id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
23,901 | MRK_14_72 | {
"en": "And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.",
"lua": "Hakambeye di edi, tshitala tshiakasama tshiakabidi. Petelo wakavuluka dî diakamuambila Yesu ne, Tshitala katshi tshianze kusama misangu ibidi, wewe neumpidie misangu isatu. Hakelanganeye meshi a bualu ebu, wakabanga kudila bikole."
} |
23,902 | MRK_14_8 | {
"en": "She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.",
"lua": "Mukashi eu wakuenza bu muakumanyeye mua kuenza; yeye wakungela mananashi hamʼbidi hanyi kabai banze kunjika."
} |
23,903 | MRK_14_9 | {
"en": "And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Mu miaha yonso ya ha buloba buonso yambabo lumu ela luimpe, nebambe kabidi bualu buakuenza mukashi eu, buikale bu tshivulukidi tshiandi."
} |
23,904 | MRK_15_1 | {
"en": "And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.",
"lua": "Hakatshia butuku, bakuidi banene ne bakulu ne bafundi ne balumbuludi bonso bakasangisha dî diabo, bakasuika Yesu, bakaya nʼandi, bakamufila mu bianza bia Pilato."
} |
23,905 | MRK_15_10 | {
"en": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.",
"lua": "Yeye wakamanya ne, Bakuidi banene bakumufila bualu bua mukau."
} |
23,906 | MRK_15_11 | {
"en": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.",
"lua": "Kadi bakuidi banene bakenzesha tshisumbu tshia bantu ne, Utulekelele Balaba."
} |
23,907 | MRK_15_12 | {
"en": "And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?",
"lua": "Pilato wakabakonka kabidi ne, Nengenzele unudi nubikila ne, Mukelenge wa Bena Yuda, tshinyi?"
} |
23,908 | MRK_15_13 | {
"en": "And they cried out again, Crucify him.",
"lua": "Bakela mbila kabidi ne, Umushihe ku mutshi mutshiamakane."
} |
23,909 | MRK_15_14 | {
"en": "And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.",
"lua": "Pilato wakabakonka ne, Kadi wakenza bubi kai? Bobo bakatamba kuela mbila ne, Umushihe ku mutshi mutshiamakane."
} |
23,910 | MRK_15_15 | {
"en": "And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.",
"lua": "Pilato wakasua kuenzela tshisumbu tshia bantu biakane, wakabalekelela Balaba; hakakumeye Yesu, wakamufila bua kumushihabo ku mutshi mutshiamakane."
} |
23,911 | MRK_15_16 | {
"en": "And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band.",
"lua": "Masalayi akaya ne Yesu mu luhangu—luolo luakadi nsubu manene wa mukelenge; akabikilangana tshisumbu tshiau tshionso."
} |
23,912 | MRK_15_17 | {
"en": "And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;",
"lua": "Akamuluatshisha tshikowelu tshikunze; hakalukau tshifulu tshia meba tshia bukelenge, akamuasatshi ku mutu;"
} |
23,913 | MRK_15_18 | {
"en": "and they began to salute him, Hail, King of the Jews!",
"lua": "akabanga kumunemekela ne, Muoyo, Mukelenge wa Bena Yuda!"
} |
23,914 | MRK_15_19 | {
"en": "And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.",
"lua": "Akamukuma ne mulangala ku mutu, akamutuila lute, akatua binu hanshi, akamukukuila."
} |
23,915 | MRK_15_2 | {
"en": "And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.",
"lua": "Pilato wakamukonka ne, Wewe udi Mukelenge wa Bena Yuda, anyi? Yesu wakamuambila ne, Bûdi wamba mbulelela."
} |
23,916 | MRK_15_20 | {
"en": "And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.",
"lua": "Hakashikishau kumuseka, akamuvula tshikowelu tshikunze, akamuluatshisha bilulu biandi. Akaya nʼandi bua kumushiha ku mutshi mutshiamakane."
} |
23,917 | MRK_15_21 | {
"en": "And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them , that he might bear his cross.",
"lua": "Muntu dina diandi Simona, Muena Kulene, tatu wa Alesandelo ne Lufo, wakadi ufuma ku mpata; hakasangileye nʼabo, masalayi akamuenzesha ku bukole bua kuyeye nʼabo, mutuale mutshi mutshiamakane wa Yesu."
} |
23,918 | MRK_15_22 | {
"en": "And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.",
"lua": "Bakalua nʼandi ku muaba, dina diau Gologota, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Kabalubalu ka mutu."
} |
23,919 | MRK_15_23 | {
"en": "And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.",
"lua": "Bakamuha nvinyo musangisha ne mula; kadi yeye wakabenga."
} |
23,920 | MRK_15_24 | {
"en": "And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.",
"lua": "Bakamukumina milonda mu bianza ne makasa ku mutshi mutshiamakane; bakabanyangana bilulu biandi, bakabielela nshobo bua kumanyabo tshiangata muntu ne muntu."
} |
23,921 | MRK_15_25 | {
"en": "And it was the third hour, and they crucified him.",
"lua": "Bakamukumina milonda ku mutshi mutshiamakane dinda ha tshitema."
} |
23,922 | MRK_15_26 | {
"en": "And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.",
"lua": "Bakafunda bubandi buakamubandabo ha mutu handi ne: Mukelenge wa Bena Yuda ."
} |
23,923 | MRK_15_27 | {
"en": "And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.",
"lua": "Bakakumina nʼandi banyengi babidi milonda mu bianza ne ku makasa ku mitshi mitshiamakane, mukuabo ku tshianza tshiandi tshia balume, munga ku tshianza tshiandi tshia bakashi. ["
} |
23,924 | MRK_15_29 | {
"en": "And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,",
"lua": "Bahitshi ba mu nshila bakamuhenda, bakakuha mitu yabo, bakamba ne, Ka kia! Wewe muhudi wa ntempelo ne mumuibaki wa matuku asatu,"
} |
23,925 | MRK_15_3 | {
"en": "And the chief priests accused him of many things.",
"lua": "Bakuidi banene bakamubanda malu a bungi."
} |
23,926 | MRK_15_30 | {
"en": "save thyself, and come down from the cross.",
"lua": "udisungile, utuluke ku mutshi mutshiamakane."
} |
23,927 | MRK_15_31 | {
"en": "In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.",
"lua": "Bakuidi banene ne bafundi bakamuseka nunku kabidi, bakamba ne, Yeye wakadi usungila bakuabo, kena mumanye mua kudisungila."
} |
23,928 | MRK_15_32 | {
"en": "Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.",
"lua": "Kilisto, Mukelenge wa Isalele, atuluke biandi ku mutshi mutshiamakane, bua tuetu tumone, tumuitabushe. Bakadi nʼandi ha mitshi mitshiamakane bakamuhenda."
} |
23,929 | MRK_15_33 | {
"en": "And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.",
"lua": "Midima yakadi ha buloba buonso munda munya tô ne diba ha isatu."
} |
23,930 | MRK_15_34 | {
"en": "And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?",
"lua": "Hakafika diba ha isatu, Yesu wakela dî diandi bikole ne, Eloi, Eloi, lama sabakatani? Kukudimuna kua muaku ne, Nzambi wanyi, Nzambi wanyi, wakundekela tshinyi?"
} |
23,931 | MRK_15_35 | {
"en": "And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.",
"lua": "Bakuabo bakadi bimaneku, hakunvuabo dî edi, bakamba ne, Yeye udi Ubikila Eliya."
} |
23,932 | MRK_15_36 | {
"en": "And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.",
"lua": "Mukuabo wakaya lukasa, wakûsha musukulampampa tente ne nvinega, wakaubuesha ku mulangala, wakaha Yesu ne, Nua; wakamba ne, Lekela, tumone Eliya ne walua bua kumutulula hanshi."
} |
23,933 | MRK_15_37 | {
"en": "And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.",
"lua": "Yesu wakela dî diandi bikole, wakahuola muoyo wandi."
} |
23,934 | MRK_15_38 | {
"en": "And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.",
"lua": "Tshilulu tshiakadi tshikudika mu ntempelo tshiakahandika bihesa bibidi ku mutu kuatshi tô ne kunshi;"
} |
23,935 | MRK_15_39 | {
"en": "And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.",
"lua": "kapitene ka masalayi lukama wakadi wimana ha buihi ne Yesu; hakamoneye ne, Yesu wakuhuola muoyo, wakamba ne, Bulelela, muntu eu wakadi Muana wa Nzambi."
} |
23,936 | MRK_15_4 | {
"en": "And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.",
"lua": "Pilato wakamukonka kabidi ne, Kuena witaba di? Unvua mudibo bakubanda malu a bungi."
} |
23,937 | MRK_15_40 | {
"en": "And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;",
"lua": "Bakashi bakadiku kabidi, batangidile ha bule; munkatshi mua bakashi aba muakadi Malia wa ku Magadala, ne Malia mamu wa Yakobo mukese ne wa Yose, ne Salome."
} |
23,938 | MRK_15_41 | {
"en": "who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.",
"lua": "Hakadiye mu Galela, bakashi aba bakadi bamulonda, bamukuatshisha; bakashi bakuabo ba bungi bakadiku, bakabanda nʼandi ku Yelushalema."
} |
23,939 | MRK_15_42 | {
"en": "And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,",
"lua": "Hakamba diba kubuela, bualu bua dituku adi diakadi Dilongolola, diakadi ku nyima kua Lumingu lua Bayuda,"
} |
23,940 | MRK_15_43 | {
"en": "there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.",
"lua": "Yosefe wa ku Alimataya wakalua; yeye wakadi mulumbuludi wa butumbi, wakadi mutekemene bukelenge bua Nzambi; wakaya kudi Pilato ne dikima mu mutshima, wakamulomba tshitalu tshia Yesu."
} |
23,941 | MRK_15_44 | {
"en": "And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.",
"lua": "Pilato wakakema ne, Ukadi mufue katataka; wakabikila kapitene ka masalayi lukama, wakamukonka ne, Ukadi mufue musangu mule, anyi?"
} |
23,942 | MRK_15_45 | {
"en": "And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.",
"lua": "Hakamumanyisha kapitene ka masalayi bualu abu, yeye wakafila tshitalu kudi Yosefe."
} |
23,943 | MRK_15_46 | {
"en": "And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.",
"lua": "Yeye wakasumba tshilulu tshia line; hakamutululeye hanshi, wakamujingila tshilulu, wakamuladika mu lukita lumbula mu dibue; wakabunguluisha dibue dinene, wakadijibika ku mushiku wa mbelu wa lukita."
} |
23,944 | MRK_15_47 | {
"en": "And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.",
"lua": "Malia wa ku Magadala ne Malia mamu wa Yose bakamona hakamuladikabo."
} |
23,945 | MRK_15_5 | {
"en": "But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.",
"lua": "Kadi Yesu kakitaba kabidi dî dikuabo; Pilato wakakema."
} |
23,946 | MRK_15_6 | {
"en": "Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.",
"lua": "Mu disanka dia Kuhita kua Yehowa Pilato wakadi ne tshilele tshia kulekelela bantu muena lukanu umue wakalombabo."
} |
23,947 | MRK_15_7 | {
"en": "And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.",
"lua": "Muntu wakadi mu nsubu wa lukanu, dina diandi Balaba, musuika ne batomboke nʼandi; mu batomboki buabo bakadi bashihangane."
} |
23,948 | MRK_15_8 | {
"en": "And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.",
"lua": "Bantu ba bungi bakaya kudi Pilato, bakamuambila ne, Utuenzele bu mudi tshilele tshiebe."
} |
23,949 | MRK_15_9 | {
"en": "And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?",
"lua": "Pilato wakabakonka ne, Nudi basue meme nulekelele Mukelenge wa Bena Yuda, anyi?"
} |
23,950 | MRK_16_1 | {
"en": "And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.",
"lua": "Hakahita dituku diabo dia kuikisha, Malia wa ku Magadala ne Malia mamu wa Yakobo ne Salome bakasumba bintu bia muhuya muimpe bualu bua kulua kumulababi."
} |
23,951 | MRK_16_10 | {
"en": "She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.",
"lua": "Yeye wakaya, wakamanyisha bakadi bikale ne Yesu, hakadibo bajinga badila."
} |
23,952 | MRK_16_11 | {
"en": "And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.",
"lua": "Hakunvuabo ne, Yeye udi ne muoyo, wakumueneka kudi Malia, kabakitabusha."
} |
23,953 | MRK_16_12 | {
"en": "And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.",
"lua": "Hakashika malu â, yeye wakamueneka mukudimuka ne munga mubidi kudi bakuabo babidi, hakadibo baya mu mpata."
} |
23,954 | MRK_16_13 | {
"en": "And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.",
"lua": "Bobo bakaya, bakambila bakuabo bualu ebu; kudi kabakitabusha dî diabo."
} |
23,955 | MRK_16_14 | {
"en": "And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.",
"lua": "Hashishe yeye wakamueneka kudi bayidi dikumi ne umue ha nkayabo, hakadibo bashikame badia bidia; yeye wakababela bualu bua buhidia buabo ne bukole bua mitshima yabo, bua bobo bakahidia kuitabusha dî dia bakamumona, hakabikeye ku lufu."
} |
23,956 | MRK_16_15 | {
"en": "And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu ha buloba buonso, nuambile bionso biakafukibua lumu luimpe."
} |
23,957 | MRK_16_16 | {
"en": "He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.",
"lua": "Witabusha, wabatijibua, nebamusungile; wahidia, nebamuhishe."
} |
23,958 | MRK_16_17 | {
"en": "And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;",
"lua": "Bimanyinu ebi nebifile badi bitabushe: nebumushe bademon munda mua bantu mu dina dianyi; nebakule miaku mihia-mihia;"
} |
23,959 | MRK_16_18 | {
"en": "they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.",
"lua": "nebakuate nyoka ne bianza, bianuabo tshintu tshia lufu, katshiena tshibasamisha; bialengabo badi ne masama bianza, nebasangale."
} |
23,960 | MRK_16_19 | {
"en": "So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.",
"lua": "Hakabambila Mukelenge Yesu nunku, wakangatshibua mu diulu, wakashikama ku tshianza tshikole tshia Nzambi."
} |
23,961 | MRK_16_2 | {
"en": "And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.",
"lua": "Dituku dia kumudilu dia lumingu hatshiatshia bakalua ku lukita, diba dimane kuhatuka."
} |
23,962 | MRK_16_20 | {
"en": "And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.",
"lua": "Bakaya, bakamba bualu bua Nzambi kuonso; Mukelenge wakabenzesha, wakajadika dî ne bimanyinu biakabalonda. Amen."
} |
23,963 | MRK_16_3 | {
"en": "And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?",
"lua": "Bakadi bakonkangana ne, Watubunguluishila dibue didi ku lukita nganyi?"
} |
23,964 | MRK_16_4 | {
"en": "and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.",
"lua": "Hakabandulukabo, bakamona dibue dimana kubunguluisha; diakadi ditambe bunene."
} |
23,965 | MRK_16_5 | {
"en": "And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.",
"lua": "Hakabuelabo mu lukita, bakamona nsongalume mushikame ku luseke lua tshianza tshia balume, muluate tshilulu tshitoke; bakakema bikole."
} |
23,966 | MRK_16_6 | {
"en": "And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Kanukemi; nudi nukeba Yesu Muena Nazaleta, wakashihabo ku mutshi mutshiamakane; yeye wakubika ku lufu; kena munemu; monai muaba wakadibo bamuladike!"
} |
23,967 | MRK_16_7 | {
"en": "But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.",
"lua": "Kadi ya! bienu, nuambile bayidi bandi ne Petelo ne, Yeye neadianjile ku mpala kuenu mu Galela, nenumumoneku bu muakunuambileye."
} |
23,968 | MRK_16_8 | {
"en": "And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.",
"lua": "Bakumuka mu lukita, bakanyema, bualu bua lukanku ne buowa biakabakuata; kabakambila muntu dî, bua bakadi batshina."
} |
23,969 | MRK_16_9 | {
"en": "Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.",
"lua": "Hakabika Yesu ku lufu dinda dia dituku dia kumudilu dia lumingu, wakamueneka diambedi kudi Malia wa ku Magadala, wakumusheye bademon muanda mutekete."
} |
23,970 | MRK_1_1 | {
"en": "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.",
"lua": "Tshibangidilu tshia lumu luimpe lua Yesu Kilisto, Muana wa Nzambi."
} |
23,971 | MRK_1_10 | {
"en": "And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:",
"lua": "Hakumukeye mu mai, wakamona diulu dibululuka, ne Nyuma bu nyunyu wa nkutshi umutulukila;"
} |
23,972 | MRK_1_11 | {
"en": "and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.",
"lua": "dî diakafuma mu diulu ne, Wewe udi Muana wanyi munanga, wewe udi unsankisha bimpe."
} |
23,973 | MRK_1_12 | {
"en": "And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.",
"lua": "Ha diba adi Nyuma wakamutuma mu tshihela."
} |
23,974 | MRK_1_13 | {
"en": "And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.",
"lua": "Yeye wakadi mu tshihela matuku makumi anai, bamuteya kudi Satana; yeye wakadi ne nyama ya mu tshisuku; banjelo bakadi bamukuatshisha ne biakadiye nʼabi bualu."
} |
23,975 | MRK_1_14 | {
"en": "Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,",
"lua": "Hakakuatabo Yone, Yesu wakalua mu Galela, wenda wambila bantu lumu luimpe lua Nzambi,"
} |
23,976 | MRK_1_15 | {
"en": "and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.",
"lua": "wakamba ne, Matuku akukumbana, bukelenge bua Nzambi budi hehi; kudimunai mitshima yenu, nuitabushe lumu luimpe."
} |
23,977 | MRK_1_16 | {
"en": "And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.",
"lua": "Hakadi Yesu uhitshila ha buihi ne dishiba dia Galela, yeye wakamona Simona ne Andele muanʼabo ne Simona, bela kahamba mu mai, bualu bua bobo bakadi bilembi."
} |
23,978 | MRK_1_17 | {
"en": "And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Luai ku nyima kuanyi, nenuvuishe bilembi bia bantu."
} |
23,979 | MRK_1_18 | {
"en": "And straightway they left the nets, and followed him.",
"lua": "Bakashîa tuhamba hanshi lukasa, bakamulonda."
} |
23,980 | MRK_1_19 | {
"en": "And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.",
"lua": "Hakayeye tshituha, wakamona Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone, bakadi mu buatu balukulula tuhamba tuabo."
} |
23,981 | MRK_1_2 | {
"en": "Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;",
"lua": "Bu mudi muprofete Yeshaya mufunde ne, Ndi ntuma mukenshi wanyi ku mpala kuebe, Yeye nealongolole nshila webe;"
} |
23,982 | MRK_1_20 | {
"en": "And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.",
"lua": "Ha diba adi yeye wakababikila; bakashîa tatuʼabo Zebedayo mu buatu ne bena mu dimu; bakamulonda."
} |
23,983 | MRK_1_21 | {
"en": "And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.",
"lua": "Bakaya mu Kapênuma; dituka dia Lumingu lua Bayuda yeye wakabuela mu nsunagoga, wakabayisha"
} |
23,984 | MRK_1_22 | {
"en": "And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.",
"lua": "Diyisha diandi diakabakemesha, bualu bua yeye wakabayisha bu muena mei, kakadi bu bafundi."
} |
23,985 | MRK_1_23 | {
"en": "And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,",
"lua": "Mu nsunagoga wabo muakadi muntu muikale ne nyuma wa bukoya munda; wakela dî dikole ne,"
} |
23,986 | MRK_1_24 | {
"en": "saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.",
"lua": "Wewe Yesu Muena Nazaleta, budi nʼebe bualu kai? Wewe wakulua bua kutushiha, anyi? Ndi mukumanye, wewe udi Wa Tshijila wa Nzambi."
} |
23,987 | MRK_1_25 | {
"en": "And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.",
"lua": "Yesu wakamubela ne, Hua, Umuka munda muandi."
} |
23,988 | MRK_1_26 | {
"en": "And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.",
"lua": "Nyuma wa bukoya wakamuhaluisha, wakela dî diandi bikole, wakahatuka munda muandi."
} |
23,989 | MRK_1_27 | {
"en": "And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.",
"lua": "Bakakema bonso, bakakonkangana ne, Etshi ntshinyi? Diyisha dihia-dihia; yeye udi ne bukole bua kuela nyuma ya bukoya dî, imunvuile."
} |
23,990 | MRK_1_28 | {
"en": "And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.",
"lua": "Lumu luandi luakaya mu luseke luonso lua Galela ne ku nyima kualu."
} |
23,991 | MRK_1_29 | {
"en": "And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.",
"lua": "Hakaluhukabo mu nsunagoga, bakabuela mu nsubu wa Simona ne Andele; Yakobo ne Yone bakadi nʼabo."
} |
23,992 | MRK_1_3 | {
"en": "The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;",
"lua": "Di dia muntu udi wela lubila mu tshihela ne, Longololai nshila wa Mukelenge, Nululamishe nshila yandi;"
} |
23,993 | MRK_1_30 | {
"en": "Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:",
"lua": "Muku wa Simona mukashi wakadi mulale hanshi ne disama dia mubidi kahia; bakambila Yesu bualu buandi;"
} |
23,994 | MRK_1_31 | {
"en": "and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.",
"lua": "wakalua biandi, wakamukuata ku tshianza, wakamubisha; disama dia mubidi kahia diakamulekela, wakabalongoluela bia kudia."
} |
23,995 | MRK_1_32 | {
"en": "And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.",
"lua": "Hakabuela diba, bakatua kudiye ne babedi bonso ne bakadi bakuatshike ne bademon."
} |
23,996 | MRK_1_33 | {
"en": "And all the city was gathered together at the door.",
"lua": "Bantu bonso ba musoko bakunguila ku tshibi."
} |
23,997 | MRK_1_34 | {
"en": "And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.",
"lua": "Wakashikisha masama a ba bungi bakadi ne mabedi mangi, wakumusha bademon ba bungi; yeye kakitabusha bademon bakule, bualu bua bobo bakamumanya."
} |
23,998 | MRK_1_35 | {
"en": "And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.",
"lua": "Hatshiatshia, butuku kabui buanze kutshia, yeye wakabika, wakaluhuka, wakaya mu tshihela, wakatendelelaku Nzambi."
} |
23,999 | MRK_1_36 | {
"en": "And Simon and they that were with him followed after him;",
"lua": "Simona ne bakuabo bakadi nʼandi bakamulonda ku nyima;"
} |
24,000 | MRK_1_37 | {
"en": "and they found him, and say unto him, All are seeking thee.",
"lua": "bakamusangana, bakamuambila ne, Bantu bonso badi bakukeba."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.