id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
24,201 | MRK_6_45 | {
"en": "And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.",
"lua": "Yesu wakabuesha bayidi bandi mu buatu lubilu, badianjile dishia ku mpala kuandi mu Bete-saida, hakatumeye bantu kuabo."
} |
24,202 | MRK_6_46 | {
"en": "And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.",
"lua": "Hakabalayeye, wakaya mu mukuna bua kutendelela Nzambi."
} |
24,203 | MRK_6_47 | {
"en": "And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.",
"lua": "Hakalua butuku, buatu buakadi mu bunene bua dishiba, yeye wakadi mu mpata nkayandi."
} |
24,204 | MRK_6_48 | {
"en": "And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:",
"lua": "Yesu wakabamona batata ne kuita, bualu bua tshihehele tshiakadi tshibahingisha; hakadi diba bu ha inai hatshiatshia, yeye wakalua kudibo, wenda ha mutu ha mai; yeye wakamba kubasesuka;"
} |
24,205 | MRK_6_49 | {
"en": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;",
"lua": "kadi bobo, hakamumonabo wenda ha mutu ha mai, bakela meshi ne, Mukishi, bakahandalala ne mei makole,"
} |
24,206 | MRK_6_5 | {
"en": "And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.",
"lua": "Yeye kakamanya mua kuenzaku bualu bua kukema, wakakolesha anu bantu banya-banya bakadi ne mabedi bakalengeye bianza."
} |
24,207 | MRK_6_50 | {
"en": "for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.",
"lua": "buonso buabo bakamumona, bakatshina. Kadi yeye wakabela dî, wakamba ne, Nukoleshe mitshima yenu, mmeme, kanutshinyi."
} |
24,208 | MRK_6_51 | {
"en": "And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;",
"lua": "Wakabuela mu buatu muakadibo, tshihehele tshiakabatama; bobo bakatamba kukema;"
} |
24,209 | MRK_6_52 | {
"en": "for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.",
"lua": "bualu bua kabakajingulula bualu bua mitanda bimpe; mitshima yabo yakadi mikole."
} |
24,210 | MRK_6_53 | {
"en": "And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.",
"lua": "Hakasabukabo, bakalua ku dilobo dia Genesaleta, bakasuika buatu."
} |
24,211 | MRK_6_54 | {
"en": "And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,",
"lua": "Hakumukabo mu buatu, bantu bakamumanya lukasa,"
} |
24,212 | MRK_6_55 | {
"en": "and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.",
"lua": "bakendakana lubilu mu luseke alu luonso, bakatuala bena mabedi ha malalu abo, bakaya kuakunvuabo ne, Yeye udi eku."
} |
24,213 | MRK_6_56 | {
"en": "And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.",
"lua": "Kuonso kuakayeye, mu misoko mikese ne mu bimenga ne mu mpata, bakateka bena mabedi mu bisalu bakamutendekena bua kulengabo ku mubangu wa tshivualu tshiandi; bakadi bamulenga mbobo bakakoleshibua."
} |
24,214 | MRK_6_6 | {
"en": "And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.",
"lua": "Wakakema bualu bua huhidia buabo. Yeye wakendakana mu misoko ubayisha."
} |
24,215 | MRK_6_7 | {
"en": "And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;",
"lua": "Yeye wakabikila bayidi bandi dikumi ne babidi, wakabanga kubatuma ku babidi ku babidi; wakabaha bukole bua kuhita nyuma ya bukoya;"
} |
24,216 | MRK_6_8 | {
"en": "and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;",
"lua": "wakabambila bikole ne, Kanuangatshi tshintu tshia kuya nʼatshi mu luendu, anu bibangu; kanuyi ne bidia ne bibombo ne tshiamu tshia mitaku mu mikaba;"
} |
24,217 | MRK_6_9 | {
"en": "but to go shod with sandals: and, said he , put not on two coats.",
"lua": "nubueshe bisabata ku makasa; kanuluatshi bikowelu bibidi."
} |
24,218 | MRK_7_1 | {
"en": "And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,",
"lua": "Bafalese ne bafundi bakuabo, bafume ku Yelushalema, bakunguila kuakadi Yesu,"
} |
24,219 | MRK_7_10 | {
"en": "For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:",
"lua": "Mose wakamba ne, Unemeke tatuʼebe ne mamuʼebe; yeye wakamba kabidi ne, Udi uhetula tatuʼandi anyi mamuʼandi afue biandi bulelela."
} |
24,220 | MRK_7_11 | {
"en": "but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ;",
"lua": "Kadi nuenu nudi nuamba ne, Biambila muntu tatuʼandi anyi mamuʼandi ne, Tshintu tshiwakadi kuangata tshidi Kôbana, kukudimuna kua muaku ne, Ntshidi tshiha Nzambi,"
} |
24,221 | MRK_7_12 | {
"en": "ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;",
"lua": "kanuena nuitabusha bua yeye kukuatshisha tatuʼandi anyi mamuʼandi;"
} |
24,222 | MRK_7_13 | {
"en": "making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.",
"lua": "nunku nudi nuona dî dia Nzambi bualu bua tshilele tshienu tshinuakuyisha bantu; nuenu nutu nuenza malu makuabo a bungi bu bualu ebu."
} |
24,223 | MRK_7_14 | {
"en": "And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:",
"lua": "Yesu wakabikila tshisumbu tshia bantu kabidi, wakabambila ne, Buonso buenu unvuai, numanye bimpe;"
} |
24,224 | MRK_7_15 | {
"en": "there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.",
"lua": "tshintu tshionso tshidi anu hamʼbidi ha muntu, biabuelatshi munda muandi, katshiena tshimanye mua kumubihisha; kadi malu adi aluhuka munda mua muntu ngadi amubihisha. ["
} |
24,225 | MRK_7_17 | {
"en": "And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.",
"lua": "Yesu wakashîa bantu ku mbelu, wakabuela mu nsubu, bayidi bandi bakamuebesha bualu bua lusumuinu elu."
} |
24,226 | MRK_7_18 | {
"en": "And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Nuenu kabidi kanuena bamanye bualu ebu, anyi? Kanuena bamanye ne, Tshintu tshionso tshidi hamʼbidi handi, biabuelatshi munda mua muntu, katshiena tshimanye mua kumubihisha?"
} |
24,227 | MRK_7_19 | {
"en": "because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said , making all meats clean.",
"lua": "Bualu bua katshiena tshiya mu mutshima, tshidi tshiya mu difu, tshidi tshiubibua. Bualu bua wakamba dî edi, yeye wakalengesha bintu bionso bia kudia."
} |
24,228 | MRK_7_2 | {
"en": "and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.",
"lua": "bakamona bayidi bandi badia bidia ne bianza kabi biowa mai."
} |
24,229 | MRK_7_20 | {
"en": "And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.",
"lua": "Wakamba kabidi ne, Tshidi tshiluhuka munda mua muntu ntshidi tshimubihisha."
} |
24,230 | MRK_7_21 | {
"en": "For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,",
"lua": "Mu mitshima ya bantu mudi muluhuka meshi mabi ne tshiendenda ne buibi ne kushiha kua bantu ne masandi"
} |
24,231 | MRK_7_22 | {
"en": "covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:",
"lua": "ne lukuka lua biuma ne malu mabi ne mashimi ne bulobo ne disu dibi ne bihendu ne diambu ne buhote;"
} |
24,232 | MRK_7_23 | {
"en": "all these evil things proceed from within, and defile the man.",
"lua": "malu mabi â onso adi aluhuka munda mua muntu, ngadi amubihisha."
} |
24,233 | MRK_7_24 | {
"en": "And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.",
"lua": "Yesu wakumukaku, wakaya mu nseke ya Tulo ne Sidona. Wakabuela mu nsubu, kakasua muntu amanye ne, Udimu; kadi yeye kakamanya mua kusokoma."
} |
24,234 | MRK_7_25 | {
"en": "But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.",
"lua": "Mukashi wakadiku, muanʼandi mukese wa bakashi wakadi ne nyuma wa bukoya munda; hakunvua mukashi lumu lua Yesu, wakalua, wakadiela ku makasa andi."
} |
24,235 | MRK_7_26 | {
"en": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.",
"lua": "Mukashi au wakadi muntu wa tshisamba tshia bende tshia Bena Suliafoinike. Wakamutendekena ne, Umusha demon munda mua muanʼanyi."
} |
24,236 | MRK_7_27 | {
"en": "And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Bana bûkute diambedi; bualu bua kambimpe bia kuangata bidia bia bana kuelela mbua."
} |
24,237 | MRK_7_28 | {
"en": "But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.",
"lua": "Kadi mukashi wakandamuna ne, Bulelela, Mukelenge; kadi mbua idi munshi mua mesa itu yadia nkototo idi bana bamatshisha hanshi."
} |
24,238 | MRK_7_29 | {
"en": "And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Bualu bua dî edi ya biebe, demon wakumana kumuka munda mua muanʼebe."
} |
24,239 | MRK_7_3 | {
"en": "(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;",
"lua": "Bualu bua Bafalese ne Bena Yuda bonso, bikalabo kabai buvue bianza ne mai bikole, kabena badia bidia, badi ne tshilele tshia bankambua babo nunku;"
} |
24,240 | MRK_7_30 | {
"en": "And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.",
"lua": "Wakaya kuandi, wakasangana muana muladika ha bulalu, demon mumane kuluhuka."
} |
24,241 | MRK_7_31 | {
"en": "And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.",
"lua": "Yesu wakumuka mu nseke ya Tulo, wakahitshila mu Sidona ne mu nseke ya Dekapoli, wakafika ku dishiba dia Galela."
} |
24,242 | MRK_7_32 | {
"en": "And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.",
"lua": "Bakalua kudiye ne muntu wakadi ne mahaha, wakadi kabidi ne tshikukumina; bakamutendekena ne, Umulenge tshianza."
} |
24,243 | MRK_7_33 | {
"en": "And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;",
"lua": "Yesu wakaya nʼandi ha nkayandi, bantu bakuabo bakashala, wakabuesha minu mu matshu andi, wakatuila lute, wakamulenga ku ludimi;"
} |
24,244 | MRK_7_34 | {
"en": "and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.",
"lua": "wakatangila mulu, wakahumuna, wakamuambila ne, Efata, udi bu Ikale majibuke."
} |
24,245 | MRK_7_35 | {
"en": "And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.",
"lua": "Matshu andi akajikuka lukasa, tshiakadi tshisuika ludimi luandi tshiakusuluka lukasa, wakakula bimpe."
} |
24,246 | MRK_7_36 | {
"en": "And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.",
"lua": "Wakabambila bikole ne, Kanuambidi muntu; kadi hakabambilambileye bikole nunku, bobo bakatamba kutangalasha lumu."
} |
24,247 | MRK_7_37 | {
"en": "And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.",
"lua": "Bakatamba kukema ne, Wakenza malu onso bimpe, yeye wakunvuisha bakadi ne mahaha, wakakuisha bakadi tumama."
} |
24,248 | MRK_7_4 | {
"en": "and when they come from the marketplace, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)",
"lua": "hafumabo ku tshisalu, kabena badia, anu howabo; badi bitabusha kabidi bilele bikuabo bia bungi, bu kuvua kua mpanza ne ngesu ne bintu bidi bienjibua ne tshiamu tshia mitaku."
} |
24,249 | MRK_7_5 | {
"en": "And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?",
"lua": "Bafalese ne bafundi bakamukonka ne, Bayidi bebe batu badia bidia ne bianza bidi ne manyanu munyi, bobo kabatu benda mu tshilele tshia bankambua betu munyi?"
} |
24,250 | MRK_7_6 | {
"en": "And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu bena lubombo, bulelela, Yeshaya wakamba bualu buenu, wakafunda dî ne, Bantu aba badi bannemeka ne mishiku yabo, Kadi mitshima yabo kayena kundi, idi kule."
} |
24,251 | MRK_7_7 | {
"en": "But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.",
"lua": "Badi bantendelela tshianana, Badi bayisha bantu diyisha dia mikenshi ya bantu."
} |
24,252 | MRK_7_8 | {
"en": "Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.",
"lua": "Nudi nulekela mukenshi wa Nzambi, nudi nulonda tshilele tshia bantu."
} |
24,253 | MRK_7_9 | {
"en": "And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Bulelela, nuakuvuisha mukenshi wa Nzambi bu wa hatuhu, bualu bua nuenu kulonda tshilele tshienu."
} |
24,254 | MRK_8_1 | {
"en": "In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,",
"lua": "Mu matuku au tshisumbu tshinene tshia bantu tshiakadiku kabidi, kabakadi ne tshia kudia; Yesu wakabikila bayidi bandi, wakabambila ne,"
} |
24,255 | MRK_8_10 | {
"en": "And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.",
"lua": "Wakabuela ne bayidi bandi mu buatu, wakalua mu nseke ya Dalamanuta."
} |
24,256 | MRK_8_11 | {
"en": "And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.",
"lua": "Bafalese bakalua, bakabanga kumukonka malu, bamuteta munda ne, Utuleshe tshimanyinu tshia mu diulu."
} |
24,257 | MRK_8_12 | {
"en": "And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.",
"lua": "Yeye wakahumuna munda munda, wakamba ne, Ba mu tshikondo etshi badi bakebela tshimanyinu tshinyi? Bulelela, ndi nuambila ne, Kabena baha ba mu tshikondo etshi tshimanyinu."
} |
24,258 | MRK_8_13 | {
"en": "And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.",
"lua": "Yeye wakabashia, wakabuela mu buatu kabidi, wakaya dishia."
} |
24,259 | MRK_8_14 | {
"en": "And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.",
"lua": "Muoyo wakabahua bua kuangata mitanda ya bidia; bakadi mu buatu anu ne mutanda umue."
} |
24,260 | MRK_8_15 | {
"en": "And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.",
"lua": "Yeye wakabambila bikole ne, Tangilai bimpe, nudimukile luevene lua Bafalese ne lua Helode."
} |
24,261 | MRK_8_16 | {
"en": "And they reasoned one with another, saying, We have no bread.",
"lua": "Bobo bakambilangana ne, Buakuambileye nunku mbua tuetu katuakangata mitanda ya bidia,"
} |
24,262 | MRK_8_17 | {
"en": "And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?",
"lua": "Hakamanya Yesu bualu ebu, wakabakonka ne, Nudi nuambidilangana ne, Mbua tuetu katuakangata mitanda ya bidia, tshinyi? Kanuena bunvue bimpe tô ne katataka, anyi? Kanuena bamanye? Mitshima yenu idi mikole, anyi?"
} |
24,263 | MRK_8_18 | {
"en": "Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?",
"lua": "Nudi ne mesu, kamina numona? Nudi ne matshu, kanuena nunvua? Kanuena nuvuluka?"
} |
24,264 | MRK_8_19 | {
"en": "When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.",
"lua": "Hanakatshibuila bantu binunu bitanu mitanda itanu, nuakangula bisaka bungi munyi biule tente ne bihesa? Bakamuambila ne, Dikumi ne bibidi."
} |
24,265 | MRK_8_2 | {
"en": "I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:",
"lua": "Ndi ne bantu aba luse, bualu bua bobo bakusomba nʼanyi matuku asatu, kabena ne tshia kudia;"
} |
24,266 | MRK_8_20 | {
"en": "And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.",
"lua": "Hanakatshibuila bantu binunu binai mitanda muanda mutekete, nuakangula bisaka bungi munyi biule tente ne bihesa? Bakamuambila ne, Muanda mutekete."
} |
24,267 | MRK_8_21 | {
"en": "And he said unto them, Do ye not yet understand?",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Kanuena nujingulula bimpe tô ne katataka, anyi?"
} |
24,268 | MRK_8_22 | {
"en": "And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.",
"lua": "Bakalua ku Bete-saîda. Bakalua kudiye ne mufofo, bakamutendekena ne, Umulenge tshianza."
} |
24,269 | MRK_8_23 | {
"en": "And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?",
"lua": "Wakakuata mufofo ku tshianza tshiandi, wakaluhuka nʼandi mu musoko; hakamutuileye lute mu mesu andi, wakamulenga bianza, wakamukonka ne, Udi umona tshintu, anyi?"
} |
24,270 | MRK_8_24 | {
"en": "And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.",
"lua": "Hakatangila mufofo mulu, wakamba ne, Ndi ntangila bantu; ndi mbamona benda bu mitshi."
} |
24,271 | MRK_8_25 | {
"en": "Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.",
"lua": "Wakamulenga bianza ku mesu andi tshiakabidi; mufofo wakatangila talalâ, wakatabala kabidi, wakamona bintu bionso bimpe."
} |
24,272 | MRK_8_26 | {
"en": "And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.",
"lua": "Yesu wakamutuma kuandi ne, Kubuedi mu musoko."
} |
24,273 | MRK_8_27 | {
"en": "And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Cæsarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?",
"lua": "Yesu ne bayidi bandi bakaya mu misoko ya Kaisalia wa Filipoi; yeye wakakonka bayidi bandi mu nshila ne, Bantu badi hangamba meme ne, Nganyi?"
} |
24,274 | MRK_8_28 | {
"en": "And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.",
"lua": "Bakamuambila ne, Bakuabo badi bamba ne, Yeye udi Yone Mubatiji; bakuabo ne, Yeye udi Eliya; bakuabo ne, Yeye udi muprofete."
} |
24,275 | MRK_8_29 | {
"en": "And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.",
"lua": "Wakabakonka ne, Kadi nuenu nudi nungamba ne, Meme ndi nganyi? Petelo wakamuandamuna ne, Wewe udi Kilisto."
} |
24,276 | MRK_8_3 | {
"en": "and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.",
"lua": "binabatuma kuabo ne nsala, nebahange mu nshila; bakuabo mbafume kule."
} |
24,277 | MRK_8_30 | {
"en": "And he charged them that they should tell no man of him.",
"lua": "Yeye wakabambila bikole ne, Kanungambi kudi muntu mukuabo."
} |
24,278 | MRK_8_31 | {
"en": "And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.",
"lua": "Yeye wakabanga kumanyisha bayidi bandi ne, Budi Muana wa muntu nʼabu mbua kukengeshibua makenga a bungi, ne bua kuedibua kudi bakulu ne kudi bakuidi banene ba Nzambi ne kudi bafundi, ne bua kushihibua, ne bua kubika hahita matuku asatu."
} |
24,279 | MRK_8_32 | {
"en": "And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.",
"lua": "Yeye wakajukuila bantu bonso dî edi. Petelo wakaya ne Yesu, wakabanga kumubela."
} |
24,280 | MRK_8_33 | {
"en": "But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.",
"lua": "Kadi Yesu wakatshinguluka; hakamoneye bayidi bandi, wakabela Petelo ne, Satana, yila ku nyima kuanyi, bualu bua wewe kuena welangana meshi a malu a Nzambi, udi welangana meshi anu a malu a bantu."
} |
24,281 | MRK_8_34 | {
"en": "And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.",
"lua": "Yesu wakabikila tshisumbu tshia bantu ne bayidi bandi, wakabambila ne, Biasua muntu kundonda, adihidie, ambule mutshi wandi mutshiamakane, andonde."
} |
24,282 | MRK_8_35 | {
"en": "For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.",
"lua": "Bualu bua wasua kusungila muoyo wandi neaujimishe; wajimisha muoyo wandi bua bualu buanyi ne bua lumu luimpe neausungile."
} |
24,283 | MRK_8_36 | {
"en": "For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?",
"lua": "Biasumba muntu buloba buonso ku muoyo wandi, mushinga wandi muimpe udi hanyi?"
} |
24,284 | MRK_8_37 | {
"en": "For what should a man give in exchange for his life?",
"lua": "Muntu udi ne tshintu kai tshia kushintakasheye bua kuangateye muoyo wandi kabidi?"
} |
24,285 | MRK_8_38 | {
"en": "For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.",
"lua": "Muntu yonso udi unfua meme ne mei anyi bundu mu tshikondo etshi tshia masandi ne tshia malu mabi, Muana wa muntu neamufue yeye bundu, halueye ne banjelo ba tshijila mu butumbi bua Tatu wandi."
} |
24,286 | MRK_8_4 | {
"en": "And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?",
"lua": "Bayidi bandi bakamukonka ne, Muntu udi mumanye mua kukutshisha bantu aba mu muaba eu wa tshihela kudi kunyi?"
} |
24,287 | MRK_8_5 | {
"en": "And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi ne mitanda bungi munyi? Bakamba ne, Muanda mutekete."
} |
24,288 | MRK_8_6 | {
"en": "And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.",
"lua": "Yeye wakambila tshisumbu tshia bantu ne, Shikamai hanshi; wakamema mitanda muanda mutekete, wakatendelela Nzambi, wakatshibula, wakaifila mu bianza bia bayidi bualu bua kuitekabo ku mpala kua bantu; bakateka ku mpala kua bantu."
} |
24,289 | MRK_8_7 | {
"en": "And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.",
"lua": "Bakadi kabidi ne tushiha tukese; hakatendeleleye Nzambi, wakamba ne, Nututeke ku mpala kua bantu."
} |
24,290 | MRK_8_8 | {
"en": "And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.",
"lua": "Bakadia, bakûkuta; bakangula bihesa bia bidia biakashala bisaka muanda mutekete biule tente."
} |
24,291 | MRK_8_9 | {
"en": "And they were about four thousand: and he sent them away.",
"lua": "Bakadi bu binunu binai; wakabatuma kuabo."
} |
24,292 | MRK_9_1 | {
"en": "And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by , who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, ndi nuambila ne, Bakuabo badi bimana aha kabena bafua tô ne hamonabo bukelenge bua Nzambi bulua ne bukole buabu."
} |
24,293 | MRK_9_10 | {
"en": "And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.",
"lua": "Bakateka di edi munda muabo, bakadi bakonkangana ne, Kubika ku lufu kudi munyi?"
} |
24,294 | MRK_9_11 | {
"en": "And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?",
"lua": "Bakamukonka ne, Bafundi batu bambila tshinyi ne, Budi Eliya nʼabu mbua kudianjileye kutua diambedi?"
} |
24,295 | MRK_9_12 | {
"en": "And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?",
"lua": "Yesu wakabambila ne, Bulelela, Eliya udi ulua diambedi, udi ulongolola bintu bionso bu muakadibi diambedi; bakafundila Muana wa muntu tshinyi ne, Neakenge makenga a bungi, nebamuhetule?"
} |
24,296 | MRK_9_13 | {
"en": "But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.",
"lua": "Kadi meme ndi nuambila ne, Eliya wakumana kulua, bakumuenzela bualu buakasuabo, ba muakadibo bamufundile."
} |
24,297 | MRK_9_14 | {
"en": "And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.",
"lua": "Hakaluabo kudi bayidi, bakatangila tshisumbu tshinene tshia bantu tshibunguile ne bafundi babakonka malu."
} |
24,298 | MRK_9_15 | {
"en": "And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.",
"lua": "Hakamumona bantu, bakatamba kukema, bakaya kudiye lukasa, bakamuela muoyo."
} |
24,299 | MRK_9_16 | {
"en": "And he asked them, What question ye with them?",
"lua": "Yeye wakabebesha ne, Nudi nubakonka tshinyi?"
} |
24,300 | MRK_9_17 | {
"en": "And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;",
"lua": "Muntu wa mu tshisumbu wakamuandamuna ne, Muyishi, nakulua kûdi ne muanʼanyi mulume, yeye udi ne nyuma mubi wa kamama;"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.