id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
25,701 | NUM_33_53 | {
"en": "and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.",
"lua": "nenunyenge buloba, nenushikamemu, bualu bua nakanuhabu bu buhianyi buenu."
} |
25,702 | NUM_33_54 | {
"en": "And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.",
"lua": "Nenuhiane buloba ku meku enu, hanuela nshobo, nenuhe bantu ba bungi buloba bua bungi, ne bantu bakese buloba bukese, biakuata nshobo muntu, buloba abu nebuikale buandi, nenuhiane buloba bu mulongo wa bisamba bia batatu benu."
} |
25,703 | NUM_33_55 | {
"en": "But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.",
"lua": "Kadi binuahidia kuihata bena buloba ku mesu kuenu, bantu badi bashala nebikale bu tushingi mu mesu enu ne bu meba mu mbadi yenu, nebamatshishe mu buloba bunudi nushikama."
} |
25,704 | NUM_33_56 | {
"en": "And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.",
"lua": "Hashishe nennuenzele bu munakelangana meji bua kubenzela bobo."
} |
25,705 | NUM_33_6 | {
"en": "And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.",
"lua": "Bakumuka mu Sukota, bakashikama mu Etama, udi ku butshika bua tshihela."
} |
25,706 | NUM_33_7 | {
"en": "And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.",
"lua": "Bakumuka mu Etama bakahingana ku Pihahilota, udi ku mpala kua Bâla-sefona, bakashikama ku mpala kua Migedola."
} |
25,707 | NUM_33_8 | {
"en": "And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.",
"lua": "Bakumuka mu Pihahilota, bakahita munkatshi mua dishiba dia mai bakaya mu tshihela bakaya luendu lua matuku asatu mu tshihela tshia Etama, bakashikama mu Mala."
} |
25,708 | NUM_33_9 | {
"en": "And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.",
"lua": "Bakumuka mu Mala bakatua ku Elima mu Elima muakadi mpokolo ya mai dikumi ne ibidi ne mabue a ngashi makumi muanda mutekete bakashikamaku."
} |
25,709 | NUM_34_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,710 | NUM_34_10 | {
"en": "And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;",
"lua": "Nenufunde mukalu wenu wa ku esete ku Hasâ-enana tô ne ku Shefama,"
} |
25,711 | NUM_34_11 | {
"en": "and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;",
"lua": "mukalu neuhueke ku Shefama to ne ku Libela ku esete kua Ayina, mukalu neuhueke tô ne ku muelelu wa dishiha dia Kinelete ku esete,"
} |
25,712 | NUM_34_12 | {
"en": "and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.",
"lua": "mukalu neuhueke tô ne ku Yadene uhueka tô ne ku Dishiba dia Luehu Ai mmikalu idi înyunguluka buloba buenu."
} |
25,713 | NUM_34_13 | {
"en": "And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;",
"lua": "Mose wakambila Bena Isalele ne, Ebu mbuloba bunudi nuhiana hanuela nshobo, buloba buakuha Yehowa kudi bisamba tshitema ne tshituha tshia tshisamba tshikuabo,"
} |
25,714 | NUM_34_14 | {
"en": "for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:",
"lua": "bualu bua Bena Lubena ku nsubu ya batatuʼabo, ne Bena Gada ku nsubu ya batatuʼabo, ne tshituha tshia tshisamba tshia Manashe bakamana kuangata buhianyi buabo;"
} |
25,715 | NUM_34_15 | {
"en": "the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.",
"lua": "bisamba bibidi ne tshituha tshia tshikuabo bakamana kuangata buhianyi buabo dishiya dia Yadene, batangilangane ne Yeleko, ku esete, kudi diba dihatuka."
} |
25,716 | NUM_34_16 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,717 | NUM_34_17 | {
"en": "These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.",
"lua": "Au mmena a balume badi banutahuluila buloba bua buhianyi buenu, Eleazâ muakindi ne Yoshua, muana mulume wa Nuna."
} |
25,718 | NUM_34_18 | {
"en": "And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.",
"lua": "Nenusungule mukelenge wa mu tshisamba ne tshisamba bua kunutahuluila buloba."
} |
25,719 | NUM_34_19 | {
"en": "And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.",
"lua": "Au mmena a bakelenge aba: wa tshisamba tshia Yuda, Kaleba, muana mulume wa Yefune;"
} |
25,720 | NUM_34_2 | {
"en": "Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuabuela mu buloba bua Kanâna (ebu mbuloba bua buhianyi buenu, buloba bua Kanâna mene ku mikalu yabo yonso)"
} |
25,721 | NUM_34_20 | {
"en": "And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.",
"lua": "wa tshisamba tshia Shimeona, Shemuele, muana mulume wa Amihuda,"
} |
25,722 | NUM_34_21 | {
"en": "Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.",
"lua": "wa tshisamba tshia Benyamina, Elidada, muana mulume wa Kiliona,"
} |
25,723 | NUM_34_22 | {
"en": "And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.",
"lua": "wa tshisamba tshia Dana, Buki, muana mulume wa Yogeli,"
} |
25,724 | NUM_34_23 | {
"en": "Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.",
"lua": "wa tshisamba tshia Yosefe tshisamba tshia Manashe, Haniele, muana mulume wa Efoda,"
} |
25,725 | NUM_34_24 | {
"en": "And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.",
"lua": "wa tshisamba tshia Efelayima, Kemuele, muana mulume wa Shifetana,"
} |
25,726 | NUM_34_25 | {
"en": "And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.",
"lua": "wa tshisamba tshia Zebuluna, Elisafana, muana mulume wa Pânaka,"
} |
25,727 | NUM_34_26 | {
"en": "And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.",
"lua": "wa tshisamba tshia Yisakâ, Palatiele, muana mulume wa Azana,"
} |
25,728 | NUM_34_27 | {
"en": "And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.",
"lua": "wa tshisamba tshia Ashê, Ahihuda, muana mulume wa Shelomi,"
} |
25,729 | NUM_34_28 | {
"en": "And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.",
"lua": "wa tshisamba tshia Nafatale, Pedahele, muana mulume wa Amihuda."
} |
25,730 | NUM_34_29 | {
"en": "These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.",
"lua": "Aba mbantu bakasungula Yehowa bua kutahulula Bena Isalele buloba bua Kanâna."
} |
25,731 | NUM_34_3 | {
"en": "then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;",
"lua": "mukalu wenu wa ku luseke lua sude newikale ku tshihela tshia Sina, ne ku mukalu wa Edome to ne kuinshi kua Dishiba dia Luehu ku luseke lua ku esete,"
} |
25,732 | NUM_34_4 | {
"en": "and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;",
"lua": "mukalu wenu neunyunguluke mukuna wa Akalabima ku luseke lua ku sude, neutuangane ne tshihela tshia Sina tô ne ku Kadeshe-bânea, tô ne ku Hasâ-adâ, to ne ku Asemona,"
} |
25,733 | NUM_34_5 | {
"en": "and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.",
"lua": "mukalu wenu neunyunguluke ku Asemona tô ne ku kasulu ka Ejipitu tô ne ku mai manene."
} |
25,734 | NUM_34_6 | {
"en": "And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof : this shall be your west border.",
"lua": "Mukalu wenu wa luseke lua ku wesete neutuangane ne muelelu wa mai manene, eu newikale mukalu wenu wa ku wesete."
} |
25,735 | NUM_34_7 | {
"en": "And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;",
"lua": "Mukalu wenu wa ku luseke lua ku nôde newikale ku mai manene tô ne ku mukuna wa Hô,"
} |
25,736 | NUM_34_8 | {
"en": "from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;",
"lua": "ku mukuna wa Hô nenufunde tô ne ku mukalu wa Hamata ku Sedada;"
} |
25,737 | NUM_34_9 | {
"en": "and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.",
"lua": "mukalu newikale kabidi ku Zifelona tô ne ku mukalu wa Hasâ-enana, eu newikale mukalu wenu wa ku nôde."
} |
25,738 | NUM_35_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko ne,"
} |
25,739 | NUM_35_10 | {
"en": "Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuasabuka Yadene mu buloba bua Kanâna,"
} |
25,740 | NUM_35_11 | {
"en": "then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.",
"lua": "nenusungule misoko ya kunyemena, ne hashiha muntu muntu mukuabo ku mpukahuka, yeye neanyemenemu."
} |
25,741 | NUM_35_12 | {
"en": "And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.",
"lua": "Misoko neyikale bu binyemenu kudi musombuedi, mushihi wa mundi kafu biandi tô ne himaneye ku mpala kua tshisumbu tshia bantu bua kumulumbuluishabo."
} |
25,742 | NUM_35_13 | {
"en": "And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.",
"lua": "Nenusungule misoko ya kunyemena isambombo."
} |
25,743 | NUM_35_14 | {
"en": "Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.",
"lua": "Nenusungule misoko isatu dishiya dia Yadene, ne isatu mu buloba bua Kanâna, neyikale misoko ya kunyemena."
} |
25,744 | NUM_35_15 | {
"en": "For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.",
"lua": "Neyikale misoko ya kunyemenamu kudi Bena Isalele, ne kudi muenyi udi munkatshi muabo, hashiha muntu muntu mukuabo ku mpukahuka, neanyemenemu."
} |
25,745 | NUM_35_16 | {
"en": "But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.",
"lua": "Bikaleye mumukume ne tshintu tshia tshiamu tshifike, ne biafileye, yeye udi mushihi wa muntu, nebashihe mushihi wa muntu bulelela."
} |
25,746 | NUM_35_17 | {
"en": "And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.",
"lua": "Bikaleye mumukume ne dibue mu tshianza tshiandi, ne biafileye, yeye udi mushihi wa muntu, nebashihe mushihi wa muntu."
} |
25,747 | NUM_35_18 | {
"en": "Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.",
"lua": "Anyi bikaleye mumukume ne mutshi mu tshianza, ne biafileye, yeye udi mushihi wa muntu, nebashihe mushihi wa muntu."
} |
25,748 | NUM_35_19 | {
"en": "The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.",
"lua": "Musombuedi nkayandi neashihe mushihi wa muntu."
} |
25,749 | NUM_35_2 | {
"en": "Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.",
"lua": "Wele mukenji kudi Bena Isalele, bua bobo bahe Bena Lewi misoko ya kushikamamu bu buhianyi buabo, bobo bahe Bena Lewi kabidi tshituha tshia buloba budi bunyunguluka misoko ei."
} |
25,750 | NUM_35_20 | {
"en": "And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,",
"lua": "Bikaleye mumukume ne tshiji, anyi bikaleye mumuele tshintu, hakadiye muale mu nshila, wakamushiha,"
} |
25,751 | NUM_35_21 | {
"en": "or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.",
"lua": "anyi bikaleye mumukume ne tshianza tshiandi ne tshiji, mumushihe, nebashihe muntu wakamukuma, yeye udi mushihi wa muntu musombuedi neashihe mushihi wa muntu, hasangakeneye nʼandi."
} |
25,752 | NUM_35_22 | {
"en": "But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,",
"lua": "Kadi bikaleye mumutahe kayi ne tshiji, anyi bikaleye muele tshintu, tshimukume, kayi mumualamine mu nshila,"
} |
25,753 | NUM_35_23 | {
"en": "or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;",
"lua": "anyi bikaleye mumukume ne dibue kayi mumutangile, ne mumushihe, kayi muikale nʼandi lukuna, kayi musue kunuenzela bibi,"
} |
25,754 | NUM_35_24 | {
"en": "then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;",
"lua": "nebalumbulule tshilumbu tshia mukuna wa muntu ne musombuedi, bu mudi mikenji ei yamba,"
} |
25,755 | NUM_35_25 | {
"en": "and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.",
"lua": "nebasungile mushihi mu tshianza tshia musombuedi, nebamuhingishe ku musoko wa kunyemena, kuakunyemeneye, ne yeye neashikamemu to ne hafua muakuidi munene, udi ne manyi a tshijila mela ha mutu."
} |
25,756 | NUM_35_26 | {
"en": "But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,",
"lua": "Kadi bikala mushihi mubi tshile butshika bua musoko wakanyemeneye,"
} |
25,757 | NUM_35_27 | {
"en": "and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,",
"lua": "ne bikala musombuedi musangakene nʼandi ku butshika bua musoko wandi wa kunyemena, ne bikala musombuedi mushihe mushihi wa muntu, yeye kena ne bualu bubi,"
} |
25,758 | NUM_35_28 | {
"en": "because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.",
"lua": "bualu bua yeye wakadi ne bualu bua kuikala mu musoko wa kunyemena to ne bakafua muakuidi munene, kadi ku nyima kua lufu lua muakuidi munene mushihi udi mumanye mua kuhingana ku buloba bua buhianyi buandi."
} |
25,759 | NUM_35_29 | {
"en": "And these things shall be for a statute and ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.",
"lua": "Ei idi mikenji ya kuhumbulula hai malu ku bikondo bienu bionso, mu miaba yonso mudi nushikama,"
} |
25,760 | NUM_35_3 | {
"en": "And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.",
"lua": "Bobo nebashikame mu misoko ei, ne bimuna ne bintu biabo ne nyama yabo mikuabo nebikale mu buloba budi bunyunguluka misoko."
} |
25,761 | NUM_35_30 | {
"en": "Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.",
"lua": "muntu udi ushiha mukuabo, nebashihe mushiku bu mu dî dia bamonyi; kadi kabena bamanye mua kumushiha anu ku dî dia mumonyi umue."
} |
25,762 | NUM_35_31 | {
"en": "Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.",
"lua": "Kanuangatshi bintu bia buhikudi kudi mushihi wa muntu udi muhile bulelela, bualu bua nebamushihe bulelela."
} |
25,763 | NUM_35_32 | {
"en": "And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.",
"lua": "Kanuangatshi bintu bia buhikudi kudi muntu wakasemena ku musoko wa kunyemena, bualu bua kumuhingisha ku buloba buandi to ne hafua muakuidi munene."
} |
25,764 | NUM_35_33 | {
"en": "So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.",
"lua": "Nunku kanuena nuona buloba bunudi nushikamamu, bualu bua mashi adi ona buloba, kabena bamanye mua kuhikula buloba hakamata mashi, anu ku mashi a muntu wakamatshisha mashi."
} |
25,765 | NUM_35_34 | {
"en": "And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.",
"lua": "Kanuonyi buloba bunudi nushikamamu, kundi mushikame kabidi, bualu bua meme Yehowa ndi mushikame munkatshi mua Bena Isalele."
} |
25,766 | NUM_35_4 | {
"en": "And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.",
"lua": "Tshituha tshia buloba bunudi nuha Bena Lewi netshikale ku lumbu lua musoko tô ne ku coudées tshinunu ku nseke yonso."
} |
25,767 | NUM_35_5 | {
"en": "And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.",
"lua": "Ku butshika bua musoko nenuidikishe ku luseke lua ku esete coudées binunu bibidi, ne ku luseke lua ku Sude coudées binunu bibidi, ne ku luseke lua ku wesete coudées binunu bibidi, ne ku luseke lua ku nôde coudées binunu bibidi Buloba ebu bua ku matshika a misoko nebuikale buhianyi buabo."
} |
25,768 | NUM_35_6 | {
"en": "And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.",
"lua": "Nenuhe Bena Lewi misoko ei isambombo ya kunyemena, biashala muntu muntu mukuabo, yeye neanyemenemu; ha mutu ha misoko ei nenubahe misoko mikuabo makumi anai ne ibidi."
} |
25,769 | NUM_35_7 | {
"en": "All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them shall ye give with their suburbs.",
"lua": "Bungi bua misoko mudi nuha Bena Lewi neyikale makumi anai ne muanda mukulu, nenubahe misoko ei ne buloba budi buyinyunguluka."
} |
25,770 | NUM_35_8 | {
"en": "And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.",
"lua": "Bualu bua misoko mudi nubaha munkatshi mua Isalele, bantu badi ne misoko ya bungi, nebabahe misoko ya bungi, ne badi ne misoko mikese nebabahe misoko mikese, nebahe Bena Lewi misoko bu bungi bua buhianyi buabo."
} |
25,771 | NUM_35_9 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,772 | NUM_36_1 | {
"en": "And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:",
"lua": "Bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ba diku dia Bena Gilada, muana mulume wa Makî, muana mulume wa Manashe, wa meku a bana balume ba Yosefe, bakalua kudi Mose ne kudi bakelenge ba ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo ba mu Isalele, bakamba ne,"
} |
25,773 | NUM_36_10 | {
"en": "Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:",
"lua": "Bana bakashi ba Selofehada bakenza muakambila Yehowa Mose,"
} |
25,774 | NUM_36_11 | {
"en": "for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons.",
"lua": "bualu bua Mahala ne Tîza ne Hogela ne Mileka ne Noa, bana bakashi ba Selofehada, bakadi babakibua kudi bana balume bakadi bana babo ne tatuʼabo."
} |
25,775 | NUM_36_12 | {
"en": "They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.",
"lua": "Bakadi babakibua kudi ba mu meku a bana balume ba Manashe, muana mulume wa Yosefe, buhianyi buabo buakashala mu tshisamba tshia meku a tatuʼabo."
} |
25,776 | NUM_36_13 | {
"en": "These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.",
"lua": "Au mmei ne mikenji bakambila Yehowa Bena Isalele mukana mua Mose mu mpata ya Moaba hehi ne Yadene mitangilangane ne Yeleko."
} |
25,777 | NUM_36_2 | {
"en": "and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.",
"lua": "Yehowa wakela dî kudi mukelenge wetu bua kutahulula buloba bua buhianyi ku nshobo, Yehowa wakela dî kudi mukelenge wetu kabidi bua kuha buhianyi bua Selofehada muanʼetu mulume kudi bana bandi bakashi."
} |
25,778 | NUM_36_3 | {
"en": "And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.",
"lua": "Bikalabo babakibue kudi balume ba mu tshisamba tshikuabo tshia Bena Isalele, nunku nebanyeme buhianyi buabo ku buhianyi bua batatuʼetu, nebabusangishe ku buhianyi bua tshisamba tshiakayabo."
} |
25,779 | NUM_36_4 | {
"en": "And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.",
"lua": "Nunku halua tshidimu tshia disanka dia Bena Isalele, buhianyi buabo nebusangishibue ku buhianyi bua tshisamba tshiakayabo, nunku buhianyi buabo nebumuke ku buhianyi bua batatuʼetu."
} |
25,780 | NUM_36_5 | {
"en": "And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.",
"lua": "Mose wakambila Bena Isalele bu mu dî dia Yehowa ne, Ba mu tshisamba tshia bana balume ba Yosefe badi bamba dî dilelela."
} |
25,781 | NUM_36_6 | {
"en": "This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.",
"lua": "Edi ndî diakamba Yehowa bualu bua bana bakashi ba Selofehada ne, Bobo babakibue kudi balume hadibo basue, kadi babakibue kudi balume ba mu meku a tshisamba tshia batatuʼabo."
} |
25,782 | NUM_36_7 | {
"en": "So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.",
"lua": "Nunku buhianyi bua Bena Isalele kabuena bumuka ku tshisamba ne ku tshisamba, muntu ne muntu wa munkatshi mua Bena Isalele neashale ne buhianyi bua tshisamba tshia batatuʼabo."
} |
25,783 | NUM_36_8 | {
"en": "And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.",
"lua": "Muana mukashi yonso udi ne buhianyi munkatshi mua Bena Isalele, neikale mukashi wa umue wa mu tshisamba tshia tatuʼandi, nunku muntu ne muntu wa Bena Isalele neikale ne buhianyi bua batatuʼabo."
} |
25,784 | NUM_36_9 | {
"en": "So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.",
"lua": "Nunku buhianyi bumue kabuena bumuka ku tshisamba ne ku tshisamba, tshisamba ne tshisamba tshia Bena Isalele netshikale ne buhianyi buatshi."
} |
25,785 | NUM_3_1 | {
"en": "Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.",
"lua": "Ebi mbikondo bia Alona ne Mose mu dituku diakasomba Yehowa ne Mose mu mukuna wa Sinai."
} |
25,786 | NUM_3_10 | {
"en": "And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.",
"lua": "Wewe neusungule Alona ne bana bandi balume, ne bobo nebashale ne mudimu wa buakuidi, bialua muenyi ha buihi nebamushihe."
} |
25,787 | NUM_3_11 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
25,788 | NUM_3_12 | {
"en": "And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:",
"lua": "Mona, meme nakudiangatshila Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele mu miaba ya banʼa bute bonso bakalelabo munkatshi mua Bena Isalele, Bena Lewi nebikale banyi:"
} |
25,789 | NUM_3_13 | {
"en": "for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.",
"lua": "bualu bua banʼa bute bonso mbanyi, mu dituku dinakashiha banʼa bute bonso mu buloba bua Ejipitu, nakadijidila banʼa bute bonso ba mu Isalele, ne ba bantu ne ba nyama, bobo mbanyi, meme ndi Yehowa."
} |
25,790 | NUM_3_14 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose mu tshihela tshia Sinai ne,"
} |
25,791 | NUM_3_15 | {
"en": "Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.",
"lua": "Ubale bana ba Lewi ku nsubu ya batatuʼabo ne ku meku abo ubale bana ba balume bonso ba mu ngondo umue tô ne ha mutu."
} |
25,792 | NUM_3_16 | {
"en": "And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.",
"lua": "Mose wakababala bu mu dî dia Yehowa."
} |
25,793 | NUM_3_17 | {
"en": "And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.",
"lua": "Aba mbana ba balume ba Lewi ku mena abo Gêshona ne Kohata ne Melali."
} |
25,794 | NUM_3_18 | {
"en": "And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.",
"lua": "Au mmena a bana ba balume ba Gêshona ku meku abo Libini ne Shimei."
} |
25,795 | NUM_3_19 | {
"en": "And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.",
"lua": "Bana ba balume ba Kohata ku meku abo Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele"
} |
25,796 | NUM_3_2 | {
"en": "And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.",
"lua": "Au mmena a bana ba balume ba Alona Nadaba muanʼa bute ne Abihu ne Eleazâ ne Itamâ."
} |
25,797 | NUM_3_20 | {
"en": "And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.",
"lua": "Bana ba balume ba Melali ku meku abo Mali ne Mushi. Au mmeku a Bena Lewi ku nsubu ya batatuʼabo."
} |
25,798 | NUM_3_21 | {
"en": "Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.",
"lua": "Mu Gêshona muakadi diku dia Bena Libini ne diku dia Bena Shimei, au mmeku a bena Gêshona."
} |
25,799 | NUM_3_22 | {
"en": "Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.",
"lua": "Bantu bakabalabo, bana balume ba mu ngondo umue tô ne ha mutu, bakadi binunu muanda mutekete ne nkama itanu."
} |
25,800 | NUM_3_23 | {
"en": "The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.",
"lua": "Meku a Bena Gêshona nebashikame ku nyima kua nsubu wa tshitendelelu ku wesete."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.