id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
23,801 | MRK_13_15 | {
"en": "and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:",
"lua": "udi ha mutu ha nsubu katuluki mu nsubu muandi bua kuangata bintu bidimu;"
} |
23,802 | MRK_13_16 | {
"en": "and let him that is in the field not return back to take his cloak.",
"lua": "udi mu budimi kahinganyi bua kuangata tshikowelu tshiandi."
} |
23,803 | MRK_13_17 | {
"en": "But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!",
"lua": "Kadi dikenga dikole nedikale kudi badi ne mafu ne kudi badi bâmusha bana mabele mu matuku au."
} |
23,804 | MRK_13_18 | {
"en": "And pray ye that it be not in the winter.",
"lua": "Nulombe Nzambi ne, Bualu ebu kabutu mu tshidimu tshia mashika."
} |
23,805 | MRK_13_19 | {
"en": "For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.",
"lua": "Matuku au neikale dikenga dikole, ku tshibangidilu tshia bufuki buakafuka Nzambi tô ne katataka kakuakadi dikenga bu edi, kadiena dilua kabidi tshiendelele."
} |
23,806 | MRK_13_2 | {
"en": "And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Udi umona nsubu ei minene, anyi? Kabena bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, nebâsasule buonso buau."
} |
23,807 | MRK_13_20 | {
"en": "And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.",
"lua": "Bu Mukelenge kai mukeheshe matuku au, muntu umue kakadi kuhanduka; kadi yeye wakukehesha matuku au bualu bua bantu bandi bakusunguleye."
} |
23,808 | MRK_13_21 | {
"en": "And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:",
"lua": "Bianuambila muntu ne, Kilisto udi aha, anyi, Udi kuakua, kanumuitabushi;"
} |
23,809 | MRK_13_22 | {
"en": "for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.",
"lua": "bualu bua ba-Kilisto ba mashimi nebalue, ne baprofete ba mashimi, nebaleshe bantu bimanyinu ne malu a kukema bua kuhambuisha badibo basungula kudi Nzambi mene, biamanyabo mua kuenza nunku."
} |
23,810 | MRK_13_23 | {
"en": "But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.",
"lua": "Dimukai bienu, nakunuambila malu onso diambedi."
} |
23,811 | MRK_13_24 | {
"en": "But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,",
"lua": "Mu matuku au, hashika dikenga, diba nedifikuluke, ngondo kena ukenka,"
} |
23,812 | MRK_13_25 | {
"en": "and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.",
"lua": "mitoto neituke mulu, neihone, nebanyukule bukole buakadi buendesha bintu ebi mu diulu."
} |
23,813 | MRK_13_26 | {
"en": "And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.",
"lua": "Hashishe, nebamone muana wa muntu ulua mu matutu ne bukole buandi bunene ne butumbi buandi."
} |
23,814 | MRK_13_27 | {
"en": "And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.",
"lua": "Hashishe kabidi, yeye neatume banjelo bandi, neasangishe bakusunguleye ba ku mpehele inai, kunfudilu kua buloba tô ne kunfudilu kua diulu."
} |
23,815 | MRK_13_28 | {
"en": "Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;",
"lua": "Nuyile lusumuinu lua mutshi wa nfigi: hatoloka lutonga luau, hasampila mabeshi alu, nenumanye ne, Tshidimu tshia mayowa tshidi ha buihi;"
} |
23,816 | MRK_13_29 | {
"en": "even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.",
"lua": "nunku nuenu kabidi hanuamona malu â onso alua, nenumanye ne, Yeye udi ha buihi, udi ku mbelu mene mene."
} |
23,817 | MRK_13_3 | {
"en": "And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,",
"lua": "Hakadiye ushikama ku mukuna wa Oleve buludiludi ne ntempelo, Petelo ne Yakobo ne Yone ne Andele bakamukonka nkayabo ne,"
} |
23,818 | MRK_13_30 | {
"en": "Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Bantu ba tshikondo etshi kabena bashika tô ne hashika malu â onso."
} |
23,819 | MRK_13_31 | {
"en": "Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.",
"lua": "Diulu ne buloba nebijimine, kadi mei anyi kêna ajimina."
} |
23,820 | MRK_13_32 | {
"en": "But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.",
"lua": "Kadi bua dituku adi ne ha diba adi kakuena muntu udi mumanye, banjelo mene mene ba mu diulu kabena bamanye, Muana kena mumanye, anu Tatu udi mumanye."
} |
23,821 | MRK_13_33 | {
"en": "Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.",
"lua": "Dimukai, nutabale bimpe, nutendelele Nzambi; bua kanuena bamanye dituku adi haluadi."
} |
23,822 | MRK_13_34 | {
"en": "It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.",
"lua": "Bualu ebu budi bu muntu wakaya ku luendu ku luseke lukuabo; wakashîa nsubu wandi, wakabanyina bantu bandi bukokeshi, muntu mudimu wandi muntu mudimu wandi, wakambila kabidi mulami wa ku tshibi ne, Udimuke."
} |
23,823 | MRK_13_35 | {
"en": "Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;",
"lua": "Nuenu nudimuke; bua kanuena bamanye dituku dialua muena nsubu, ne ndilolo, ne mundankulu, ne mpasama tshitala tshiambedi, ne ndinda;"
} |
23,824 | MRK_13_36 | {
"en": "lest coming suddenly he find you sleeping.",
"lua": "bialueye lukasa, kalu kunusangana balale tulu."
} |
23,825 | MRK_13_37 | {
"en": "And what I say unto you I say unto all, Watch.",
"lua": "Ndi ngambila bantu bonso dî dinakunuambila ne, Dimukai."
} |
23,826 | MRK_13_4 | {
"en": "Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?",
"lua": "Utuambile bualu, malu â nealue dituku kai? Tshimanyinu tshia malu â ne akadi ha kulua ntshinyi?"
} |
23,827 | MRK_13_5 | {
"en": "And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.",
"lua": "Yesu wakabanga kubambila ne, Nuende badimuke, muntu kanuhambuishi."
} |
23,828 | MRK_13_6 | {
"en": "Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray.",
"lua": "Ba bungi nebalue mu dina dianyi, bamba ne, Meme nyeye mene; nebahambuishe bantu ba bungi."
} |
23,829 | MRK_13_7 | {
"en": "And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.",
"lua": "Hanunvua bualu bua nvita ne ngumu ya nvita, kanuhampakanyi; malu au nealue, kadi nshikidilu kena muanze kulua."
} |
23,830 | MRK_13_8 | {
"en": "For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.",
"lua": "Tshisamba tshikuabo netshiluangane ne tshinga, bukelenge bukuabo nebuluangane ne bunga, buloba nebukanke ku nseke ne ku nseke, biole nebikaleku; malu au adi tshibangidilu tshia kanyinganyinga kakole."
} |
23,831 | MRK_13_9 | {
"en": "But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.",
"lua": "Nuende badimuke, bualu bua bantu nebanufile kudi balumbuludi babo, nebanukume mu nsunagoga yabo, nenuimane ku mesu kua ba-ngovena ne ku mesu kua banfumu bua bualu buanyi, nenuikale bu tshimanyishilu ku mesu kuabo."
} |
23,832 | MRK_14_1 | {
"en": "Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:",
"lua": "Hakahita matuku abidi, disanka dia Kuhita kua Yehowa ne dia bidia bidi kabi ne luevene diakalua; bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi bakakeba bua kumukuata mu busokoko ne mua kumushiha;"
} |
23,833 | MRK_14_10 | {
"en": "And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.",
"lua": "Yudasa Isakaliote wa mu bayidi dikumi ne babidi wakaya kudi bakuidi banene ba Nzambi bua kumufila kudibo."
} |
23,834 | MRK_14_11 | {
"en": "And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them .",
"lua": "Hakunvuabo bualu abu, mitshima yabo yakasanka, bakamulaya mpalata. Nunku yeye wakakeba tshikondo tshiakane tshia kumufila mu bianza biabo."
} |
23,835 | MRK_14_12 | {
"en": "And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?",
"lua": "Hakalua dituku dia kumudilu dia disanka dia bidia bidi kabi biela luevene, diakashihashihabo bana ba mikoko ya Kuhita kua Yehowa, bayidi ba Yesu bakalua kudiye, bakamuebesha ne, Udi musue tuye kulongolola ha wewe kudila Kuhita kua Yehowa kudi kunyi?"
} |
23,836 | MRK_14_13 | {
"en": "And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;",
"lua": "Yeye wakatuma bayidi bandi babidi, wakabambila ne, Yai mu tshimenga, nenusangile ne mulume utuala mulondo wa mai; numulonde;"
} |
23,837 | MRK_14_14 | {
"en": "and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?",
"lua": "nsubu wabueleye nuambile muena nsubu ne, Muyishi udi ukonka ne, Nsubu wanyi wa buenyi unadila bidia bia Kuhita kua Yehowa ne bayidi banyi udi hanyi?"
} |
23,838 | MRK_14_15 | {
"en": "And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.",
"lua": "Yeye neanuleshe nsubu munene wa mulu nuimana kulongolola bintu bionso; nuenu nutulongoluelemu."
} |
23,839 | MRK_14_16 | {
"en": "And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.",
"lua": "Bayidi babidi bakaya, bakalua mu tshimenga, bakasangana bu muakabambileye; bakalongolola Kuhita kua Yehowa."
} |
23,840 | MRK_14_17 | {
"en": "And when it was evening he cometh with the twelve.",
"lua": "Hakabuela diba, Yesu wakalua ne bayidi bandi dikumi ne babidi."
} |
23,841 | MRK_14_18 | {
"en": "And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.",
"lua": "Hakadibo bashikame badia, Yesu wakamba ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Muanʼenu mukuabo neantungile tshitungu, yeye mene udi udia nʼanyi."
} |
23,842 | MRK_14_19 | {
"en": "They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?",
"lua": "Mitshima yabo yakabanga kunyingalala, bakamukonka ku muntu ku muntu ne, Meme, anyi?"
} |
23,843 | MRK_14_2 | {
"en": "for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.",
"lua": "bakamba ne, Katuenji nunku mu matuku a disanka dia Kuhita kua Yehowa, diyoyo dia bantu nedijuke."
} |
23,844 | MRK_14_20 | {
"en": "And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Udi biandi wa ba dikumi ne babidi, udi utua nʼanyi tshianza mu dilonga."
} |
23,845 | MRK_14_21 | {
"en": "For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.",
"lua": "Bualu bua Muana wa muntu udi uya bu muakamufundabo, kadi mulau neulue kudi wakutungila Muana wa muntu tshitungu; biakadi bimpe bu muntu eu kai muledibue."
} |
23,846 | MRK_14_22 | {
"en": "And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.",
"lua": "Hakadibo badia, yeye wakamema mutanda wa bidia; hakatendeleleye Nzambi, wakautshibula, wakabaha, wakamba ne, Angatai bienu, etshi tshidi mubidi wanyi"
} |
23,847 | MRK_14_23 | {
"en": "And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.",
"lua": "Wakamema luhanza; hakasakidileye Nzambi, wakabahalu; buonso buabo bakanua."
} |
23,848 | MRK_14_24 | {
"en": "And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Etshi tshidi mashi anyi a dihungila, akamatshila bantu ba bungi."
} |
23,849 | MRK_14_25 | {
"en": "Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Tshiena nua maluvu kabidi tô ne halua dituku dinanua maluvu mahia-mahia mu bukelenge bua Nzambi."
} |
23,850 | MRK_14_26 | {
"en": "And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.",
"lua": "Hakimbabo musambu, bakaluhuka, bakaya mu mukuna wa Oleve."
} |
23,851 | MRK_14_27 | {
"en": "And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Buonso buenu nenulenduke; bua bakafunda ne, Nenshihe mulami wa mikoko, mikoko neitangadike."
} |
23,852 | MRK_14_28 | {
"en": "Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.",
"lua": "Kadi hanabika, nenye ku mpala kuenu mu Galela."
} |
23,853 | MRK_14_29 | {
"en": "But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.",
"lua": "Kadi Petelo wakamuambila ne, Bialenduka bakuabo bonso, meme tshiena ndenduka."
} |
23,854 | MRK_14_3 | {
"en": "And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.",
"lua": "Yesu wakadi mu Betania, mu nsubu wa Simona muena nsudi, hakadiye mushikame udia bidia, mukashi wakalua ne mulonda wa alabasta, mu mulondo muakadi mananashi a mushinga mutambe bukole, luenza ne nâdo mulelela; wakatshibula mulondo, wakamuela mananashi ha mutu handi."
} |
23,855 | MRK_14_30 | {
"en": "And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Bulelela, ndi nkuambila ne, Lelu, butuku ebu mene, tshitala katshi tshianze kusama misangu ibidi, wewe neumpidie misangu isatu."
} |
23,856 | MRK_14_31 | {
"en": "But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.",
"lua": "Kadi Petelo wakamba ne bulobo ne, Bikala bualu bunkuata bua kufua nʼebe, tshiena nkuhidia. Buonso buabo bakamba nunku kabidi."
} |
23,857 | MRK_14_32 | {
"en": "And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.",
"lua": "Bakalua mu muaba wakadibo babikila ne, Getesemane; yeye wakambila bayidi bandi ne, Shikamai aha, hanatendelela Nzambi."
} |
23,858 | MRK_14_33 | {
"en": "And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.",
"lua": "Wakaya biandi ne Petelo ne Yakobo ne Yone, wakabanga kukema bikole, mutshima wandi wakatamba kunema."
} |
23,859 | MRK_14_34 | {
"en": "And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Mutshima wanyi udi utamba kunyingalala, lufu ludi luntonda; nushale aha, nutabale."
} |
23,860 | MRK_14_35 | {
"en": "And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.",
"lua": "Wakaya biandi ku mpala tshituha, wakadikuma hanshi, wakatendelela Nzambi, wakamba ne, Biwamanya mua kuenza nunku, tshituha etshi tshia diba tshimpite."
} |
23,861 | MRK_14_36 | {
"en": "And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.",
"lua": "Wakamba kabidi ne, Aba, Tatu, wewe udi mumanye mua kuenza malu onso; ungumushile luhanza elu; kadi bualu buenjibue bu mûdi musue, kabuenjibu bu mundi musue."
} |
23,862 | MRK_14_37 | {
"en": "And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?",
"lua": "Wakalua, wakabasangana balale tulu, wakakonka Petelo ne, Simona, udi mulale tulu? Wewe kuakumanya mua kutabala tshituha tshimue tshia diba?"
} |
23,863 | MRK_14_38 | {
"en": "Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.",
"lua": "Nudimuke, nutendelele Nzambi; nunku kanuhonyi mu mateyi; mutshima udi musue nunku, kadi mubidi udi mutekete."
} |
23,864 | MRK_14_39 | {
"en": "And again he went away, and prayed, saying the same words.",
"lua": "Wakaya tshiakabidi, wakatendelela Nzambi, wakadi wamba mei momumue."
} |
23,865 | MRK_14_4 | {
"en": "But there were some that had indignation among themselves, saying , To what purpose hath this waste of the ointment been made?",
"lua": "Kadi bakuabo bakadi ne tshishi, bakamba ne, Bakunyangila mananashi nunku bua tshinyi?"
} |
23,866 | MRK_14_40 | {
"en": "And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.",
"lua": "Wakalua kabidi, wakabasangana balale tulu, bualu bua mesu abo akadi maneme ne tulu; kabakamanya mua kumukudimuna dî."
} |
23,867 | MRK_14_41 | {
"en": "And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.",
"lua": "Wakalua biandi musangu muisatu, wakabambila ne, Nudi nulala nuikisha! Kuakushika; diba diakufika! Muana wa muntu udi mufila mu bianza bia bantu babi."
} |
23,868 | MRK_14_42 | {
"en": "Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.",
"lua": "Bikai, tuye; tangilai, muntungidi udi ha buihi."
} |
23,869 | MRK_14_43 | {
"en": "And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.",
"lua": "Hakatshidi Yesu wamba nunku, Yudasa, mukuabo wabo wa ba dikumi ne babidi, wakalua ne tshisumbu tshinene tshia bantu, bakadi ne miele ne bibonge bafume kudi bakuidi banene ba Nzambi ne bafundi ne bakulu."
} |
23,870 | MRK_14_44 | {
"en": "Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.",
"lua": "Mutungidi wa Yesu wakabaha tshimanyinu ne, Unatuangana nʼandi mishiku, nyeye; numukuate, nuye nʼandi bimpe."
} |
23,871 | MRK_14_45 | {
"en": "And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.",
"lua": "Hakalueye, wakaya kudi Yesu lukasa, wakamba ne, Labi; wakatuangana nʼandi mishiku."
} |
23,872 | MRK_14_46 | {
"en": "And they laid hands on him, and took him.",
"lua": "Bakamulenga bianza, bakamukuata."
} |
23,873 | MRK_14_47 | {
"en": "But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.",
"lua": "Kadi mukuabo wa bakadi bimane ha buihi wakatula muele wandi; wakataha muntu wa muakuidi munene, wakamukosa ditshu."
} |
23,874 | MRK_14_48 | {
"en": "And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?",
"lua": "Yesu wakabakonka ne, Nuakulua ne miele ne bibonge bua kunkuata bu mudibo bakuata munyengi munyi?"
} |
23,875 | MRK_14_49 | {
"en": "I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.",
"lua": "Nakadi nʼenu mu ntempelo ku dituku ku dituku, nyisha bantu, kanuakankuata; kadi malu â akulua bua kushikisha mei adi mafunda mu Mukanda wa Nzambi."
} |
23,876 | MRK_14_5 | {
"en": "For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.",
"lua": "Bakadi kuhana mananashi au ku mushinga udi mutambe ndenalio nkama isatu ya kuha bantu bahele. Bakamujiana nunku."
} |
23,877 | MRK_14_50 | {
"en": "And they all left him, and fled.",
"lua": "Bayidi bandi bonso bakamushia, bakanyema."
} |
23,878 | MRK_14_51 | {
"en": "And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body : and they lay hold on him;",
"lua": "Nsongalume mukuabo wakamulonda, mudiele tshilulu tshia line ha makaya, mubidi wakadi mutuhu; bakamukuata;"
} |
23,879 | MRK_14_52 | {
"en": "but he left the linen cloth, and fled naked.",
"lua": "kadi yeye wakashîa tshilulu tshiandi tshia line, wakanyema butaka."
} |
23,880 | MRK_14_53 | {
"en": "And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.",
"lua": "Bakaya ne Yesu kudi muakuidi munene; bakuidi banene ne bakulu ne bafundi bakalua kusangisha nʼandi."
} |
23,881 | MRK_14_54 | {
"en": "And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire .",
"lua": "Petelo wakadi ulonda Yesu ha bule ha bule, wakabuela mu luhangu lua muakuidi munene; yeye wakadi ushikama hamue ne tuhalai, ku dinkenka dia kahia, wota."
} |
23,882 | MRK_14_55 | {
"en": "Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.",
"lua": "Bakuidi banene ne balumbuludi bonso bakakeba bualu bua kubandabo Yesu bua kumushihesha; kabakabumona."
} |
23,883 | MRK_14_56 | {
"en": "For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.",
"lua": "Ba bungi bakamudingila, kadi mei abo kâkakanangana."
} |
23,884 | MRK_14_57 | {
"en": "And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,",
"lua": "Bakuabo bakimana, bakamudingila ne,"
} |
23,885 | MRK_14_58 | {
"en": "We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.",
"lua": "Tuakunvua wamba ne, Nembumbule ntempelo eu udi muasa ne bianza; nengibake mukuabo udi kai muasa ne bianza matuku asatu."
} |
23,886 | MRK_14_59 | {
"en": "And not even so did their witness agree together.",
"lua": "Mei abo kâkakanangana kabidi."
} |
23,887 | MRK_14_6 | {
"en": "But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.",
"lua": "Kadi Yesu wakamba ne, Numulekele; nudi numutatshishila tshinyi? Yeye wakungenzela bimpe."
} |
23,888 | MRK_14_60 | {
"en": "And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?",
"lua": "Muakuidi munene wakimana munkatshi muabo, wakakonka Yesu ne, Wewe kuena witaba dî? Bualu ebu budi munyi budi bamonyi aba bakubanda?"
} |
23,889 | MRK_14_61 | {
"en": "But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?",
"lua": "Kadi yeye wakahua, kakamba dî. Muakuidi munene wakamukonka ne, Wewe udi Kilisto, Muana wa Mutumbe, anyi?"
} |
23,890 | MRK_14_62 | {
"en": "And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.",
"lua": "Yesu wakamba ne, Nmeme; nenumone Muana wa muntu mushikame ku tshianza tshia balume tshia Bukole, ulua biandi ne matutu a mu diulu."
} |
23,891 | MRK_14_63 | {
"en": "And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?",
"lua": "Muakuidi munene wakadihandila bilulu biandi, wakamba ne, Tudi ne bualu bua bamanyi kabidi kudi kunyi?"
} |
23,892 | MRK_14_64 | {
"en": "Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.",
"lua": "Nuakunvua bihendu bidiye uhenda nʼabi Nzambi; nudi nuamba tshinyi? Buonso buabo bakumuhisha ne, Mbimpe bamushihe."
} |
23,893 | MRK_14_65 | {
"en": "And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.",
"lua": "Bakuabo bakabanga kumutuila mate, bakamubuikila ku mesu, bakamukuma bisusu, bakamuambila ne, Amba bualu bûdi umona; tuhalai tuakamuangata, tuakamukuma mikumu."
} |
23,894 | MRK_14_66 | {
"en": "And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;",
"lua": "Hakadi Petelo mu luhangu, umue wabo wa bakashi benji ba mudimu wa muakuidi munene wakalua;"
} |
23,895 | MRK_14_67 | {
"en": "and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.",
"lua": "hakamoneye Petelo wota kahia wakamujosha talalâ, wakamuambila ne, Wewe kabidi wakadi ne Yesu, Muena Nazaleta."
} |
23,896 | MRK_14_68 | {
"en": "But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.",
"lua": "Kadi yeye wakayila ne, Tshiena mumanye bualu, tshiena ngunvua mûdi wamba: yeye wakaluhuka, wakaya ha mbelu; tshitala tshiakasama."
} |
23,897 | MRK_14_69 | {
"en": "And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.",
"lua": "Mukashi muenji wa mudimu wakamumona, wakabanga kuambila bakadi bimane ne, Eu nguabo."
} |
23,898 | MRK_14_7 | {
"en": "For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.",
"lua": "Nudi ne bahele matuku onso munkatshi muenu; nudi bamanye mua kubenzela bimpe dituku dionso dinuasua; kadi kanuena nʼanyi meme matuku onso."
} |
23,899 | MRK_14_70 | {
"en": "But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, Of a truth thou art one of them; for thou art a Galilæan.",
"lua": "Kadi yeye wakayila kabidi. Hakahita tshituha tshihi kabidi, bakadi bimane ha buihi bakambila Petelo ne, Bulelela, wewe udi wabo, bualu bua wewe udi Muena Galela."
} |
23,900 | MRK_14_71 | {
"en": "But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.",
"lua": "Yeye wakabanga kudiela mulau ne kuditshiha ne, Tshiena mumanye muntu eu unudi nuamba."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.