id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
23,701 | MRK_10_40 | {
"en": "but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared.",
"lua": "kadi kushikama ku tshianza tshianyi tshia balume anyi ku tshianza tshianyi tshia bakashi kambualu buanyi bua kuha muntu; kushikama nunku kudi bua bakabulongoluelabo kudi Nzambi."
} |
23,702 | MRK_10_41 | {
"en": "And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.",
"lua": "Hakunvua bayidi diku mi bualu ebu, bakadi ne Yakobo ne Yone tshishi."
} |
23,703 | MRK_10_42 | {
"en": "And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.",
"lua": "Yesu wakababikila, wakabambila ne, Nudi bamanye ne, Bakusungudibua bua kulumbulula malu a bantu ba bisamba bia bende badi babalongoluela malu abo ne diambu, bantu babo badi banene badi babakokesha."
} |
23,704 | MRK_10_43 | {
"en": "But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;",
"lua": "Kadi bualu buenu kabuena nunku; wasua kulua munene munkatshi muenu neikale muena mudimu wenu;"
} |
23,705 | MRK_10_44 | {
"en": "and whosoever would be first among you, shall be servant of all.",
"lua": "wasua kuikala ha mutu henu neikale muhika wa buonso buenu."
} |
23,706 | MRK_10_45 | {
"en": "For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.",
"lua": "Muana wa muntu kabidi kakuluila bua bantu bamukuatshile mudimu, wakuluila bua kubakuatshila mudimu, ne bua kufila muoyo wandi bua kuhikula nʼau bantu ba bungi."
} |
23,707 | MRK_10_46 | {
"en": "And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timæus, Bartimæus, a blind beggar, was sitting by the way side.",
"lua": "Bakalua ku Yeleko; hakadiye uluhuka mu Yeleko ne bayidi bandi ne bantu bakuabo ba bungi, muana wa Timayo, dina diandi Bâtimayo, mufofo mulombi, wakadi ushikama kukala kua nshila."
} |
23,708 | MRK_10_47 | {
"en": "And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.",
"lua": "Hakunvueye ne, Udi Yesu, muena Nazaleta, yeye wakela dî diandi bikole ne, Yesu, muana wa Davidi, unfue luse."
} |
23,709 | MRK_10_48 | {
"en": "And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.",
"lua": "Bantu ba bungi bakamukanda ne, Hua; kadi yeye wakatamba kuela dî diandi bikole ne, Wewe muana wa Davidi, unfue luse."
} |
23,710 | MRK_10_49 | {
"en": "And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.",
"lua": "Yesu wakimana, wakamba ne, Numubikile, Bakabikila muntu mufofo, bakamuambila ne, Kolesha mutshima webe, bika, yeye udi ukubikila."
} |
23,711 | MRK_10_5 | {
"en": "But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.",
"lua": "Kadi Yesu wakabambila ne, Yeye wakanufundila mukenshi eu bualu bua bukole bua mitshima yenu."
} |
23,712 | MRK_10_50 | {
"en": "And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.",
"lua": "Wakimasha tshilulu tshiandi, wakabika lubilu, wakalua kudi Yesu."
} |
23,713 | MRK_10_51 | {
"en": "And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.",
"lua": "Yesu wakamukonka ne, Udi musue meme nkuenzele tshinyi? Muntu mufofo wakamuambila ne, Muyishi wanyi, mesu anyi atabale."
} |
23,714 | MRK_10_52 | {
"en": "And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Ya biebe; ditabusha diebe diakukusungila. Wakatabala lukasa, wakamulonda mu nshila."
} |
23,715 | MRK_10_6 | {
"en": "But from the beginning of the creation, Male and female made he them.",
"lua": "Kadi ku tshibangidilu tshia bufuki Nzambi wakabafuka mulume ne mukashi."
} |
23,716 | MRK_10_7 | {
"en": "For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;",
"lua": "Bua bualu ebu mulume neumuke kudi tatuʼandi ne kudi mamuʼandi, nealamate mukashi wandi;"
} |
23,717 | MRK_10_8 | {
"en": "and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.",
"lua": "bubidi buabo nebalue mubidi umue; nunku kabena bantu babidi kabidi, badi mubidi umue."
} |
23,718 | MRK_10_9 | {
"en": "What therefore God hath joined together, let not man put asunder.",
"lua": "Muntu kahanduludi tshidi tshibumbakanya kudi Nzambi."
} |
23,719 | MRK_11_1 | {
"en": "And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,",
"lua": "Hakafikabo ha buihi ne Yelushalema, ku Bete-fage ne Betania, ku Mukuna wa Oleve, Yesu wakatuma bayidi bandi babidi,"
} |
23,720 | MRK_11_10 | {
"en": "Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.",
"lua": "bukelenge budi bulua butumbishibue, bukelenge bua tatu wetu Davidi; Hosana mu diulu!"
} |
23,721 | MRK_11_11 | {
"en": "And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.",
"lua": "Yesu wakabuela mu Yelushalema, mu ntempelo mene; hakatangileye malu onso akadimu, bualu bua diba diakamba kubuela, yeye wakaluhuka, wakaya ne bayidi dikumi ne babidi ku Betania."
} |
23,722 | MRK_11_12 | {
"en": "And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.",
"lua": "Hakatshiabu, bakaluhuka mu Betania, Yesu wakadi ne nsala."
} |
23,723 | MRK_11_13 | {
"en": "And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.",
"lua": "Hakamoneye mutshi wa nfigi kuakua muikale ne mabeshi, wakalua kudiu ne, Mpete mamuma; hakalueye, wakasangana mutshi mutuhu, anu mabeshi, bualu bua katshiakadi tshikondo tshia nfigi."
} |
23,724 | MRK_11_14 | {
"en": "And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.",
"lua": "Yeye wakambila mutshi ne, Muntu kadî dimuma diebe tô tshiendelele. Bayidi bandi bakunvua dî edi."
} |
23,725 | MRK_11_15 | {
"en": "And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;",
"lua": "Bakalua ku Yelushalema, Yesu wakabuela mu ntempelo, wakabanga kuihata bakadi bahana bintu ne bakadi basumba bintu mu ntempelo, wakatokola mesa a bashintakashi ba mpalata, ne nkuasa ya basumbishi ba nyunyu ya nkutshi;"
} |
23,726 | MRK_11_16 | {
"en": "and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.",
"lua": "yeye kakitabusha bua mu ntu ahitshile ne tshintu mu ntempelo."
} |
23,727 | MRK_11_17 | {
"en": "And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.",
"lua": "Wakabayisha ne, Kabakafunda mu Mukanda wa Nzambi ne, Nebabikile nsubu wanyi ne, Nsubu wa tshitendelelu tshia bisamba bionso, anyi? Kadi nuenu nuakumuvuisha muaba wa banyengi."
} |
23,728 | MRK_11_18 | {
"en": "And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.",
"lua": "Bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi bakunvua dî edi, bakakeba mua kumushiha; bakamutshina, bualu bua diyisha diandi diakakemesha bantu bonso."
} |
23,729 | MRK_11_19 | {
"en": "And every evening he went forth out of the city.",
"lua": "Ku dituku ku dituku wakadi uhatuka mu musoko, hakamba diba kubuela."
} |
23,730 | MRK_11_2 | {
"en": "and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.",
"lua": "wakabambila ne, Yai mu musoko udi buludiludi bunudi batangile; hanuabuelamu, nenumone muana wa nyama wa mpunda musuika, muntu kena muanze kushikama ha nyima handi; numusulule, nulue nʼandi."
} |
23,731 | MRK_11_20 | {
"en": "And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.",
"lua": "Hakadibo bahita mu nshila dinda, bakamona mutshi wa nfigi mufubidile tô ne ku miji yau."
} |
23,732 | MRK_11_21 | {
"en": "And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.",
"lua": "Hakuvuluka Petelo, wakambila Yesu ne, Labi, ahu mutshi wa nfigi, uwakuela mulau wakufuba."
} |
23,733 | MRK_11_22 | {
"en": "And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.",
"lua": "Yesu wakabandamuna ne, Nuitabushe Nzambi mene."
} |
23,734 | MRK_11_23 | {
"en": "Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Muntu yonso wambila mukuna eu ne, Ubishibue, wedibue mu mai manene, yeye neikale ne bualu buakulombeye bikaleye kai ne mpata munda, bikaleye witabusha ne, Bualu bundi ndomba nebulue."
} |
23,735 | MRK_11_24 | {
"en": "Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.",
"lua": "Nunku ndi nuambila ne, Hanuatendelela Nzambi, binuamulomba tshintu tshionso, nenutshiangate, binuikala bitabushe ne, Tuakumana kutshiangata."
} |
23,736 | MRK_11_25 | {
"en": "And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.",
"lua": "Hanuimana nutendelela Nzambi, nujimishile mualu bubi buandi, binuikala nʼandi tshilumbu; nunku Tatu wenu udi mu diulu neanujimishile mibi yenu. ["
} |
23,737 | MRK_11_27 | {
"en": "And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;",
"lua": "Bakalua mu Yelushalema kabidi; hakadiye utambakana mu ntempelo, bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu bakalua kudiye;"
} |
23,738 | MRK_11_28 | {
"en": "and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?",
"lua": "bakamukonka ne, Wewe udi wenza malu â ne bukokeshi kai? Wakukuha bukokeshi ebu bua kuenza nʼabu malu â nganyi?"
} |
23,739 | MRK_11_29 | {
"en": "And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Meme kabidi nenukonke bualu bumue; binuangandamuna bimpe, nenuambile bualu bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â."
} |
23,740 | MRK_11_3 | {
"en": "And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.",
"lua": "Bianukonka muntu ne, Nudi nuenzela nunku tshinyi? Numuambile ne, Mukelenge udi nʼandi bualu; yeye neamuhingishe lubilu."
} |
23,741 | MRK_11_30 | {
"en": "The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.",
"lua": "Dibatiza dia Yone diakafuma kudi kunyi; mu diulu anyi kudi bantu? Nungandamune."
} |
23,742 | MRK_11_31 | {
"en": "And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?",
"lua": "Bobo bakelangana meshi munda munda ne, Bituamba ne, Mu diulu, yeye neatuebeshe ne, Munyi kanuakamuitabusha?"
} |
23,743 | MRK_11_32 | {
"en": "But should we say, From men—they feared the people: for all verily held John to be a prophet.",
"lua": "Kadi bituamba ne, Kudi bantu,—bakatshina bantu, bua bantu bonso bakitabusha Yone ne, Udi muprofete."
} |
23,744 | MRK_11_33 | {
"en": "And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.",
"lua": "Bakandamuna Yesu ne, Katuena bamanye. Yesu wakabambila ne, Meme kabidi tshiena nuambila bua bukokeshi bundi ngenza nʼabu malu â."
} |
23,745 | MRK_11_4 | {
"en": "And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.",
"lua": "Bakaya, bakasangana muana wa mpunda musuika mu musesu ku mbelu kua nsubu; bakamusulula."
} |
23,746 | MRK_11_5 | {
"en": "And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?",
"lua": "Bakuabo bakadi bimana aha bakabakonka ne, Nudi nusuluila muana wa mpunda tshinyi?"
} |
23,747 | MRK_11_6 | {
"en": "And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.",
"lua": "Bakabambila bu muakamba Yesu; bakitabusha ne, Yai bienu."
} |
23,748 | MRK_11_7 | {
"en": "And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.",
"lua": "Bakalua ne muana wa mpunda kudi Yesu, bakateka bivualu biabo ha nyima handi, Yesu wakashikama ha nyima handi."
} |
23,749 | MRK_11_8 | {
"en": "And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.",
"lua": "Bantu ba bungi bakâdisha bivualu biabo mu nshila, bakuabo bakâdisha bisala bia mitshi biakakosabo mu madimi."
} |
23,750 | MRK_11_9 | {
"en": "And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:",
"lua": "Bakadi baya ku mpala kuandi ne bakadi bamulonda ku nyima kuandi bakela mbila ne, Hosana, udi ulua mu dina dia Mukelenge atumbishibue;"
} |
23,751 | MRK_12_1 | {
"en": "And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.",
"lua": "Yesu wakabanga kubambila malu mu nsumuinu. Muntu wakatentula mionshi ya mamuma a nvinyo mu budimi buandi, wakelela budimi luhangu lua mitshi idi isasa, wakimbamu dinu dia kukamina mamuma, wakasa nsubu wa batentekedi mule, wakabushîa mu bianza bia ba bidime, wakaya biandi ku luseke lukuabo kule."
} |
23,752 | MRK_12_10 | {
"en": "Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;",
"lua": "Kanuakubala dî dia mu Mukanda wa Nzambi, anyi, ne, Dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu Bakaditeka ku mutu kua ditumba;"
} |
23,753 | MRK_12_11 | {
"en": "This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?",
"lua": "Eu mudimu wa Mukelenge, Udi bu bualu bua kukema ku mesu kuetu?"
} |
23,754 | MRK_12_12 | {
"en": "And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.",
"lua": "Hakunvuabo dî idi dia Yesu, bakasua kumukuata, kadi bakatshina bantu; bakamanya ne, Buakueleleye lusumuinu etu mbualu buetu; bakamushia, bakaya."
} |
23,755 | MRK_12_13 | {
"en": "And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.",
"lua": "Bakatuma Bafalese bakuabo ne Bena Helode kudiye bua kumukuata ku mei."
} |
23,756 | MRK_12_14 | {
"en": "And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?",
"lua": "Hakaluabo, bakamuambila ne, Muyishi, tudi bamanye ne, Wewe kuena utshina muntu, bualu bua kuena ne bualu ne muntu, wewe udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela. Mbimpe kuha Kaisa mulambu, anyi?"
} |
23,757 | MRK_12_15 | {
"en": "Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.",
"lua": "Netumuhe mulambu, anyi katumuhi? Kadi yeye wakamanya lubombo luabo, wakabambila ne, Nudi nuntetshila munda tshinyi? Luai ne ndenalio kunoko, nmutangile."
} |
23,758 | MRK_12_16 | {
"en": "And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s.",
"lua": "Bakalua nʼandi. Yeye wakabakonka ne, Tshindidimbi etshi ne mei â adi mafundahu mbia nganyi? Bakamuambila ne, Mbia Kaisa."
} |
23,759 | MRK_12_17 | {
"en": "And Jesus said unto them, Render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi. Hakunvuabo dî edi, bakatamba kumukema."
} |
23,760 | MRK_12_18 | {
"en": "And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,",
"lua": "Basadoke bakahia kudiye, badi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku; bakamukonka ne,"
} |
23,761 | MRK_12_19 | {
"en": "Teacher, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.",
"lua": "Muyishi, Mose wakafundila ne, Biafua muanʼabo ne muntu, biashîeye mukashi wandi kai ne muana, muanʼabo angate mukashi wandi, alelele muanʼabo wakafua bana."
} |
23,762 | MRK_12_2 | {
"en": "And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.",
"lua": "Hakalua tshidimu tshia mamuma, wakatuma muntu wandi kudi ba bidime bua kuangata mamuma a mu budimi buandi kudi ba bidime."
} |
23,763 | MRK_12_20 | {
"en": "There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;",
"lua": "Balume ba difu dimue muanda mutekete bakadiku. Muanʼa bute wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakashila muana;"
} |
23,764 | MRK_12_21 | {
"en": "and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:",
"lua": "muibidi wakangata mukashi, yeye wakafua, kakashila muana; ne muisatu kabidi wakenza nunku;"
} |
23,765 | MRK_12_22 | {
"en": "and the seven left no seed. Last of all the woman also died.",
"lua": "buonso buabo muanda mutekete kabakasua bana. Ku nyima kua bonso, mukashi wakafua kabidi."
} |
23,766 | MRK_12_23 | {
"en": "In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.",
"lua": "Halua dibika dia bantu ku lufu, yeye neikale mukashi wa nganyi? Wakadi mukashi wa buonso buabo muanda mutekete."
} |
23,767 | MRK_12_24 | {
"en": "Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Ebu mbualu bunudi nuhambukila mu nshila, kanuena bamanye Mukanda wa Nzambi ne tukole buandi."
} |
23,768 | MRK_12_25 | {
"en": "For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.",
"lua": "Habika bantu ku lufu kabena babaka, kabena babakibua; badi bu banjelo ba mu diulu."
} |
23,769 | MRK_12_26 | {
"en": "But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?",
"lua": "Kadi bualu bua bantu bafue ne bua dibisha diabo ku lufu, kanuakubala mukanda wa Mose mu luseke lua bualu bua Katshi, anyi? Nzambi wakamuambila ne, Ndi bianyi Nzambi wa Abalahama, ne Nzambi wa Isaka, ne Nzambi wa Yakoba."
} |
23,770 | MRK_12_27 | {
"en": "He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.",
"lua": "Yeye kena Nzambi wa bafue, udi Nzambi wa badi ne muoyo; nuenu nuakutamba kuhambuka."
} |
23,771 | MRK_12_28 | {
"en": "And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?",
"lua": "Mufundi mukuabo wakalua, wakuntua muakadibo bakonkangana; hakamanyeye ne, Yesu wakubandamuna bimpe, wakamukonka ne, Mukenshi kai udi mutambe mikuabo yonso?"
} |
23,772 | MRK_12_29 | {
"en": "Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:",
"lua": "Yesu wakandamuna ne, Mukenshi wa kumudilu udi nunku: Unvua, Isalele, Mukelenge Nzambi wetu, Mukelenge udi umue;"
} |
23,773 | MRK_12_3 | {
"en": "And they took him, and beat him, and sent him away empty.",
"lua": "Kadi bobo bakamukuata, bakamukuma, bakamuhingisha hatuhu."
} |
23,774 | MRK_12_30 | {
"en": "and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.",
"lua": "sua Mukelenge Nzambi webe ne mutshima webe wonso ne muoyo webe wonso ne lungenyi luebe luonso ne bukole buebe buonso."
} |
23,775 | MRK_12_31 | {
"en": "The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.",
"lua": "Mukenshi muibidi udi nunku: Sua mukuenu bu mûdi mudisue. Kakuena mukenshi mukuabo udi mutambe ei."
} |
23,776 | MRK_12_32 | {
"en": "And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:",
"lua": "Mufundi wakamuambila ne, Bulelela, Muyishi, wewe wakuamba bimpe ne, Yeye udi umue; yeye udiku nkayandi;"
} |
23,777 | MRK_12_33 | {
"en": "and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.",
"lua": "kumusua ne mutshima wonso ne lungenyi luonso ne bukole tuonso, kusua kabidi mukuabo bu mudiye mudisue kudi kutamba milambu yonso ya kuosha ne nyama mishiha."
} |
23,778 | MRK_12_34 | {
"en": "And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.",
"lua": "Hakamanya Yesu ne, Yeye wakuandamuna dî dia lungenyi, Yesu wakamuambila ne, Wewe udi ha buihi ne bukelenge bua Nzambi. Hakashika bualu ebu, kakuakadi muntu wakadi ne bukitu bua kumukonka bualu."
} |
23,779 | MRK_12_35 | {
"en": "And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?",
"lua": "Hakadi Yesu uyisha bantu mu ntempelo, yeye wakabakonka ne, Bafundi badi bamba ne, Kilisto udi muana wa Davidi, munyi?"
} |
23,780 | MRK_12_36 | {
"en": "David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.",
"lua": "Davidi mene wakamba mu Nyuma Muimpe ne, Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume Tô ne hanateka badi nʼebe lukuna munshi mua makasa ebe."
} |
23,781 | MRK_12_37 | {
"en": "David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.",
"lua": "Davidi wakamubikila ne, Mukelenge, yeye udi muanʼandi munyi? Kadi bantu ba tshianana ba bungi bakadi bunvua mei andi ne disanka."
} |
23,782 | MRK_12_38 | {
"en": "And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,",
"lua": "Hakadiye ubayisha, wakabambila ne, Nudimukile bafundi, bobo badi basue kuendakana baluate bikowelu bile, badi basue bantu babasekelele mu bisalu,"
} |
23,783 | MRK_12_39 | {
"en": "and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:",
"lua": "badi basue nkuasa minene mu nsunagoga, badi basue miaba minene hayabo ku bidia bia disanka;"
} |
23,784 | MRK_12_4 | {
"en": "And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.",
"lua": "Wakatuma muntu wandi mukuabo kudibo; bakamutaha mu mutu, bakamuenzela bibi."
} |
23,785 | MRK_12_40 | {
"en": "they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.",
"lua": "bobo kabidi batu banyenga nsubu ya bakashi ba mu lufuila; batu batendelela Nzambi musangu mule anu bualu bua lubombo luabo; kuhila kuabo nekutambe bunene."
} |
23,786 | MRK_12_41 | {
"en": "And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.",
"lua": "Yesu wakashikama buludiludi ne tshibutshilu, wakadi utangila bu muakadi bantu bela mpalata mu tshibutshilu; bantu babanshi ba bungi bakela mpalata ya bungi."
} |
23,787 | MRK_12_42 | {
"en": "And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.",
"lua": "Mukashi muhele wa mu lufuila wakalua, wakelamu tukuta tubidi, tuakadi bu nsantima ibidi."
} |
23,788 | MRK_12_43 | {
"en": "And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:",
"lua": "Yesu wakabikila bayidi bandi, wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bintu biakuela mukashi eu muhele wa mu lufuila bidi bitambe bidi bakuabo bonso bela mu tshibutshilu;"
} |
23,789 | MRK_12_44 | {
"en": "for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.",
"lua": "buonso buabo bakuela bintu biakadibo kabai nʼabi bualu, bia ha mutu; kadi mukashi eu wakuela bintu biakadiye nʼabi bualu, bintu biandi bionso bia kudia mene mene."
} |
23,790 | MRK_12_5 | {
"en": "And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.",
"lua": "Wakatuma mukuabo; bakamushiha; wakatuma bakuabo ba bungi; kadi ba bidime bakakuma bakuabo, bakashiha bakuabo."
} |
23,791 | MRK_12_6 | {
"en": "He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.",
"lua": "Yeye wakadi ne muanʼandi umue mulela, wakadiye munange; wakamutuma kudibo kunshikidilu, wakamba ne, Nebanemeke muanʼanyi."
} |
23,792 | MRK_12_7 | {
"en": "But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.",
"lua": "Kadi ba bidime aba bakambilangana ne, Eu udi muhianyi; tuyai, tumushihe, buhianyi nebuikale buetu."
} |
23,793 | MRK_12_8 | {
"en": "And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.",
"lua": "Bakamukuata, bakamushiha, bakamuimasha mu budimi."
} |
23,794 | MRK_12_9 | {
"en": "What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.",
"lua": "Bua bobo bakenza nunku, muena budimi nenze tshinyi? Yeye nealue kushiha ba bidime, neahe bakuabo budimi buandi."
} |
23,795 | MRK_13_1 | {
"en": "And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!",
"lua": "Hakadi Yesu uluhuka mu ntempelo, muyidi wandi mukuabo wakamuambila ne, Muyishi, mona mabue â manene ne bunene bua nsubu ya ntempelo:"
} |
23,796 | MRK_13_10 | {
"en": "And the gospel must first be preached unto all the nations.",
"lua": "Nebambile bisamba bionso lumu luimpe diambedi."
} |
23,797 | MRK_13_11 | {
"en": "And when they lead you to judgment , and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.",
"lua": "Hayabo nʼenu ku tshilumbuluidi, hanufilabo, kanutambi kuelangana meshi diambedi ne, Netuambe tshinyi? Nuambe bualu buanuhabo kudi Nyuma Muimpe diba adi; nuenu kanuena nuamba, Nyuma Muimpe udi wamba."
} |
23,798 | MRK_13_12 | {
"en": "And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.",
"lua": "Muanʼabo ne muntu neafile muanʼabo ku lufu, tatu neafile muanʼandi, bana nebatombokele batatuʼabo ne bamamuʼabo, nebabashiheshe."
} |
23,799 | MRK_13_13 | {
"en": "And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.",
"lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi; kudi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue."
} |
23,800 | MRK_13_14 | {
"en": "But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:",
"lua": "Kadi hanuamona tshinyanga tshia dibutuka tshimane mu muaba Udi kawi watshi (udi ubala bualu ebu amanye biandi), ha diba adi badi mu Yudaya banyemene ku mikuna;"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.