id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
24,001
MRK_1_38
{ "en": "And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Tuyai bietu kukuabo mu minga misoko idi ha buihi, mbambileku bualu bua Nzambi; nakuluila bualu ebu." }
24,002
MRK_1_39
{ "en": "And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.", "lua": "Yeye wakaya mu nsunagoga yabo ya mu luseke luonso lua Galela, ubambila bualu bua Nzambi, umusha bademon." }
24,003
MRK_1_4
{ "en": "John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.", "lua": "Yone wakalua, wakadi ubatiza mu tshihela wambila bantu bualu bua dibanza dia kukudimuna kua mitshima ne mibi yabo ijimishibue." }
24,004
MRK_1_40
{ "en": "And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.", "lua": "Muena nsudi wakalua kudiye, wakamutendekena, wakamutuila binu, wakamuambila ne, Biwasua kuenza nunku, udi mumanye mua kundengesha." }
24,005
MRK_1_41
{ "en": "And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.", "lua": "Luse luakamukuata, wakolola tshianza, wakamulenga, wakamuambila ne, Ndi musue, wikale mulengeshibue." }
24,006
MRK_1_42
{ "en": "And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.", "lua": "Nsudi yakamulekela lukasa, wakalengeshibua." }
24,007
MRK_1_43
{ "en": "And he strictly charged him, and straightway sent him out,", "lua": "Yesu wakamukandika, wakamuhatula lukasa," }
24,008
MRK_1_44
{ "en": "and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.", "lua": "wakamuambila ne, Kuambidi muntu bualu ebu; uye biebe, udileshe kudi muakuidi, ufile biakamba Mose bu tshimanyishilu ku mesu kua bantu bualu bua kulengeshibua kuebe." }
24,009
MRK_1_45
{ "en": "But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.", "lua": "Kadi yeye wakaluhuka, wakabanga kumanyisha bantu, wakatangalasha bualu ebu; nunku Yesu kakamanya mua kubuela mu musoko bamumone kudi bantu, yeye wakadi anu mu bihela; bantu ba nseke yonso bakalua kudiye." }
24,010
MRK_1_5
{ "en": "And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.", "lua": "Bantu ba mu luseke luonso ma Yudaya ne bonso ba mu Yelushalema bakumuka, bakaya kudiye; bakabatijibua kudiye mu musulu wa Yadene, batonda mibi yabo." }
24,011
MRK_1_6
{ "en": "And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.", "lua": "Yone wakadi muluate tshilulu tshia mioso ya kamelu, wakadi ne mukaba wa tshiseba mu tshimono tshiandi, wakadi udia mikumbi ne buitshi." }
24,012
MRK_1_7
{ "en": "And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.", "lua": "Yeye wakamba bualu bua Nzambi ne, Udi ulua ku nyima kuanyi udi muntambe meme, tshiena ne buakane bua kuzonzama mua kusulula mionshi ya bisabata biandi." }
24,013
MRK_1_8
{ "en": "I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.", "lua": "Nakunubatiza mu mai, kadi yeye neanubatize mu Nyuma Muimpe." }
24,014
MRK_1_9
{ "en": "And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.", "lua": "Matuku au Yesu wakafuma ku Nazaleta wa Galela, wakabatijibua kudi Yone mu musulu wa Yadene." }
24,015
MRK_2_1
{ "en": "And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.", "lua": "Hakahita matuku makese, yeye wakahingana ku Kapênuma; bakatangalasha lumu ne, Yeye udi mu nsubu." }
24,016
MRK_2_10
{ "en": "But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),", "lua": "Kadi bua nuenu mimanye ne, Muana wa muntu udi ne bukole hatshidiye ha buloba bua kujimisha mibi (yeye wakambila muena kaneke ne)," }
24,017
MRK_2_11
{ "en": "I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.", "lua": "Ndi nkuambila ne, Bika, ambula bulalu buebe, ya ku nsubu kuebe." }
24,018
MRK_2_12
{ "en": "And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.", "lua": "Yeye wakabika, wakambula bulalu buandi lukasa, wakumuka ku mpala kua bonso; bantu bonso bakakema bua bualu ebu, bakatumbisha Nzambi, bakamba ne, Katuena banze kumona bualu bu ebu diambedi." }
24,019
MRK_2_13
{ "en": "And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.", "lua": "Yesu wakaya kabidi ku muelelu wa dishiba; tshisumbu tshionso tshia bantu tshiakalua kudiye, yeye wakabayisha." }
24,020
MRK_2_14
{ "en": "And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.", "lua": "Hakadiye uhita, wakamona Lewi muana wa Alafayo mushikame ku tshilambuidi, wakamuambila ne, Undonde. Yeye wakabika, wakamulonda." }
24,021
MRK_2_15
{ "en": "And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.", "lua": "Yeye wakadi mushikame mu nsubu wa Lewi udia bidia; basangishi ba mulambu ba bungi ne bantu babi bakadi bashikame ne Yesu ne bayidi bandi, bakadi ba bungi, benda bamulonda." }
24,022
MRK_2_16
{ "en": "And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?", "lua": "Hakamumona bafundi ba Bafalese udia ne bantu babi ne basangishi ba mulambu nunku, bakakonka bayidi bandi ne, Munyi mudiye udia unua ne basangishi ba mulambu ne bantu babi?" }
24,023
MRK_2_17
{ "en": "And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.", "lua": "Hakunvua Yesu dî diabo, wakabambila ne, Badi ne bukole kabena ne muondahi bualu, anu badi ne mabedi meme tshiakuluila bua kubikila badi bakane, nakuluila bua kubikila badi babi." }
24,024
MRK_2_18
{ "en": "And John’s disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?", "lua": "Bayidi ba Yone ne Bafalese bakadi bajila bia kudia, bakahia kudi Yesu, bakamukonka ne, Bayidi ba Yone ne bayidi ba Bafalese batu bajila bia kudia, kadi bayidi bebe kabatu bajila bi kudia bualu kai?" }
24,025
MRK_2_19
{ "en": "And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.", "lua": "Yesu wakabambila ne, Balunda ba mubaki wa mukashi badi bamanye mua kujila bia kudia hatshidi mubaki wa mukashi nʼabo, anyi? Hatshidibo ne mubaki wa mukashi, kabena bamanye mua kujila bia kudia." }
24,026
MRK_2_2
{ "en": "And many were gathered together, so that there was no longer room for them , no, not even about the door: and he spake the word unto them.", "lua": "Ba bungi bakunguila, kamuakadi muaba, ne ku mbelu kabidi kuakadi nunku; yeye wakabambila dî diandi." }
24,027
MRK_2_20
{ "en": "But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.", "lua": "Kadi matuku nealue abanyengabo mubaki wa mukashi, nebajile bia kudia dituku adi." }
24,028
MRK_2_21
{ "en": "No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.", "lua": "Bantu kabatu batelelula tshihesa tua tshilulu tshidi katshi tshifuatalale ha tshmialu tshikulukulu, bualu bua tshihesa tshihia-tshihia netshîlamune tshikulukulu, nunku disoso nedivunde." }
24,029
MRK_2_22
{ "en": "And no man putteth new wine into old wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins.", "lua": "Nunku kabidi bantu kabatu bela maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bikulukulu; bienzabo nunku, malulu neahande biseba, maluvu ne biseba nebibutuke; kadi bantu batu bela malulu mahia-mahia mu biseba bihia-bihia." }
24,030
MRK_2_23
{ "en": "And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.", "lua": "Yesu wakadi uhitshila mu madimi a blé dituku dia Lumingu lua Bayuda; hakadi bayidi bandi baya mu nshila, bakabanga kutshibula miehu yai." }
24,031
MRK_2_24
{ "en": "And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?", "lua": "Bafalese bakamukonka ne, Tangila, bayidi bebe badi benzela bualu budi bujila dituku dia Lumingu tshinyi?" }
24,032
MRK_2_25
{ "en": "And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuenu kanuakubala bualu buakenza Davidi, hakadiye utata ne hakadiye ne nsala, yeye ne bakuabo bakadi nʼandi, anyi?" }
24,033
MRK_2_26
{ "en": "How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?", "lua": "Yeye wakabuela mu nsubu wa Nzambi hakadi Ebeyata muakuidi mimene, wakadia bidia bilesha, biakadi tshijila, anu bakuidi ba Nzambi mbakadi badia, yeye kabidi wakahaku bakadi nʼandi." }
24,034
MRK_2_27
{ "en": "And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:", "lua": "Yesu wakabambila ne, Bakenzela bantu dituku dia Lumingu, kabakenzela dituku dia Lumingu bantu;" }
24,035
MRK_2_28
{ "en": "so that the Son of man is lord even of the sabbath.", "lua": "nunku Muana wa muntu udi mukelenge wa dituku dia Lumingu." }
24,036
MRK_2_3
{ "en": "And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.", "lua": "Bakalua batuale muntu muikale ne disama dia kaneke kudiye, mutuala kudi bantu banai." }
24,037
MRK_2_4
{ "en": "And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.", "lua": "Hakahangabo mua kufika nʼandi ha buihi bualu bua tshisumbu tshia bantu, bakabulula tshimanu tshia musaka buludiludi buakadiye. Hakasthibululabo nunku, bakatekesha bulalu buakadi umena kaneke ulala." }
24,038
MRK_2_5
{ "en": "And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.", "lua": "Hakamona Yesu ditabusha diabo, yeye wakambila umena kaneke ne, Muanʼanyi, mibi yebe yakujimishibua." }
24,039
MRK_2_6
{ "en": "But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,", "lua": "Kadi bafundi bakuabo bakadi bashikamemu, bakadi badikonka munda munda ne," }
24,040
MRK_2_7
{ "en": "Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?", "lua": "Muntu eu udi wakuila nunku, tshinyi. Yeye udi uhenda Nzambi; muntu kai udi mumanye mua kujimisha mibi, anu Nzambi nkayandi?" }
24,041
MRK_2_8
{ "en": "And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?", "lua": "Hakamanya Yesu munda muandi ne, Badi badikonka munda nunku, yeye wakabakonka ne, Nudi nudikonkela munda muenu nunku tshinyi?" }
24,042
MRK_2_9
{ "en": "Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?", "lua": "Tshidi tshitamba butekete ntshinyi, kuambila muena kaneke ne, Mibi yebe yakujimishibua, anyi kumuambila ne, Bika, ambula bulalu buebe, ya?" }
24,043
MRK_3_1
{ "en": "And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.", "lua": "Yesu wakabuela kabidi mu nsunagoga; muntu wakadiku ne tshianza tshiandi tshiume." }
24,044
MRK_3_10
{ "en": "for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.", "lua": "bualu bua yeye wakadi mumane kushikisha masama a ba bungi. Buonso buabo bakadi ne mabedi makole bakamûnguila bualu bua kubalengeye bianza." }
24,045
MRK_3_11
{ "en": "And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.", "lua": "Hakamumona nyuma ya bukoya, yakadishinda ku mpala kuandi, yakela dî bikole ne, Wewe udi Muana wa Nzambi." }
24,046
MRK_3_12
{ "en": "And he charged them much that they should not make him known.", "lua": "Yeye wakabela ne, Kanunsokolodi." }
24,047
MRK_3_13
{ "en": "And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.", "lua": "Yesu wakabanda ku mukuna, wakabikila bakasueye; bakaya kudiye." }
24,048
MRK_3_14
{ "en": "And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,", "lua": "Yeye wakasungula dikumi ne babidi, bua kuikalabo nʼandi ne bua kubatumeye bua kuambila bantu bualu bua Nzambi," }
24,049
MRK_3_15
{ "en": "and to have authority to cast out demons:", "lua": "ne bua kuikalabo ne bukole bua kumusha bademon." }
24,050
MRK_3_16
{ "en": "and Simon he surnamed Peter;", "lua": "Yeye wakidika Simona ne, Petelo;" }
24,051
MRK_3_17
{ "en": "and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:", "lua": "ne Yakobo muana wa Zebedayo ne Yone muanʼabo ne Yakobo, yeye wakabidika ne, Boanêge, kukudimuna kua muaku ne, Bana ba mukungulu wa nvula;" }
24,052
MRK_3_18
{ "en": "and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,", "lua": "ne Andele, ne Filipo, ne Bâtolomayo, ne Matayo, ne Toma, ne Yakobo muana wa Alafayo, ne Tadaya, ne Simona Muena Kananayo," }
24,053
MRK_3_19
{ "en": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.", "lua": "ne Yudasa Isakaliote, wakamutungila tshitungu. Yeye wakabuela mu nsubu." }
24,054
MRK_3_2
{ "en": "And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.", "lua": "Bakamutentekela ne, Neangondahe dituku dia Lumingu, anyi? Bakasua kumubanda." }
24,055
MRK_3_20
{ "en": "And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.", "lua": "Bantu ba bungi bakunguila kabidi, kabakamanya mua kudia bidia." }
24,056
MRK_3_21
{ "en": "And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.", "lua": "Hakunvua balunda bandi bualu ebu, bakaya bua kumuangata, bakamba ne, Yeye udi mubale." }
24,057
MRK_3_22
{ "en": "And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.", "lua": "Bafalese bakadi bafume ku Yelushalema bakamba ne, Yeye udi ne Belezebula, udi umusha bademon mu dina dia mukelenge wa bademon." }
24,058
MRK_3_23
{ "en": "And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?", "lua": "Yeye wakababikila, wakabelela nsumuinu ne, Satana udi mumanye mua kumusha Satana munyi?" }
24,059
MRK_3_24
{ "en": "And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.", "lua": "Biahanduluka bukelenge, bukelenge abu kabuena bumanye mua kuikala." }
24,060
MRK_3_25
{ "en": "And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.", "lua": "Hahanduluka nsubu, nsubu au kena mumanye mua kuikala." }
24,061
MRK_3_26
{ "en": "And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.", "lua": "Biadiluilangana Satana, biahandulukeye, kena mumanye mua kuikala, bualu ouandi nebushikile." }
24,062
MRK_3_27
{ "en": "But no one can enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ; and then he will spoil his house.", "lua": "Muntu kena mumanye mua kubuela mu nsubu wa muena bukole bua kuhaula bintu biandi, bikaleye kai musuike muena bukole diambedi; hamusuikeye, hashishe neahaule bia mu nsubu wandi." }
24,063
MRK_3_28
{ "en": "Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:", "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Mibi yonso ya bana ba bantu neijimishibue ne bihendu biahendabo nʼabi Nzambi," }
24,064
MRK_3_29
{ "en": "but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:", "lua": "kadi kabena bajimisha bubi bua muntu wahenda Nyuma Muimpe tshiendelele, yeye neikale ne bubi buandi tshiendelele." }
24,065
MRK_3_3
{ "en": "And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.", "lua": "Wakambila muntu wakadi ne tshianza tshiume ne, Bika, imana munkatshi muabo." }
24,066
MRK_3_30
{ "en": "because they said, He hath an unclean spirit.", "lua": "Yeye wakabambila nunku, bualu bua bobo bakamba ne, Yeye udi ne nyuma wa bukoya munda." }
24,067
MRK_3_31
{ "en": "And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.", "lua": "Mamu wandi ne bana babo bakalua, bakadi bimane ku bula, bakamutumina dî, bakamubikila." }
24,068
MRK_3_32
{ "en": "And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.", "lua": "Bantu ba bungi bakadi bashikame bamunyunguluke; bakamuambila ne, Tangila, mamuʼebe ne bana benu badi ku bula bakukeba." }
24,069
MRK_3_33
{ "en": "And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Mamuʼanyi nganyi? Bana betu mbanganyi?" }
24,070
MRK_3_34
{ "en": "And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!", "lua": "Hakatangileye bakadi bashikame bamunyunguluke, wakamba ne, Mamuʼanyi ne bana betu kababa!" }
24,071
MRK_3_35
{ "en": "For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.", "lua": "Muntu yonso wenza bu mudi Nzambi musue udi muanʼetu mulume ne muanʼetu mukashi ne mamuʼanyi." }
24,072
MRK_3_4
{ "en": "And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Tshidi tshimpe ntshinyi, kuenza malu mimpe dituku dia Lumingu, anyi kuenza malu mabi; kusungila muoyo anyi kûshiha? Bobo bakahua." }
24,073
MRK_3_5
{ "en": "And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.", "lua": "Mutshima wandi wakanyingalala bualu bua mitshima yabo yakadi mikole; wakabatangila ne tshishi, wakambila muntu ne, Olola tshianza. Yeye wakatshiolola, tshianza tshiandi tshiakakana kabidi." }
24,074
MRK_3_6
{ "en": "And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.", "lua": "Bafalese bakaluhuka, bobo ne bena Helode bakamuelela tshifufu bua kumushiha." }
24,075
MRK_3_7
{ "en": "And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judæa,", "lua": "Yesu wakaya ne bayidi bandi ku dishiba; bantu ba bungi ba mu Galela bakamulonda; bakuabo kabidi ba bungi ba mu Yudaya," }
24,076
MRK_3_8
{ "en": "and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.", "lua": "ne ba mu Yelushalema, ne ba mu Edome, ne ba dishia dia Yadene, ne ba mu luseke lua Tulo ne Sidona, hakunvuabo malu manene akadiye wenza, bakalua kudiye." }
24,077
MRK_3_9
{ "en": "And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:", "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Buatu bukese bungindile, bua tshisumbu tshia bantu katshimusakidi;" }
24,078
MRK_4_1
{ "en": "And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.", "lua": "Yesu wakabanga kabidi kuyisha bantu ku muelelu wa dishiba. Bantu batambe bungi bakamunguila, nunku yeye wakabuela mu buatu buakadi mu mai, wakashikama; bantu bonso bakadi ku mpata ku muelelu wa mai." }
24,079
MRK_4_10
{ "en": "And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.", "lua": "Hakadiye nkayandi, bakadi ha buihi nʼandi ne ba dikumi ne babidi bakamukonka bualu bua nsumuinu." }
24,080
MRK_4_11
{ "en": "And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:", "lua": "Yeye wakabambila ne, Badi banuha nuenu malu a bukelenge bua Nzambi adi masokoka, kadi badi bambila bantu ba bende malu onso mu nsumuinu;" }
24,081
MRK_4_12
{ "en": "that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.", "lua": "kumona nebamone, kadi kabena bamanye; kunvua nebunvue, kadi kabena bajingulula; nunku kabakudimunyi mitshima yabo bua mibi yabo ijimishibue." }
24,082
MRK_4_13
{ "en": "And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Kanuena bamanye lusumuinu elu, anyi? Nenumanye nsumuinu yonso munyi?" }
24,083
MRK_4_14
{ "en": "The sower soweth the word.", "lua": "Mumiaminyi udi umiamina dî dia Nzambi." }
24,084
MRK_4_15
{ "en": "And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.", "lua": "Kabobo aba ba kukala kua nshila kuakumiaminabo dî; hakunvuabo dî, Satana ulualua lukasa, udi unyenga dî diakadi dimiamina munda muabo." }
24,085
MRK_4_16
{ "en": "And these in like manner are they that are sown upon the rocky places , who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;", "lua": "Kabobo aba kabidi bakadi bamiamina ha miaba ya mabue; hakunvuabo dî, badi baditabusha lukasa ne disanka;" }
24,086
MRK_4_17
{ "en": "and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.", "lua": "kadi bobo kabena ne miji munda muabo, badi bikala tshituha tshihi; hashishe, halua dikenga anyi lutatu bualu bua dî dia Nzambi, nebalenduke lubilu." }
24,087
MRK_4_18
{ "en": "And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,", "lua": "Bakuabo badi bantu bakadi bamiamina mu mionshi ya meba; bobo bakunvua dî," }
24,088
MRK_4_19
{ "en": "and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.", "lua": "kadi meshi a malu a ha buloba ne mashimi a biuma ne lukuka lua malu makuabo bidi bibuela munda, bidi binyengela dî, kadiena dimanye mua kuvuidisha maminu makuabo." }
24,089
MRK_4_2
{ "en": "And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,", "lua": "Yeye wakabayisha malu a bungi mu nsumuinu, wakabambila mu diyisha diandi ne," }
24,090
MRK_4_20
{ "en": "And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.", "lua": "Kabobo aba bakadi bamiamina ha buloba buimpe; bobo badi bunvua dî, badi baditabusha, badi bavudisha maminu, bakuabo makumi asatu asatu, bakuabo makumi asambombo asambombo! bakuabo lukama lukama." }
24,091
MRK_4_21
{ "en": "And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?", "lua": "Yesu wakabakonka ne, Bantu batu balua ne muinda bua kûteka munshi mua mushete, anyi munshi mua bulalu, anyi? Batu bauteka ha mutu ha mesa a muinda, nasha?" }
24,092
MRK_4_22
{ "en": "For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.", "lua": "Kakuena bualu busokoka buahanga kusokolodibua; kakuena bualu bubuikila buahanga kubuluibua." }
24,093
MRK_4_23
{ "en": "If any man hath ears to hear, let him hear.", "lua": "Bikala muntu ne matshu a kunyua, unvue biandi." }
24,094
MRK_4_24
{ "en": "And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Dimukai bua bualu bunudi nunyua; nebanuidikishile bintu ne luidi lunudi nubidikishila nʼalu kabidi; nebanuhe binga bintu ba mutu." }
24,095
MRK_4_25
{ "en": "For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.", "lua": "Bualu bua muntu udi ne bintu nebamuhe binga; kadi muntu udi kai ne tshintu nebamunyenge tshidiye nʼatshi." }
24,096
MRK_4_26
{ "en": "And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;", "lua": "Yeye wakamba ne, Bukelenge bua Nzambi budi bu mudi muntu mukune maminu mu buloba;" }
24,097
MRK_4_27
{ "en": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.", "lua": "udi ulala tulu, udi ubika butuku ne munya; maminu adi atoloka, adi aleha, kadi yeye kena mumanye mudiû adienzela." }
24,098
MRK_4_28
{ "en": "The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "lua": "Buloba budi budivuishila maminu nkayabu; diambedi mutoloko, ku nyima muehu, hashishe maminu manene ku muehu." }
24,099
MRK_4_29
{ "en": "But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.", "lua": "Kadi hûma maminu, yeye neatume bena miele, bualu bua matuku a kunowa akufika." }
24,100
MRK_4_3
{ "en": "Hearken: Behold, the sower went forth to sow:", "lua": "Unvuai, mumiaminyi wakaya kumiamina maminu;" }