budi balumbulula bilumbu anu bua mbueshilu, bakuidi badi bayisha anu bua difutu, ne baprofete badi bajingulula bantu malu anu bua kuheta argent. Kadi badi beyemena Yehowa, ne badi bamba ne, Yehowa kena munkatshi muetu, anyi? Bualu bubi kabuena mua kutukuata."
} |
23,594 | MIC_3_12 | {
"en": "Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.",
"lua": "Nunku bua bualu buenu nebabundulule Siona ne lukasu bu mudibo babundulula budimi; Yelushalema neikale bu mishiki ya mabue, ne mukuna wa ntempelo newikale bu mikuna ya muitu."
} |
23,595 | MIC_3_2 | {
"en": "ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;",
"lua": "Nuenu nudi ne buimpe lukuna ne nudi nunanga bubi; nudi mibulula dikoba dia bantu banyi, ne minyinyi ya ku mifuba yabo;"
} |
23,596 | MIC_3_3 | {
"en": "who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.",
"lua": "nudi nudia munyinyi wa bantu banyi, nudi nubula dikoba diabo, nudi nutshibula mifuba yabo, nudi nubakosa mahunda mahunda, bu mudibo benza munyinyi wa kuela mu luesu, ne munyinyi wa nyama mu tshifuadi."
} |
23,597 | MIC_3_4 | {
"en": "Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.",
"lua": "Hashishe, nebadile kudi Yehowa, kadi yeye kena ubunvuila; yeye mene neusokoke mpala wandi kudibo mu tshikondo atshi, bualu bua bakuenza malu mabi."
} |
23,598 | MIC_3_5 | {
"en": "Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi bualu bua baprofete badi babambuisha bantu bandi; badi bamba ne, Ditalala didiku hikalabo bukute; kadi hahanga muntu kubaha tshia kudia, badi balongolola bielelu bua kuya kuluangana nʼandi nvita."
} |
23,599 | MIC_3_6 | {
"en": "Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.",
"lua": "Nunku butuku nebunuidile, kanuyi numona kabidi bikena kumona, mîdima neyikaleku, bua nuenu kanumanyi mua kutempa mbuku; diba nedibuelele baprofete, ne munya newandamuke midima kudibo."
} |
23,600 | MIC_3_7 | {
"en": "And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.",
"lua": "Bamonyi ba malu nebatatakane, batempi nebakuatshike bundu; buonso buabo nebabuikile bianza ku mishiku, bualu bua Nzambi kena ubitaba."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.