id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
26,001 | NUM_7_62 | {
"en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;",
"lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mule tente ne musenga wa manananshi,"
} |
26,002 | NUM_7_63 | {
"en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;",
"lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia;"
} |
26,003 | NUM_7_64 | {
"en": "one male of the goats for a sin-offering;",
"lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi"
} |
26,004 | NUM_7_65 | {
"en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.",
"lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuyifila nʼau ditalala eu udi mulambu wa Abidana, muana mulume wa Gideoni."
} |
26,005 | NUM_7_66 | {
"en": "On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:",
"lua": "Ahiezê, muana mulume wa Amishadai, mukelenge wa bana ba Dana, wakafua bintu dituku dia dikumi."
} |
26,006 | NUM_7_67 | {
"en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;",
"lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi,"
} |
26,007 | NUM_7_68 | {
"en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;",
"lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi,"
} |
26,008 | NUM_7_69 | {
"en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;",
"lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia,"
} |
26,009 | NUM_7_7 | {
"en": "Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:",
"lua": "Wakaha bana balume ba Gêshona makalu abidi ne ngombe mai, bu muakadi mudimu wabo"
} |
26,010 | NUM_7_70 | {
"en": "one male of the goats for a sin-offering;",
"lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,"
} |
26,011 | NUM_7_71 | {
"en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.",
"lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Ahiezê, muana mulume wa Amishadai."
} |
26,012 | NUM_7_72 | {
"en": "On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:",
"lua": "Pagiele, muana mulume wa Okelana mukelenge wa bana ba Ashe, wakafua bintu dituku dia dikumi ne dimue."
} |
26,013 | NUM_7_73 | {
"en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;",
"lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula;"
} |
26,014 | NUM_7_74 | {
"en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;",
"lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mûle tente ne musenga wa manananshi;"
} |
26,015 | NUM_7_75 | {
"en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;",
"lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia;"
} |
26,016 | NUM_7_76 | {
"en": "one male of the goats for a sin-offering;",
"lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi,"
} |
26,017 | NUM_7_77 | {
"en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.",
"lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Pagiele, muana mulume wa Okelana."
} |
26,018 | NUM_7_78 | {
"en": "On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:",
"lua": "Ahila, muana mulume wa Enana, mukelenge wa bana ba Nafatale, wakafua bintu dituku dia dikumi ne abidi."
} |
26,019 | NUM_7_79 | {
"en": "his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;",
"lua": "Mulambu wandi wakadi dilonga disalame dia tshiamu tshia argent, bujitu buadi buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne dilonga dia ndondo dia argent wa nshekele makumi muanda mutekete bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, bubidi buabi biule tente ne bukula bubotesha busangisha ne manyi bu mulambu wa bukula,"
} |
26,020 | NUM_7_8 | {
"en": "and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.",
"lua": "wakaha bana balume ba Melali makalu anai ne ngombe muanda mukulu bu muakadi mudimu wabo wakenzabo, ku tshianza tshia Itamâ, muana mulume wa Alona muakuidi."
} |
26,021 | NUM_7_80 | {
"en": "one golden spoon of ten shekels , full of incense;",
"lua": "ne nkutu wa or wa nshekele dikumi mule tente ne musenga wa manananshi;"
} |
26,022 | NUM_7_81 | {
"en": "one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;",
"lua": "ne muana mulume wa ngombe ne tshimpanga tshimue ne muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue bu mulambu wa kuosha ha kahia;"
} |
26,023 | NUM_7_82 | {
"en": "one male of the goats for a sin-offering;",
"lua": "ne mbushi wa mpumbu bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi;"
} |
26,024 | NUM_7_83 | {
"en": "and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.",
"lua": "ne ngombe ibidi ne bimpanga bitanu ne mbushi ya mpumbu itanu ne bana balume ba mikoko batanu ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala eu udi mulambu wa Ahila, muana mulume wa Enana."
} |
26,025 | NUM_7_84 | {
"en": "This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;",
"lua": "Ebi mbintu biakajidilabo nʼabi tshioshelu mu dituku diakelabo manyi ha mutu hatshi kudi bukelenge ba mu Isalele malonga masalame a argent dikumi ne abidi, ne malonga a ndondo a argent dikumi ne abidi, ne nkutu ya or dikumi ne ibidi;"
} |
26,026 | NUM_7_85 | {
"en": "each silver platter weighing a hundred and thirty shekels , and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels , after the shekel of the sanctuary;",
"lua": "bujitu bua dilonga disalame dimue buakadi nshekele lukama ne makumi asatu, ne bua dilonga dia ndondo dimue nshekele makumi muanda mutekete, ne argent yonso ya bintu ebi bionso yakadi nshekele binunu bibidi ne nkama mai bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu;"
} |
26,027 | NUM_7_86 | {
"en": "the twelve golden spoons, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty shekels ;",
"lua": "ne nkutu ya or dikumi ne ibidi yakadi miule tente ne musenga wa manananshi, bujitu bua nkutu ne nkutu buakadi nshekele dikumi bu nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu, or yonso ya nkutu ei yakadi nshekele lukama ne makumi abidi;"
} |
26,028 | NUM_7_87 | {
"en": "all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;",
"lua": "ne mulambu wa kuosha ha kahia wakadi balume ba ngombe dikumi ne babidi, bimpanga dikumi ne bibidi, ne bana balume ba mikoko ba tshidimu tshimue dikumi ne babidi, ne mulambu wabi wa bukula, ne mbushi ya mpumbu ya mulambu wa kubuikila nʼau bubi dikumi ne bibidi;"
} |
26,029 | NUM_7_88 | {
"en": "and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.",
"lua": "ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala wakadi balume ba ngombe makumi abidi ne banai, ne bimpanga makumi asambombo ne mbushi ya mpumbu makumi asambombo ne bana balume ba mikoko makumi asambombo ba tshidimu tshimue. Ebi mbintu bia kujidila nʼabi tshioshelu, hakelabo manyi ha mutu hatshi."
} |
26,030 | NUM_7_89 | {
"en": "And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.",
"lua": "Hakaya Mose mu ntenta wa kusambakena bua kusomba ne Yehowa, hashishe yeye wakunvua Di diakadi diakula nʼandi ha mutu ha tshibuikidi tshia ha mutu ha mushete wa Nzambi hankatshi ha bakeluba babidi ne yeye wakasomba ne Yehowa."
} |
26,031 | NUM_7_9 | {
"en": "But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.",
"lua": "Kadi yeye bakaha bana balume ba Kohata tshintu, bualu bua bobo bakadi ne mudimu ne bintu bia mu nsubu wa tshitendelelu, bakabituala ha maha abo."
} |
26,032 | NUM_8_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
26,033 | NUM_8_10 | {
"en": "and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:",
"lua": "wewe neumueneshe Bena Lewi ku mpala kua Yehowa Bena Isalele nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha Bena Lewi:"
} |
26,034 | NUM_8_11 | {
"en": "and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.",
"lua": "Alona neanyukule Bena Lewi ku mpala kua Yehowa bu mulambu udibo banyukula kudi Bena Isalele, bua bobo bikale bajidile bua kukuatshila Yehowa mudimu."
} |
26,035 | NUM_8_12 | {
"en": "And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites.",
"lua": "Bena Lewi nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha balume ba ngombe wewe neufile umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa, bua kubuikidila Bena Lewi bubi buabo."
} |
26,036 | NUM_8_13 | {
"en": "And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.",
"lua": "Wewe neushikike Bena Lewi ku mpala kua Alona ne kua bana bandi balume, ubanyukule ku mpala kua Yehowa."
} |
26,037 | NUM_8_14 | {
"en": "Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.",
"lua": "Nunku wewe neumushe Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele, Bena Lewi nebikale banyi."
} |
26,038 | NUM_8_15 | {
"en": "And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.",
"lua": "Ku nyima kua bualu ebu Bena Lewi nebabale mu mudimu wa mu ntenta wa kusambakena, wewe neubalengeshe, neubanyukule bu mulambu udibo banyukula."
} |
26,039 | NUM_8_16 | {
"en": "For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.",
"lua": "Bualu bua bobo badi bampebue bajima munkatshi mua Bena Isalele mu miabo ya banʼa bute bonso ba Bena Isalele nakadiangatshilabo."
} |
26,040 | NUM_8_17 | {
"en": "For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.",
"lua": "Bualu bua banʼa bute bonso ba mu Isalele mbanyi, ne ba bantu ne ba nyama, mu dituku dinakashiha banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu nakabajidila kundi."
} |
26,041 | NUM_8_18 | {
"en": "And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.",
"lua": "Nakadiangatshila Bena Lewi mu miaba ya banʼa bute bonso munkatshi mua Bena Isalele."
} |
26,042 | NUM_8_19 | {
"en": "And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.",
"lua": "Nakafila Bena Lewi kudi Alona ne bana bandi balume bu kuha kuabo munkatshi mua Bena Isalele, bua kukuatshila Bena Isalele mudimu mu nsubu wa tshitendelelu, ne bua kubuikidila Bena Isalele bubi buabo, bua bualu bubi kabukuatshi Bena Isalele haluabo ha buihi ne ntenta wa kusambakena."
} |
26,043 | NUM_8_2 | {
"en": "Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.",
"lua": "Wambile Alona ne, Hawatemesha minda minda muanda mutekete neyikale ku mpala kua tshitekelu tshia muinda."
} |
26,044 | NUM_8_20 | {
"en": "Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.",
"lua": "Mose ne Alona ne Bena Isalele bonso bakenzela Bena Lewi nunku, Bena Isalele bakenza malu onso akambila Yehowa Mose bua Bena Lewi."
} |
26,045 | NUM_8_21 | {
"en": "And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.",
"lua": "Bena Lewi bakadilengesha ku bubi buabo, bakuvuwa bilulu biabo, Alona wakabanyukula bu mulambu udibo banyukula kudi Yehowa, Alona wakadia mulambu wa kubabuikidila nʼau bubi, bualu bua kubalengesha."
} |
26,046 | NUM_8_22 | {
"en": "And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.",
"lua": "Ku nyima kua bualu ebu Bena Lewi bakabuela mu ntenta wa kusambakena bua kuenza mudimu ku mpala kua Alona ne kua bana bandi balume, bu muakambila Yehowa Mose bua Bena Lewi, bakabenzela nunku."
} |
26,047 | NUM_8_23 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
26,048 | NUM_8_24 | {
"en": "This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:",
"lua": "Ebu mbualu bua mudimu wa Bena Lewi ba bidimu makumi abidi ne bitanu tô ne ha mutu nebenze mudimu mu ntenta wa kusambakena,"
} |
26,049 | NUM_8_25 | {
"en": "and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,",
"lua": "hahitabo bidimu makumi atanu, nebalekele mudimu, kabankuatshidi mudimu kabidi,"
} |
26,050 | NUM_8_26 | {
"en": "but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.",
"lua": "kadi nebakuatshile bana babo mu ntenta wa kusambakena, bua kulamabo bintu, kabenji mudimu mukole, wewe newenzele Bena Lewi nunku hawabalesha mudimu wabo."
} |
26,051 | NUM_8_3 | {
"en": "And Aaron did so; he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Alona wake nza nunku, wakatemesha minda ku mpala kua tshitekelu tshia muinda, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
26,052 | NUM_8_4 | {
"en": "And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.",
"lua": "Bakenza tshitekelu tshia muinda ne tshiamu tshia or tshiakafulabo, bakatula tshitaku tshiatshi ne bilongo biatshi ne tshiamu tshia or tshijima, bakenza tshitekelu bu tshidikishilu tshiakalesha Yehowa Mose."
} |
26,053 | NUM_8_5 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
26,054 | NUM_8_6 | {
"en": "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.",
"lua": "Angata Bena Lewi munkatshi mua Bena Isalele, ubalengeshe."
} |
26,055 | NUM_8_7 | {
"en": "And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.",
"lua": "Wewe newenze nunku bua kubalengesha ubamiamine mai a kubalengesha nʼau ku bubi, babeye mubidi wabo wonso ne dihaya, buvuwe bilulu biabo ne badilengeshe."
} |
26,056 | NUM_8_8 | {
"en": "Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.",
"lua": "Bangate muana mulume wa ngombe ne mulambu wandi wa bukula bubotesha busangisha ne manyi, wewe newangate muana mulume wa ngombe mukuabo bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi."
} |
26,057 | NUM_8_9 | {
"en": "And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:",
"lua": "Ulue biebe ne Bena Lewi ku mbelu kua ntenta wa kusambakena, usangishe tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele,"
} |
26,058 | NUM_9_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose mu tshihela tshia Sinai mu ngondo wa kumudilu wa tshidimu tshibidi tshiakaluhukabo mu buloba bua Ejipitu ne,"
} |
26,059 | NUM_9_10 | {
"en": "Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bikala mundi wa munkatshi muenu anyi wa munkatshi mua tunkanunuma dienu munyanguke ku dilenga dia mundi mufue, anyi bikaleye muye ku luendu kule yeye neavuluke kuhita kua Yehowa."
} |
26,060 | NUM_9_11 | {
"en": "In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:",
"lua": "Mu ngondo muibidi mu dituku dia dikumi ne anai ku dilolo nebakuvuluke, nebadie mampa adi kâyi ne luevene ne matshitshi adi ne bululu,"
} |
26,061 | NUM_9_12 | {
"en": "they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.",
"lua": "kabashiyi tshintu to ne ku dinda, kabatshibudi nansha mufuba umue, nebenze bu mudi mikenji yonso ya kuhita kua Yehowa."
} |
26,062 | NUM_9_13 | {
"en": "But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.",
"lua": "Kadi mundi udi kayi munyanguke, ne udi kayi muye ku luendu, udi uhidia kuvuluka kuhita kua Yehowa, nebumushe muntu au munkatshi muabo; bualu bua yeye kakafila mulambu wa Yehowa mu tshikondo tshiau, muntu au neadituadile bubi buandi."
} |
26,063 | NUM_9_14 | {
"en": "And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.",
"lua": "Bikala muenyi munkatshi muenu udi musue kuvuluka kuhita kua Yehowa, yeye nênze bu mudi mikenji ya kuhita kua Yehowa, nenuikale ne mukenji umue kudi muenyi ne kudi muntu mulela munkatshi muenu."
} |
26,064 | NUM_9_15 | {
"en": "And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.",
"lua": "Mu dituku diakashimikabo nsubu wa tshitendelelu, ntenta wa dimanyisha dia Yehowa, ditutu diakabuikila nsubu wa tshitendelelu, ku dilolo tô ne ku dinda diakakenka bu kahia ha mutu ha nsubu wa tshitendelelu."
} |
26,065 | NUM_9_16 | {
"en": "So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.",
"lua": "Ditutu diakabuikila nsubu matuku onso, diakakenka bu kahia butuku."
} |
26,066 | NUM_9_17 | {
"en": "And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.",
"lua": "Hakumuka difutu ku mutu kua Ntenta, hashishe Bena Isalele bakaya ku luendu, mu muaba wakimana ditutu, Bena Isalele bakalongolola tshitudilu."
} |
26,067 | NUM_9_18 | {
"en": "At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.",
"lua": "Ku dî dia Yehowa Bena Isalele bakaya ku luendu, ne ku dî dia Yehowa bakalongolola tshitudilu, hakatshidi ditutu dimana ku mutu kua nsubu, bobo bakashala mu tshitudilu."
} |
26,068 | NUM_9_19 | {
"en": "And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.",
"lua": "Hakimana ditutu ku mutu kua nsubu matuku a bungi, nunku Bena Isalele bakatumikila dî dia Yehowa, kabakaya ku luendu."
} |
26,069 | NUM_9_2 | {
"en": "Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.",
"lua": "Bena Isalele nebadie bintu bia kuhita kua Yehowa mu tshikondo tshinakasungula."
} |
26,070 | NUM_9_20 | {
"en": "And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.",
"lua": "Bikondo bikuabo ditutu diakimana ku mutu kua nsubu matuku makese, hashishe bakashala mu tshitudilu bu muakadi dî dia Yehowa, ne bakaya ku luendu bu muakadi dî dia Yehowa."
} |
26,071 | NUM_9_21 | {
"en": "And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.",
"lua": "Bikondo bikuabo ditutu bakimana dilolo tô ne ku dinda, ne hakumuka ditutu ne dinda, bakaya ku luendu, hakumuka ditutu nansha mu munya nansha mu butuku, bakaya ku luendu."
} |
26,072 | NUM_9_22 | {
"en": "Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.",
"lua": "Bakimana ditutu nansha matuku abidi nansha ngondo nansha tshidimu, Bena Isalele bakashala mu tshitudilu, kabakaya ku luendu, hakumukadi, bakaya ku luendu."
} |
26,073 | NUM_9_23 | {
"en": "At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.",
"lua": "Bu muakadi dî dia Yehowa bakashala mu tshituha ne bu muakadi dî ba Yehowa bakaya ku luendu, bakatumikila dî dia Yehowa, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
26,074 | NUM_9_3 | {
"en": "In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.",
"lua": "Mu dituku dia dikumi ne anai dia ngondo eu ku dilolo, nebadie mu tshikondo tshiaku, bobo nebenze bu mudi mei onso ne mikenji yonso bia kuhita kua Yehowa."
} |
26,075 | NUM_9_4 | {
"en": "And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.",
"lua": "Mose wakambila Bena Isalele bua bobo bavuluke kuhita kua Yehowa."
} |
26,076 | NUM_9_5 | {
"en": "And they kept the passover in the first month , on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.",
"lua": "Bakavuluka kuhita kua Yehowa mu ngondo wa kumudilu mu dituku dia dikumi ne anai ku dilolo, mu tshihela tshia Sinai, bu muakadi mei onso akambila Yehowa Mose, Bena Isalele bakenza nunku."
} |
26,077 | NUM_9_6 | {
"en": "And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:",
"lua": "Balume bakuabo bakadiku bakadi banyanguke kudi mubidi wa mundi mufue, kabakamanya mua kuvuluka kuhita kua Yehowa dituku adi, bakatua ku mpala kua Mose ne Alona dituku adi,"
} |
26,078 | NUM_9_7 | {
"en": "and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?",
"lua": "balume aba bakamuambila ne, Tudi banyanguke bua mubidi wa mundi mufue, bualu kai didi bikandibua bua tuetu katuena mua kufila mulambu wa Yehowa mu tshikondo tshiau munkatshi mua Bena Isalele?"
} |
26,079 | NUM_9_8 | {
"en": "And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.",
"lua": "Mose wakabambila ne, Imanai, nganji kunvua dî kudi Yehowa bua bualu buenu."
} |
26,080 | NUM_9_9 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
26,081 | OBA_1_1 | {
"en": "The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Arise ye, and let us rise up against her in battle.",
"lua": "Tshikena kumona tshia Obadaya. Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi bualu bua Bena Edome ne, Tuakunvua lumu lufume kudi Yehowa, ne bakutuma muloho munkatshi mua bisamba bia bantu, wamba ne, Jukai, tuyai kuluangana ne Bena Edome."
} |
26,082 | OBA_1_10 | {
"en": "For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.",
"lua": "Bua tshimbambila tshiwakenzela muanʼenu Yakoba, bundu nebukukuate, ne neubutudibue tshiendelele."
} |
26,083 | OBA_1_11 | {
"en": "In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.",
"lua": "Mu dituku adi diwakimana mutangilangane nʼabo, dituku adi mene diakaya bantu ba bende ne bmtu biandi kuabo, ne ba mu bisamba bia bende bakabuela ku bibi biandi, bakela nshobo bua bintu biakahaulabo mu Yelushalema, wewe mene wakadi bu umue wabo."
} |
26,084 | OBA_1_12 | {
"en": "But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.",
"lua": "Kadi kuvuishi dituku dia makenga a muanʼenu bu dituku dia disanka, kusanki bua makenga a Bena Yuda mu dituku dia kubutuka kuabo, kubaseki dituku dia ntatu yabo."
} |
26,085 | OBA_1_13 | {
"en": "Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.",
"lua": "Kubuedi mu tshibuelelu tshia bantu banyi dituku dia dikenga diabo; kusanki hawatangila bualu bubi budi bubakuata dituku dia dikenga diabo, kuolodi tshianza tshiebe ku biuma biabo dituku dia dikenga diabo."
} |
26,086 | OBA_1_14 | {
"en": "And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.",
"lua": "Kuimanyi mu masanga a nshila bua kushiha bana babo badi bahanduka, kufidi bana babo badi bashala ne muoyo kudi bena lukuna dituku dia ntatu yabo."
} |
26,087 | OBA_1_15 | {
"en": "For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.",
"lua": "Bualu bua dituku dia Yehowa didi ha buihi dilongoluela bisamba bionso bia bantu, bu muwakenza biebe, mbu mudibo bakuenzela, bienzedi biebe nebikuhingane."
} |
26,088 | OBA_1_16 | {
"en": "For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.",
"lua": "Bu munuakunua makenga ha mukuna wanyi wa tshijila, ba mu bisamba bionso bia bantu nebânue habo tshiendelele, e, nebanue, nebamine, nebikale bu bantu badi kabayi banze kuikalaku."
} |
26,089 | OBA_1_17 | {
"en": "But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.",
"lua": "Kadi mu mukuna wa Siona nemuikale tshisumbu tshia bantu bahanduke, ne wowo newikale wa tshijila, ne ba mu tshisamba tshia Yakoba nebahete buhianyi buabo kabidi."
} |
26,090 | OBA_1_18 | {
"en": "And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.",
"lua": "Bena Yakoba nebikale kahia, ne Bena Yosefe nebikale ludimi lua kahia, ne Bena Esau nebikale bisonsa, ne bobo nebaboshe, nebabashidishe, kakuena muntu umuehele washala kudi Bena Esau, bualu bua Yehowa nguakuamba dî edi."
} |
26,091 | OBA_1_19 | {
"en": "And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.",
"lua": "Badi ku luseke lua Sude nebadiangatshile mukuna wa Esau, badi mu Tshibanda nebadiangatshile buloba bua Bena Peleshete, nebadiangatshile madimi a mu Efelayima, ne madimi a mu Samalea, ne Benyamina neadiangatshile Gilada."
} |
26,092 | OBA_1_2 | {
"en": "Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.",
"lua": "Mona, nakukuvuisha bu tshisamba tshikese munkatshi mua binga bisamba, wewe udi muhetudibue bikole."
} |
26,093 | OBA_1_20 | {
"en": "And the captives of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.",
"lua": "Bahika bakadi mu busalayi ebu bua Bena Isalele nebadiangatshile buloba buakadi nʼabu Bena Kanâna tô ne ku Salefata, ne ba mu Yelushalema bakadi mu buhika ku Sefalada nebadiangatshile misoko ya mu Sude."
} |
26,094 | OBA_1_21 | {
"en": "And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s.",
"lua": "Bahikudi nebabande ha mukuna wa Siona bua kulumbuluisha mu mukuna wa Esau, ne bukelenge nebuikale bua Yehowa."
} |
26,095 | OBA_1_3 | {
"en": "The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?",
"lua": "Dihetu dia mu mutshima webe diakukudinga, wewe udi mushikame mu miaba mikole ya mu mabue, udi ne tshishikaminu tshiebe mulu, udi wamba munda munda ne, Nganyi wampuekesha hanshi?"
} |
26,096 | OBA_1_4 | {
"en": "Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha biwahahala mulu bu mudi nyunyu wa mukanku wenza, nansha bikala disua diebe dibakibue munkatshi mua nutoto mene, nenkutulule hanshi ku muaba au."
} |
26,097 | OBA_1_5 | {
"en": "If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal only till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?",
"lua": "Bialua bibi, nansha banyengi, kûdi bufuku, tangila bu mudibo bakubutula! Kabena biba bintu tô ne hakumbanabi, anyi? Bialua bahuodi ba tumuma tua nvinyo kûdi, kabena bashiya tumuma tua kuhumbulula, anyi?"
} |
26,098 | OBA_1_6 | {
"en": "How are the things of Esau searched! how are his hidden treasures sought out!",
"lua": "Monai mudibo bahaule Bena Esau, ne bu mudi biuma bia mu tshibutshilu tshiabo bisokolodibue!"
} |
26,099 | OBA_1_7 | {
"en": "All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.",
"lua": "Bonso bakadi bahunga nʼebe tshihungidi bakukuihata tô ne ku butshika bua buloba buebe, bakadi bashikama nʼebe talalâ diambedi bakukutungila tshitungu, bakukuhita bukole, bakadi badia bidia biebe bakukuteya. Wewe kuena ujingulula malu â."
} |
26,100 | OBA_1_8 | {
"en": "Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena nshiha bena meji ba mu Edome dituku adi, anyi? Tshiena ngumusha bajinguludi ba malu ku mikuna ya Esau, anyi?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.