id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
24,101
MRK_4_30
{ "en": "And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?", "lua": "Yeye wakakonka ne, Netufuanyikishe bukelenge bua Nzambi munyi? Netubufuanyikishe ne lusumuinu kai?" }
24,102
MRK_4_31
{ "en": "It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,", "lua": "Budi bu lutete lua mutada, ludi lutambe ntete yonso ya ha buloba bukese; kadi halukunabo mu buloba," }
24,103
MRK_4_32
{ "en": "yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.", "lua": "ludi Bileha, ludi lutambe midioko yonso bunene, ludi bela matamba manene; nunku nyunyu ya mu diulu idi mimanye mua kuikila mu dileshi diau." }
24,104
MRK_4_33
{ "en": "And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;", "lua": "Nunku mu nsumuinu ya bungi yeye wakabambila dî dia Nzambi diakamanyabo mua kunyua;" }
24,105
MRK_4_34
{ "en": "and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.", "lua": "yeye kakadi ubambila malu tshianana, anu mu nsumuinu; kadi wakajinguluila bayidi bandi malu au onso ha nkayabo." }
24,106
MRK_4_35
{ "en": "And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.", "lua": "Dituku adi mene, hakamba diba kuhueka, wakambila bayidi bandi ne, Tuyai dishia." }
24,107
MRK_4_36
{ "en": "And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.", "lua": "Bakashia bantu ba bungi, bakaya nʼandi mu buatu, anu bu muakadiye. Matu makuabo akadi nʼandi." }
24,108
MRK_4_37
{ "en": "And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.", "lua": "Tshihuhu tshikole tshiakaha, mavuala akabuela mu buatu, buatu buakadi bûla tente ne mai." }
24,109
MRK_4_38
{ "en": "And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?", "lua": "Yeye wakadi ku tshitaku tshia buatu, musame ha musamu, mulale tulu; bakamubisha, bakamukonka ne, Muyishi, udi witabusha tufue, anyi?" }
24,110
MRK_4_39
{ "en": "And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.", "lua": "Yeye wakabika, wakabuikila luhehele, wakambila dishiha ne, Hua, talala talalâ. Luhehele luakalekela, muaba au wakatalala talalâ." }
24,111
MRK_4_4
{ "en": "and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.", "lua": "hakadiye umiamina, maminu makuabo akamata kukala kua nshila, nyunyu yakalua, yakâzokola." }
24,112
MRK_4_40
{ "en": "And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nutshinyina tshinyi? Kanuena ne ditabusha tô ne katataka?" }
24,113
MRK_4_41
{ "en": "And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?", "lua": "Bakatamba kutshina, bakambilangana ne, Eu muntu kai? Luhehele ne mai a dishiha bidi bimunvuila." }
24,114
MRK_4_5
{ "en": "And other fell on the rocky ground , where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:", "lua": "Makuabo akamata ha buloba buakadi ha mutu ha mabue, kâkadihu ne buloba bua bungi; tshituha tshihi akatoloka bua kâkadi ne buloba bule;" }
24,115
MRK_4_6
{ "en": "and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "lua": "hakabanda diba, akababuka, akafubidila bualu bua kâkadi ne miji." }
24,116
MRK_4_7
{ "en": "And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.", "lua": "Makuabo akamata mu mionshi ya meba, mionshi yakadiunda, yakânyengela, kâkalua maminu." }
24,117
MRK_4_8
{ "en": "And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.", "lua": "Makuabo akamata ha buloba buimpe, akavudisha maminu, akaleha, akadiunda; makuabo akavudisha makumi asatu asatu, makuabo makumi asambombo asambombo, makuabo lukama lukama." }
24,118
MRK_4_9
{ "en": "And he said, Who hath ears to hear, let him hear.", "lua": "Yeye wakamba ne, Udi ne matshu unvue biandi." }
24,119
MRK_5_1
{ "en": "And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.", "lua": "Bakafika dishia dia dishiba mu luseke lua Bena Gelasa." }
24,120
MRK_5_10
{ "en": "And he besought him much that he would not send them away out of the country.", "lua": "Yeye wakatendekena Yesu ne, Kutuihatshi mu luseke elu." }
24,121
MRK_5_11
{ "en": "Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.", "lua": "Tshisumbu tshinene tshia ngulube tshiakadi mu tshibandabanda tshia mukuna, yakadi idia mashinde." }
24,122
MRK_5_12
{ "en": "And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.", "lua": "Bakamutendekena ne, Ututume munda mua ngulube, tubuelemu." }
24,123
MRK_5_13
{ "en": "And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.", "lua": "Yeye wakitabusha. Nyuma ya bukoya yakaluhuka, yakabuela munda mua ngulube; tshisumbu tshiai tshiakanyemena lubilu ku tshibungubungu, tshiakahona mu dishiba; yakadi bu binunu bibidi; yakafua mu mai." }
24,124
MRK_5_14
{ "en": "And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.", "lua": "Badishi ba ngulube bakanyema, bakambila bantu ba mu musoko ne ba mu luseke alu bualu abu. Bakalua kutangila bualu buakenjibua nunku." }
24,125
MRK_5_15
{ "en": "And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.", "lua": "Bakalua kudi Yesu, bakamona muntu wakadi mukuatshike ne bademon mushikame, muluate bilulu, muikale ne lungenyi luimpe, yeye mene nguakadi ne legona; bakatshina." }
24,126
MRK_5_16
{ "en": "And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.", "lua": "Bamonyi ba bualu abu bakabamanyisha malu onso akalua kudi wakadi mukuatshike ne bademon, ne malu onso akalua kudi ngulube." }
24,127
MRK_5_17
{ "en": "And they began to beseech him to depart from their borders.", "lua": "Bobo bakabanga kumutendekena ne, Umuka mu luseke luetu." }
24,128
MRK_5_18
{ "en": "And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.", "lua": "Hakadiye ubuela mu buatu, wakadi mukuatshike ne bademon wakamutendekena ne, Ndi musue kuikala nʼebe." }
24,129
MRK_5_19
{ "en": "And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.", "lua": "Kadi yeye kakitabusha, wakamuambila ne, Uye biebe kuebe kudi balunda bebe, ubamanyishe malu manene akukuenzela Mukelenge ne luse luakukufueye." }
24,130
MRK_5_2
{ "en": "And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,", "lua": "Hakumukeye mu buatu, katataka muntu mukuatshike ne nyuma wa bukoya, ulua mu majambu, wakasangila ne Yesu," }
24,131
MRK_5_20
{ "en": "And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.", "lua": "Yeye wakaya biandi, wakabanga kumanyisha bantu ba mu Dekapoli malu manene akamuenzela Yesu; bantu bonso bakakema." }
24,132
MRK_5_21
{ "en": "And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.", "lua": "Hakasabuka Yesu dishia kabidi, bantu ba bungi bakadisangisha kudiye, yeye wakadi ha buihi ne dishiba." }
24,133
MRK_5_22
{ "en": "And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jaïrus by name; and seeing him, he falleth at his feet,", "lua": "Mukelenge mukuabo wa nsunagoga wakalua, dina diandi Yailo; hakamoneye Yesu, wakadiela ku makasa andi," }
24,134
MRK_5_23
{ "en": "and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee , that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.", "lua": "wakamutendekena bikole ne, Muanʼanyi mukese wa bakashi ukadi ufua; ulue biebe, umulenge bianza, akoleshibue, ikale ne muoyo." }
24,135
MRK_5_24
{ "en": "And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.", "lua": "Yesu wakaya nʼandi; bantu ba bungi bakamulonda, bakamunguila." }
24,136
MRK_5_25
{ "en": "And a woman, who had an issue of blood twelve years,", "lua": "Mukashi wakadiku, wakadi ne disama dia mashi ahatuka bidimu dikumi ne bibidi," }
24,137
MRK_5_26
{ "en": "and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,", "lua": "banganga buka ba bungi bakatamba kumukengesha, wakanyanga bintu biandi bionso, kakasangala, kadi disama diandi diakatamba;" }
24,138
MRK_5_27
{ "en": "having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.", "lua": "yeye wakunvua bualu bua Yesu, wakalua mu tshisumbu tshia bantu ku nyima kuandi, wakalenga ku tshmialu tshiandi." }
24,139
MRK_5_28
{ "en": "For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.", "lua": "Wakamba munda munda ne, Binalenga anu ku tshmialu tshiandi, nenkoleshibue." }
24,140
MRK_5_29
{ "en": "And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.", "lua": "Muaba wakadi mashi ahatuka wakakama katataka, yeye wakadiunvua mu mubidi wandi ne, Disama dianyi dikole diakuhua." }
24,141
MRK_5_3
{ "en": "who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;", "lua": "wakadi wikala mu majambu; kakuakadi muntu mumanye mua kumusuika ne tshintu, bintu bionso biakahanga, ne lukanu mene;" }
24,142
MRK_5_30
{ "en": "And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?", "lua": "Yesu wakadiunvua munda munda ne, Bukole buanyi buakuhatuka, yeye wakatshinguluka munkatshi mua bantu, wakakonka ne, Wakundenga ku mmalu tshianyi nganyi?" }
24,143
MRK_5_31
{ "en": "And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?", "lua": "Bayidi bandi bakamuambila ne, Wewe udi utangila bantu ba bungi bakunguila, udi ukenkela nunku tshinyi ne, Wakundenga nganyi?" }
24,144
MRK_5_32
{ "en": "And he looked round about to see her that had done this thing.", "lua": "Yeye wakakenzakana bua kumona wakenza bualu ebu." }
24,145
MRK_5_33
{ "en": "But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.", "lua": "Hakamanya mukashi bualu buakamuenzeleye, wakatshina, wakazakala, wakalua, wakatua binu ku mpala kuandi, wakamuambila malu onso bulelela." }
24,146
MRK_5_34
{ "en": "And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Muanʼanyi, ditabusha diebe diakukusungila; uye biebe talalâ, wikale musangale ku disama diebe." }
24,147
MRK_5_35
{ "en": "While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s house , saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?", "lua": "Hakatshidiye wamba nunku, bakafuma kua mukelenge wa nsunagona, bakamba ne, Muanʼebe udi mufue; udi utatshishila Muyishi tô tshinyi?" }
24,148
MRK_5_36
{ "en": "But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.", "lua": "Hakunvua Yesu dî diakambabo, wakambila mukelenge wa nsunagoga ne, Kutshinyi, itabusha anu kuitabusha." }
24,149
MRK_5_37
{ "en": "And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.", "lua": "Yeye kakitabusha bua muntu mukuabo amulonde, anu Petelo ne Yakobo ne Yone muanʼabo ne Yakobo." }
24,150
MRK_5_38
{ "en": "And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.", "lua": "Bakalua ku nsubu kua mukelenge wa nsunagoga; wakasangana mutoyi, ba bungi bakadi badila bashikunka." }
24,151
MRK_5_39
{ "en": "And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.", "lua": "Hakabueleye, wakabambila ne, Nudi nutekela mutoyi tshinyi? Nudi nudidila tshinyi? Muana kena mufue, yeye udi mulale tulu." }
24,152
MRK_5_4
{ "en": "because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.", "lua": "bakamusuika misangu ya bungi ne nkata ne nkanu, yeye wakatshibula nkanu, wakatula nkata; kakuakadi muntu mumanye mua kumukokesha." }
24,153
MRK_5_40
{ "en": "And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.", "lua": "Bakamuseka. Hakabumusheye buonso buabo, wakangata tatu wa muana ne baba wandi ne bakalueye nʼabo, wakabuela muakadi muana." }
24,154
MRK_5_41
{ "en": "And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.", "lua": "Wakakuata ku tshianza tshia muana, wakamuambila ne, Talita kumi, kukudimuna kua muaku ne, Muanʼanyi mukashi, bika." }
24,155
MRK_5_42
{ "en": "And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.", "lua": "Muana wakabika lukasa, wakuenda; bualu bua yeye wakadi wa bidimu dikumi ne bibidi. Bantu bakatamba kukema." }
24,156
MRK_5_43
{ "en": "And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.", "lua": "Yeye wakabakanda ne, Muntu mukuabo kamanyi bualu ebu. Yeye wakamba ne, Muhai bia kudia." }
24,157
MRK_5_5
{ "en": "And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "lua": "Matuku onso, butuku ne munya, mu majambu ne mu mikuna, yeye wakadi wela bila, wakadi uditaha ne mabue." }
24,158
MRK_5_6
{ "en": "And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;", "lua": "Hakatangileye Yesu kuakua, wakaya lubilu, wakamukukuila;" }
24,159
MRK_5_7
{ "en": "and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.", "lua": "wakela dî diandi bikole ne, Wewe, Yesu, Muana wa Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu, ndi nʼebe bualu kai? Ndi nkutshihisha mu dina dia Nzambi ne, Kunkengeshi;" }
24,160
MRK_5_8
{ "en": "For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.", "lua": "bua Yesu wakamana kumuela dî ne, Hatuka munda mua muntu eu, wewe nyuma wa bukoya." }
24,161
MRK_5_9
{ "en": "And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.", "lua": "Yesu wakamukonka ne, Dina diebe nganyi? Wakamuambila ne, Dina dianyi didi Legona, bualu bua tudi ba bungi." }
24,162
MRK_6_1
{ "en": "And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.", "lua": "Wakumuka aku, wakalua mu luseke luandi, bayidi bakamulonda." }
24,163
MRK_6_10
{ "en": "And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Hanuabuela mu nsubu, nuikalemu tô ne hanumukamu." }
24,164
MRK_6_11
{ "en": "And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.", "lua": "Luseke luonso luahidia kunuitabusha, kabai bunvua mei enu, hanumukamu, nututule nsenga idi mu makasa enu bu tshimanyishilu ku mesu kuabo." }
24,165
MRK_6_12
{ "en": "And they went out, and preached that men should repent.", "lua": "Bakaya, bakambila bantu bualu bua Nzambi ne, Kudimunai mitshima yenu." }
24,166
MRK_6_13
{ "en": "And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.", "lua": "Bakumusha bademon ba bungi, bakela manyi ha ba bungi bakadi ne mabedi, bakabakolesha." }
24,167
MRK_6_14
{ "en": "And king Herod heard thereof ; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.", "lua": "Mukelenge Helode wakunvua lumu lua Yesu, bualu bua dina diandi diakamanyibua; wakamba biandi ne, Yone Mubatiji wakubika ku lufu, bua bualu ebu malu a kukema adi enjibua kudiye." }
24,168
MRK_6_15
{ "en": "But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.", "lua": "Kadi bakuabo bakamba ne, Yeye udi Eliya. Bakuabo bakamba ne, Yeye udi muprofete, anyi bu muprofete." }
24,169
MRK_6_16
{ "en": "But Herod, when he heard thereof , said, John, whom I beheaded, he is risen.", "lua": "Kadî Helode, hakunvueye lumu luandi, wakamba ne, Yone unakukosa mutu wakubika ku lufu." }
24,170
MRK_6_17
{ "en": "For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her.", "lua": "Bualu bua Helode nkayandi nguakadi mutume bantu bandi, mumukuate, wakamusuika mu nsubu wa lukanu bualu bua Helodia mukashi wa muanʼabo Filipo, wakadi Helode mubake." }
24,171
MRK_6_18
{ "en": "For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.", "lua": "Yone wakadi mumane kuambila Helode ne, Wewe kuena mumanye mua kuikala ne mukashi wa muanʼenu." }
24,172
MRK_6_19
{ "en": "And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;", "lua": "Helodia wakadi ne Yone lukuna, wakasua kumushiha, kadi yeye kakamanya mua kuenza nunku;" }
24,173
MRK_6_2
{ "en": "And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?", "lua": "Hakalua dituku dia Lumingu lua Bayuda, wakabanga kuyisha bantu mu nsunagoga; bantu ba bungi bakakema, hakunvuabo mei andi, bakakonka ne, Muntu eu wakuangata malu â kudi kunyi? Lungenyi kai luakuhabo muntu eu? Malu a kukema adiye wenza adi munyi?" }
24,174
MRK_6_20
{ "en": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.", "lua": "bualu bua Helode wakadi Utshina Yone, wakamanya ne, Yeye udi muntu muakane ne wa tshijila, wakamulama bimpe. Hakunvua Helode mei a Yone, wakalubakana, wakunvua mei andi ne disanka." }
24,175
MRK_6_21
{ "en": "And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;", "lua": "Hakafikila dituku diakane, dia kuedibua kua Helode, yeye wakalambishila miloho yandi ne tumanda tuandi tua masalayi ne banfumu banene ba mu Galela bidia;" }
24,176
MRK_6_22
{ "en": "and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.", "lua": "hakabuela muana mukashi wa Helodia, yeye wakaja maja, wakasankisha mutshima wa Helode ne ya bakadi bashikame nʼandi ku mesa; mukelenge wakambila muana mukashi ne, Undombe tshintu tshionso tshiudi musue, nenkuhetshi." }
24,177
MRK_6_23
{ "en": "And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.", "lua": "Wakaditshiha kudiye ne, Tshintu tshionso tshiwandomba, nenkuhetshi, tô ne ku tshituha tshia hankatshi ha bukelenge buanyi." }
24,178
MRK_6_24
{ "en": "And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.", "lua": "Yeye wakumuka, wakakonka mamuʼandi ne, Nemulombe tshinyi? Yeye wakamba ne, Ulombe mutu wa Yone Mubatiji." }
24,179
MRK_6_25
{ "en": "And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.", "lua": "Wakabuela lubilu muakadi mukelenge, wakamulomba ne, Ndi musue umpe mutu wa Yone Mubatiji katataka ha dilonga." }
24,180
MRK_6_26
{ "en": "And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.", "lua": "Mutshima wa mukelenge wakatamba kunyingalala; kadi bualu bua mitshihu yandi ne bua bakadi badia nʼandi bidia, yeye kakasua kuhidia kumuha." }
24,181
MRK_6_27
{ "en": "And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,", "lua": "Mukelenge wakatuma disalayi diakadi sentedi, wakadiambila ne, Ulue ne mutu wandi; diakaya biadi, diakamukosa mutu mu nsubu wa lukanu," }
24,182
MRK_6_28
{ "en": "and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.", "lua": "diakalua ne mutu wandi ha dilonga, diakauha nsongakashi, nsongakashi wakauha mamuʼandi." }
24,183
MRK_6_29
{ "en": "And when his disciples heard thereof , they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.", "lua": "Hakunvua bayidi ba Yone bualu ebu, bakalua, bakangata tshitalu tshiandi, bakatshijika mu lukita." }
24,184
MRK_6_3
{ "en": "Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.", "lua": "Yeye kena muena mabaya, anyi? Kena muana wa Malia, anyi? Kena muanʼabo ne Yakobo ne Yose ne Yuda ne Simona, anyi? Bana babo ba bakashi kabena munkatshi muetu, anyi? Bakalenduka bua bualu buandi." }
24,185
MRK_6_30
{ "en": "And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.", "lua": "Batangadiki ba Yesu bakadisangisha kudiye, bakamuambila malu onso akadibo benza ne malu onso akadibo bayisha bantu." }
24,186
MRK_6_31
{ "en": "And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Luai bienu nkayenu mu muaba wa hatuhu, nuikishe tshituha. Kabakamanya mua kudia bidia talalâ, bualu bua bantu ba bungi bakadi bahitakana." }
24,187
MRK_6_32
{ "en": "And they went away in the boat to a desert place apart.", "lua": "Bakaya nkayabo mu buatu ku muaba wa hatuhu." }
24,188
MRK_6_33
{ "en": "And the people saw them going, and many knew them , and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.", "lua": "Bantu bakabamona baya, ba bungi bakabamanya, bantu ba mu misoko yonso bakayaku lubilu ku makasa, bakadianjila kufika." }
24,189
MRK_6_34
{ "en": "And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.", "lua": "Hakumukeye mu buatu, wakatangila tshisumbu tshinene tshia bantu, wakadi nʼabo luse, bualu bua bobo bakadi bu mikoko yakadi kayi ne mulami; yeye wakabanga kubayisha malu a bungi." }
24,190
MRK_6_35
{ "en": "And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;", "lua": "Hakamba diba kubuela, bayidi bandi bakalua kudiye, bakamba ne, Muaba eu udi tshihela, diba diakumana kuya;" }
24,191
MRK_6_36
{ "en": "send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.", "lua": "ubatume, baye mu luseke elu ne mu misoko idi ha buihi, badisumbile bia kudia." }
24,192
MRK_6_37
{ "en": "But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings’ worth of bread, and give them to eat?", "lua": "Yeye wakabandamuna ne, Nuenu nubahe bia kudia. Bakamukonka ne, Netuye kusumba bidia bia ndenalio nkama ibidi, tulue kubaha, badie, anyi?" }
24,193
MRK_6_38
{ "en": "And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.", "lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi ne mitanda ya bidia bungi munyi? Yai nutangile. Hakamanyabo, bakamuambila ne, Mitanda itanu ne mishiha ibidi." }
24,194
MRK_6_39
{ "en": "And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Bonso bashikame, ku tshisumbu ku tshisumbu, mu mashinde." }
24,195
MRK_6_4
{ "en": "And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.", "lua": "Yesu wakabambila ne, Muprofete udi ne butumbi mu miaba yonso, kadi kena nʼabu ku luseke luabo ne munkatshi mua bana babo ne mu nsubu wandi." }
24,196
MRK_6_40
{ "en": "And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.", "lua": "Bakashikama mu milongo, bantu lukama lukama ne bantu makumi atanu makumi atanu." }
24,197
MRK_6_41
{ "en": "And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.", "lua": "Yeye wakamema mitanda itanu ne mishiha ibidi, wakatangila mulu, wakatendelela Nzambi, wakatshibula mitanda, wakaifila mu bianza bia bayidi bua kubitekabo ku mpala kua bantu; yeye wakababanyina buonso buabo mishiha ibidi." }
24,198
MRK_6_42
{ "en": "And they all ate, and were filled.", "lua": "Buonso buabo bakadia, bakukuta." }
24,199
MRK_6_43
{ "en": "And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.", "lua": "Bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka dikumi ne bibidi biule tente, ne bia mishiha kabidi." }
24,200
MRK_6_44
{ "en": "And they that ate the loaves were five thousand men.", "lua": "Bakadia mitanda nunku bakadi balume binunu bitanu." }