id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
25,101 | NUM_19_16 | {
"en": "And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.",
"lua": "Muntu yonso wa mu budimi udi ulenga mundi wakafua ku muele wa nvita bianza, anyi mubidi wa mundi mufue, anyi mufuba wa mundi, anyi lukita, neikale bu mundi udi kayi muakane tô matuku muanda mutekete."
} |
25,102 | NUM_19_17 | {
"en": "And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:",
"lua": "Muntu udi kayi muakane neangate butue bua mulambu wakoshabo bua kubuikila nʼau bubi, neangate mai adi ahueka mu dilonga:"
} |
25,103 | NUM_19_18 | {
"en": "and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:",
"lua": "mundi utshidi muakane neangate mabeshi a hysope, neâtue mu mai, neamiamine ha ntenta, ne ha malonga onso, ne ha bantu bonso bakadimu, ne mundi wakalenga mifuba tshianza, anyi mundi wakafua ku muele wa nvita, anyi mundi mufue, anyi lukita,"
} |
25,104 | NUM_19_19 | {
"en": "and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.",
"lua": "mundi utshidi muakane neamiamine mai ha mundi udi kayi muakane dî diku disatu ne dituku dia muanda mutekete, ne halua dituku dia muanda mutekete neamulengeshe, yeye neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne mai, neikale muakane ku dilolo."
} |
25,105 | NUM_19_2 | {
"en": "This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.",
"lua": "Eu udi mukenji wakuela Yehowa ne, Nuambile Bena Isalele bua bobo balue kûdi ne muana wa ngombe mukunze, udi kayi ne ditoba anyi tshilema, udi kayi muanze kuya muinshi mua mutshi wa tshikokedi."
} |
25,106 | NUM_19_20 | {
"en": "But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.",
"lua": "Kadi mundi udi kayi muakane ne kena udilengesha, nebamumushe munkatshi mua tshisumbu, bualu bua yeye wakuona nsubu wa tshitendelelu, kabakamumiamina mai a kumulengesha nʼau, yeye kena muakane."
} |
25,107 | NUM_19_21 | {
"en": "And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.",
"lua": "Eu newikale mukenji wa tshiendelele kudibo muntu udi umiamine mai a kubalengesha nʼau, neuvuwe bilulu biandi, muntu udi ulenga mai a kubalengesha nʼau tshianza neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo."
} |
25,108 | NUM_19_22 | {
"en": "And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.",
"lua": "Bintu bionso bidi muntu udi kayi muakane ulenga bianza nebikale bu bintu bidi kabiyi biakane, ne muntu udi ubilenga tshianza neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo."
} |
25,109 | NUM_19_3 | {
"en": "And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:",
"lua": "Nenumuhe Eleazâ muakuidi, yeye nealue nʼandi ku butshika bua tshitudilu, nebamushihe ku mesu kuandi,"
} |
25,110 | NUM_19_4 | {
"en": "and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.",
"lua": "ne Eleazâ muakuidi neangate mashi andi ku munu wandi, neamiamine mashi ku luseke lua tshibuelelu tshia ntenta wa kusambakena misangu muanda mutekete."
} |
25,111 | NUM_19_5 | {
"en": "And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:",
"lua": "Umue wabo neoshe muana wa ngombe ku mesu kuandi, ne tshiseba tshiandi ne munyinyi wandi ne mashi andi ne tunvi tuandi:"
} |
25,112 | NUM_19_6 | {
"en": "and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.",
"lua": "ne muakuidi neangate mitshi ya cèdre, ne mabeshi a hysope, ne bintu bikunzubile, neabiele munkatshi mua kahia kadi kosha muana wa ngombe."
} |
25,113 | NUM_19_7 | {
"en": "Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.",
"lua": "Hashishe muakuidi neuvuwe bilulu ne mubidi wandi ne mai, ne ku nyima nealue biandi mu tshitudilu, neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo."
} |
25,114 | NUM_19_8 | {
"en": "And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.",
"lua": "Muntu wakanuisha ne kahia neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne mai, ne yeye neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne ku dilolo."
} |
25,115 | NUM_19_9 | {
"en": "And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.",
"lua": "Muntu udi muakane neasangishe butue buonso bua muana wa ngombe, neabuteke ku butshika bua tshitudilu ha muaba mutoke, nebabulamine tshisumbu tshia Bena Isalele bu mai a kulengesha hau bubi eu udi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi."
} |
25,116 | NUM_1_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose mu tshihela tshia Sinai, mu ntenta wa kusambakena, ku dituku dia kumudilu dia ngondo muibidi mu tshidimu tshibidi tshia kuluhuka kuabo mu buloba bua Ejipitu, ne,"
} |
25,117 | NUM_1_10 | {
"en": "Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.",
"lua": "Wa munkatshi mua bana ba Yosefe, wa mu tshisamba tshia Efelayima, Elishama muana mulume wa Amihuda. Wa mu tshisamba tshia Manashe, Gamaliele muana mulume wa Pedasû."
} |
25,118 | NUM_1_11 | {
"en": "Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Benyamina, Abidana muana mulume wa Gideom."
} |
25,119 | NUM_1_12 | {
"en": "Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Dana, Ahiezê muana mulume wa Amishadai."
} |
25,120 | NUM_1_13 | {
"en": "Of Asher: Pagiel the son of Ochran.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Ashe, Pagiele muana mulume wa Okelana."
} |
25,121 | NUM_1_14 | {
"en": "Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Gada, Eleyasafa muana mulume wa Deuele."
} |
25,122 | NUM_1_15 | {
"en": "Of Naphtali: Ahira the son of Enan.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Nafatale, Ahila muana mulume wa Enana."
} |
25,123 | NUM_1_16 | {
"en": "These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.",
"lua": "Aba mbantu bakabikilabo ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele, bakelenge ba bisamba bia batatuʼabo, bakadi ku mutu kua binunu bia Bena Isalele."
} |
25,124 | NUM_1_17 | {
"en": "And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:",
"lua": "Mose ne Alona bakangata balume aba bakabikilabo ku mena abo"
} |
25,125 | NUM_1_18 | {
"en": "and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.",
"lua": "bakasangisha tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele ku dituku dia kumudilu dia ngondo muibidi, bakababadila milongo ya bankambua babo ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, muntu ne muntu."
} |
25,126 | NUM_1_19 | {
"en": "As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.",
"lua": "Bu muakambila Yehowa Mose, wakababadila mu tshihela tshia Sinai."
} |
25,127 | NUM_1_2 | {
"en": "Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;",
"lua": "Ubale bungi bua Bena Isalele bonso, ku meku abo ne ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena a balume, muntu ne mundi,"
} |
25,128 | NUM_1_20 | {
"en": "And the children of Reuben, Israel’s first-born, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele, ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo muntu ne muntu, ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu balume bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,129 | NUM_1_21 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Lubena binunu makami anai ne bisambombo ne nkama itanu."
} |
25,130 | NUM_1_22 | {
"en": "Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Shimeona, ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo muntu ne muntu, balume bonso ku bidimu makumi abidi to ne ha mutu, bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,131 | NUM_1_23 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Shimeona binunu makumi atanu ne tshitema ne nkama isatu."
} |
25,132 | NUM_1_24 | {
"en": "Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Gada ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo, ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bakamanya mua kuya mu nvita;"
} |
25,133 | NUM_1_25 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Gada binunu makumi anai ne bitanu ne nkama isambombo ne makumi atanu."
} |
25,134 | NUM_1_26 | {
"en": "Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Yuda ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita;"
} |
25,135 | NUM_1_27 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Yuda binunu makumi muanda mutekete ne binai ne nkama isambombo."
} |
25,136 | NUM_1_28 | {
"en": "Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Yisakâ ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,137 | NUM_1_29 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.",
"lua": "bakabala ba tshisamba tshia Yisakâ binunu makumi atanu ne binai ne nkama mai."
} |
25,138 | NUM_1_3 | {
"en": "from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.",
"lua": "wewe ne Alona nubange kudi balume bonso ba mu Isalele bakahita bidimu makumi abidi to ne ha mutu, nubale buonso buabo ku tshisumbu ne ku tshisumbu badi bamanye mua kuya mu nvita."
} |
25,139 | NUM_1_30 | {
"en": "Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Zebuluna ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita;"
} |
25,140 | NUM_1_31 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Zebuluna binunu makumi atanu ne muanda mutekete ne nkama mai."
} |
25,141 | NUM_1_32 | {
"en": "Of the children of Joseph, namely , of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Yosefe ba mu tshisamba tshia Efelayima ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,142 | NUM_1_33 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Efelayima binunu makumi anai ne nkama itanu."
} |
25,143 | NUM_1_34 | {
"en": "Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Manashe ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,144 | NUM_1_35 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Manashe binunu makumi asatu ne bibidi ne nkama ibidi."
} |
25,145 | NUM_1_36 | {
"en": "Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Benyamina ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita;"
} |
25,146 | NUM_1_37 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Benyamina binunu makumi asatu ne bitanu ne nkama mai."
} |
25,147 | NUM_1_38 | {
"en": "Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Dana ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi to ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,148 | NUM_1_39 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Dana binunu makumi asambombo ne bibidi ne nkama muanda mutekete."
} |
25,149 | NUM_1_4 | {
"en": "And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.",
"lua": "Nuye bienu ne muntu wa mu tshisamba muntu wa mu tshisamba, muntu yonso udi ku mutu kua nsubu wa batatuʼabo."
} |
25,150 | NUM_1_40 | {
"en": "Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Ashê ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,151 | NUM_1_41 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Ashê binunu makumi anai ne tshimue ne nkama itanu."
} |
25,152 | NUM_1_42 | {
"en": "Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;",
"lua": "Bana ba Nafatale ku bikondo biabo, ku meku abo, ku nsubu ya batatuʼabo, bungi bua mena abo ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita,"
} |
25,153 | NUM_1_43 | {
"en": "those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.",
"lua": "bakabala ba mu tshisamba tshia Nafatale binunu makumi atanu ne bisatu ne nkama mai."
} |
25,154 | NUM_1_44 | {
"en": "These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.",
"lua": "Aba mbantu bakabalabo kudi Mose ne Alona, ne kudi bakelenge ba Bena Isalele dikumi ne babidi, muntu ku nsubu wa batatuʼabo muntu ku nsubu wa batatuʼabo."
} |
25,155 | NUM_1_45 | {
"en": "So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;",
"lua": "Nunku bungi bua Bena Isalele buakabalabo ku nsubu ya batatuʼabo, ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu, bonso bakamanya mua kuya mu nvita mu Isalele"
} |
25,156 | NUM_1_46 | {
"en": "even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.",
"lua": "bungi bua buonso buabo buakabalabo buakadi binunu nkama isambombo ne bisatu ne nkama itanu ne makumi atanu."
} |
25,157 | NUM_1_47 | {
"en": "But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.",
"lua": "Kadi kabakabala Bena Lewi munkatshi muabo ku tshisamba tshia batatuʼabo."
} |
25,158 | NUM_1_48 | {
"en": "For Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Bualu bua Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,159 | NUM_1_49 | {
"en": "Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;",
"lua": "Kubadi tshisamba tshia Lewi nansha, kubadi bungi buabo munkatshi mua Bena Isalele,"
} |
25,160 | NUM_1_5 | {
"en": "And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.",
"lua": "Au mmena a balume badi mua kuimana nʼenu. Wa mu tshisamba tshia Lubena, Elisu muana mulume wa Shedeu."
} |
25,161 | NUM_1_50 | {
"en": "but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.",
"lua": "kadi usungule Bena Lewi bua kuenzabo mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, ne wa bintu bionso bidimu bobo nebatuale nsubu ne bintu bionso bidimu, bobo nebabibale, nebashikame ha buihi ne nsubu wa tshitendelelu."
} |
25,162 | NUM_1_51 | {
"en": "And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.",
"lua": "Hayabo ne nsubu wa tshitendelelu mu nshila, Bena Lewi nebatule nsubu, ne halongololabo tshitudilu, Bena Lewi nebamushimike, bialua muenyi ha buihi nebamushihe."
} |
25,163 | NUM_1_52 | {
"en": "And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.",
"lua": "Bena Isalele nebadishimikile ntenta yabo, mundi ne muntu ku tshitudilu tshiandi, hehi ne dibendele diandi ku bisumbu biabo."
} |
25,164 | NUM_1_53 | {
"en": "But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.",
"lua": "Kadi Bena Lewi nebashimike ntenta yabo minyunguluke nsubu wa tshitendelelu, bua mulau kaukuatshi Bena Isalele Bena Lewi nebabale nsubu wa tshitendelelu."
} |
25,165 | NUM_1_54 | {
"en": "Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.",
"lua": "Bena Isalele bakenza nunku, bakenza malu onso akambila Yehowa Mose."
} |
25,166 | NUM_1_6 | {
"en": "Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Shimeona, Shelumiele muana mulume wa Sulishadai."
} |
25,167 | NUM_1_7 | {
"en": "Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Yuda, Nashona muana mulume wa Aminadaba."
} |
25,168 | NUM_1_8 | {
"en": "Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Yisakâ, Netanaele muana mulume wa Sua."
} |
25,169 | NUM_1_9 | {
"en": "Of Zebulun: Eliab the son of Helon.",
"lua": "Wa mu tshisamba tshia Zebuluna, Ehaba muana mulume wa Helona."
} |
25,170 | NUM_20_1 | {
"en": "And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.",
"lua": "Bena Isalele bonso bakalua mu tshihela tshia Sina mu ngondo wa kumudilu, bakashikama mu Kadesha, Mîyama wakafua, bakamujikamu."
} |
25,171 | NUM_20_10 | {
"en": "And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?",
"lua": "Mose ne Alona bakasangisha bantu bonso ku mpala kua dibue, ne yeye wakabambila ne, Unvuai, bena kutomboka, netunuhatuile mai ku dibue edi, anyi?"
} |
25,172 | NUM_20_11 | {
"en": "And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.",
"lua": "Mose wakabandisha tshianza tshiandi, wakakuma dibue ne mulangala wandi misangu ibidi, mai a bungi akabuluka, ne bantu bonso bakanua, ne bimuna biabo."
} |
25,173 | NUM_20_12 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne, Bualu bua nuenu kanuakungitabusha bua kunjidila ku mesu kua Bena Isalele, nunku kabuena nulua ne bantu aba mu buloba bunakubaha."
} |
25,174 | NUM_20_13 | {
"en": "These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.",
"lua": "Au adi mai a Meliba, bualu bua Bena Isalele bakatanda ne Yehowa, ne yeye wakajidibua ku mesu kuabo."
} |
25,175 | NUM_20_14 | {
"en": "And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:",
"lua": "Mose wakatuma miloho ku Kadesha kudi mukelenge wa Edome ne, Muanʼenu Isalele udi wamba ne, Wewe udi mumanye makenga onso akutukuata:"
} |
25,176 | NUM_20_15 | {
"en": "how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:",
"lua": "bankambua betu bakaya mu Ejipitu, ne tuetu tuakashikama mu Ejipitu musangu mule, Bena Ejipitu bakadienzela bibi ne bankambua betu kabidi:"
} |
25,177 | NUM_20_16 | {
"en": "and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.",
"lua": "ne hatuakadila kudi Yehowa, yeye wakumpa dî dietu, wakatuma muanjelo wakatuhatula mu Ejipitu, ne tangila, tudi mu Kadesha, musoko udi ku butshika bua buloba buenu mene."
} |
25,178 | NUM_20_17 | {
"en": "Let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells; we will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.",
"lua": "Ndi nkusengelela ne, Nuitabushe bua tuetu tuhite ku buloba buenu, katuena tuhita mu madimi anyi mu madimi a tumuma, katuena tunua mai a mena a mai anuakumbula, netuye anu mu musesu wa mukelenge, katuena tusesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi tô ne hakahita butshika buenu."
} |
25,179 | NUM_20_18 | {
"en": "And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.",
"lua": "Mukelenge wa Edome wakamuambila ne, Nansha, kanuena nuhita, nendue kusangana nʼebe ne muele wa nvita."
} |
25,180 | NUM_20_19 | {
"en": "And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without doing anything else , pass through on my feet.",
"lua": "Bena Isalele bakamuambila ne, Netuye anu mu musesu munene, bituanua mai ebe nansha tuetu nansha bimuna bietu, netukufute, anji kuitabusha bua tuetu tuhite anu ha makasa etu, katuena bienza bualu bukuabo."
} |
25,181 | NUM_20_2 | {
"en": "And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.",
"lua": "Bantu kabakadi ne mai a kunua, bakadisangisha kudi Mose ne kudi Alona."
} |
25,182 | NUM_20_20 | {
"en": "And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Kanuena mua kuhita. Mukelenge wa Edome wakalua ne bantu ba bungi, ne tshianza tshikole."
} |
25,183 | NUM_20_21 | {
"en": "Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.",
"lua": "Nunku mukelenge wa Edome wakahidia bua Bena Isalele bahite butshika buandi, nunku Bena Isalele bakasesuka kuakadiye."
} |
25,184 | NUM_20_22 | {
"en": "And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.",
"lua": "Bakabisha luendu luabo mu Kadesha, ne Bena Isalele bonso bakalua ku mukuna wa Hô."
} |
25,185 | NUM_20_23 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mu mukuna wa Hô, hehi ne butshika bua buloba bua Edome ne,"
} |
25,186 | NUM_20_24 | {
"en": "Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.",
"lua": "Alona neadisangishe kudi bankambua bandi, yeye kena ubuela mu buloba bunakalaya Bena Isalele, bualu bua nuenu nuakuhidia dî dianyi ku mai a Meliba."
} |
25,187 | NUM_20_25 | {
"en": "Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor;",
"lua": "Wangate Alona ne Eleaza, muanʼandi mulume, ulue nʼabo ku mukuna wa Hô,"
} |
25,188 | NUM_20_26 | {
"en": "and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people , and shall die there.",
"lua": "uvule Alona bilulu biandi, ubiluatshishe Eleazâ, muanʼandi mulume, Alona neasangakene ne bankambua bandi, neafue biandi."
} |
25,189 | NUM_20_27 | {
"en": "And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.",
"lua": "Mose wakenza muakamba Yehowa, bakaya ku mutu kua mukuna wa Hô ku mesu kua bantu bonso."
} |
25,190 | NUM_20_28 | {
"en": "And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.",
"lua": "Mose wakavula Alona bilulu biandi, wakabiluatshisha Eleazâ, muanʼandi mulume, ne Alona wakafua biandi ha mutu ha mukuna, ne Mose ne Eleazâ bakahueka mu tshibanda."
} |
25,191 | NUM_20_29 | {
"en": "And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.",
"lua": "Hakatangila bantu bonso ne Alona wakafua, Bena Isalele bonso bakamujinga tô matuku makumi asatu."
} |
25,192 | NUM_20_3 | {
"en": "And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!",
"lua": "Bantu bakatandangana ne Mose, bakamba ne, Biakadi bimpe bua tuetu kufua bu muakafua bana betu ku mesu kua Yehowa!"
} |
25,193 | NUM_20_4 | {
"en": "And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?",
"lua": "Nuakulua ne bantu ba Yehowa mu tshihela etshi bualu bua kubishiha ne nyama yetu munyi?"
} |
25,194 | NUM_20_5 | {
"en": "And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.",
"lua": "Bualu kai nuakatuhatula mu Ejipitu bua kulua nʼetu mu muaba eu mubi? Kimoko kakuena bintu bia kukuna nansha mamuma a nfigi nansha tumuma tukese nansha mamuma a grenade, kakuena mai a kunua."
} |
25,195 | NUM_20_6 | {
"en": "And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them.",
"lua": "Mose ne Alona bakumuka ku mesu kua bantu, bakaya ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, bakatua mpala yabo hanshi. Butumbi bua Yehowa buakamueneka kudibo."
} |
25,196 | NUM_20_7 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,197 | NUM_20_8 | {
"en": "Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.",
"lua": "Angata mulangala, usangishe bantu bonso ne wewe ne Alona mukuluʼebe, wewe wambile dibue didi ku mesu kuabo, dihatule mai, wewe neubahatuile mai ku dibue, wewe neubanuishe mai ne bimuna biabo."
} |
25,198 | NUM_20_9 | {
"en": "And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.",
"lua": "Mose wakangata mulangala ku mpala kua Yehowa bu muakamuambileye."
} |
25,199 | NUM_21_1 | {
"en": "And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.",
"lua": "Atada, mukelenge wa Bena Kanâna, wakadi ushikama ku luseke lua ku Sude, wakunvua lumu ne, Bena Isalele badi baya mu nshila wa ku Atalima, yeye wakaluangana ne Bena Isalele, wakaya ne bakuabo mu lukanu."
} |
25,200 | NUM_21_10 | {
"en": "And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.",
"lua": "Bena Isalele bakaya, bakashikama mu Oboto."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.