id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
29,601
PSA_9_4
{ "en": "For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.", "lua": "Buala bua wakujadika buakane buanyi mu tshilumbu; wakushikama mu mkuasa wa bukelenge ulumbulula ne kulumbulula kuakane." }
29,602
PSA_9_5
{ "en": "Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.", "lua": "Wakabela bisamba bia bantu, wakubutula bantu babi; wakujimisha dina diabo tshiendelele." }
29,603
PSA_9_6
{ "en": "The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.", "lua": "Bena lukuna bakubutidibua; misoko yabo lwakushimbula yakulua bikulu tshiendelele. Tshivulukidi tshiai mene tshiakajimina." }
29,604
PSA_9_7
{ "en": "But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;", "lua": "Kadi Yehowa udi mushikame bu Mukelenge tshiendelele. Wakulongolola nkuasa wandi wa bukelenge bua kulumbulula kuandi." }
29,605
PSA_9_8
{ "en": "And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.", "lua": "Nealumbuluishe ba ha buloba mu buakane buandi, neakose bilumbu bia bantu, kayi ne kansungusungu." }
29,606
PSA_9_9
{ "en": "Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;", "lua": "Nunku Yehowa neikale tshibumba tshile kudi bantu badi bakengeshibua. Neikale tshibumba tshile kudi bantu mu tshikondo tshia ntatu." }
29,607
REV_10_1
{ "en": "And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;", "lua": "Nakatangila muanjelo mukuabo mukole uhueka mu diulu, muluatshisha ne ditutu; ne muanzankongolo wakadi ha mutu handi, ne mpala wandi wakadi bu diba, ne makasa andi akadi bu ndimi ya kahia;" }
29,608
REV_10_10
{ "en": "And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.", "lua": "Nakuangata mukanda mukese mu tshianza tshia muanjelo, nakûdia; wakadi ushemakana mukana muanyi bu buitshi; ne hanakaudia, difu dianyi diakavuishibua bululu," }
29,609
REV_10_11
{ "en": "And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.", "lua": "Badi bangambila ne, Bûdi nʼabu mbua kuamba dî dia Nzambi kabidi bua bantu ba bungi ne bisamba ne miaku ne bakelenge." }
29,610
REV_10_2
{ "en": "and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;", "lua": "ne wakadi ne mukanda mukese mubulula mu tshianza tshiandi, ne wakateka dikasa diandi dia tshianza tshia balume ha mai manene, ne dia tshianza tshia bakashi ha buloba," }
29,611
REV_10_3
{ "en": "and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.", "lua": "ne wakela dî dikole, bu muadi wa nyama wa ntambue; ne hakeleye dî diandi, mikungulu muanda mutekete yakakula mei ai." }
29,612
REV_10_4
{ "en": "And when the seven thunders uttered their voices , I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.", "lua": "Ne hakakula mikungulu muanda mutekete, nakadi ngamba kufunda, ne nakunvua dî difuma mu diulu diamba ne, Teka tshimanyishilu ku malu akamba mikungulu muanda mutekete, kuafundi nasha." }
29,613
REV_10_5
{ "en": "And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,", "lua": "Ne muanjelo unakatangila muimane ha mai manene ne ha buloba, wakabisha tshianza tshiandi tshia bukole mulu;" }
29,614
REV_10_6
{ "en": "and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:", "lua": "wakaditshiha kudi udi ne muoyo tshiendelele, wakafuka diulu ne bintu bidimu, ne buloba ne bintu bidihu, ne mai manene ne bintu bidimu, ne, Kakuena dishanguluka kabidi;" }
29,615
REV_10_7
{ "en": "but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.", "lua": "kadi mu matuku a dî dia muanjelo wa muanda mutekete, hadiye wamba kuela mpungi, mpadi bualu busokoka bua Nzambi bushika, bu mudi lumu luimpe luakambileye bahika bandi, baprofete." }
29,616
REV_10_8
{ "en": "And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.", "lua": "Ne dî dinakunvua difuma mu diulu, mkadiunvua kabidi diakula nʼanyi ne dingambila ne, Ya wangate mukanda udi mubulula mu tshianza tshia muanjelo udi wimana ha mai manene ne ha buloba." }
29,617
REV_10_9
{ "en": "And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.", "lua": "Nakaya kudi muanjelo tunuambila bua kumpeye mukanda mukese. Ne wakangambila ne, Uwangate, ûdie; neuvuishe difu diebe bululu, kadi mukana muebe nemuikale mushemakane bu buitshi." }
29,618
REV_11_1
{ "en": "And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.", "lua": "Ne bakumpa dilenga bu tshibangu, bangambila ne, Bika, widikishe ntempelo wa Nzambi ne tshioshelu, ne badi batendelelamu." }
29,619
REV_11_10
{ "en": "And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.", "lua": "Ne badi bikala ha buloba badi basanka bua bualu buabo, ne badi banaya; nebatuminangane bintu bia disanka, bualu bua baprofete aba babidi bakakengesha badi bikala ha buloba." }
29,620
REV_11_11
{ "en": "And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.", "lua": "Ne ku nyima kua matuku asatu ne tshituha tshia hankatshi ha dituku, muhuya wa muoyo wa kudi Nzambi wakabuela munda muabo, ne bobo bakimana ne makasa abo; ne buowa bunene buakakuata bantu bakabatangila." }
29,621
REV_11_12
{ "en": "And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.", "lua": "Ne bakunvua dî dikole difuma mu diulu dibambila ne, Luai bienu kunoku. Ne bakabanda mu diulu mu ditutu; ne bakadi nʼabo lukuna bakabatangila." }
29,622
REV_11_13
{ "en": "And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.", "lua": "Mu diba adi dikanka dinene dia buloba diakadiku, ne tshituha tshia dikumi tshia musoko tshiakûhuka; ne bantu binunu muanda mutekete bakafua mu dikanka dia buloba; bakuabo bonso bakadi bashale bakatshinyishibua, bakatumbisha Nzambi wa mu diulu." }
29,623
REV_11_14
{ "en": "The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.", "lua": "Mulau muibidi wakahita, imona, mulau muisatu ulualua lubilu." }
29,624
REV_11_15
{ "en": "And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.", "lua": "Muanjelo wa muanda mutekete wakela mpungi; ne mei makole a mu diulu akalua, amba ne, Bukelenge bua ha buloba buakulua bukelenge bua Mukelenge wetu, ne bua Kilisto wandi, ne yeye neakokeshe tô ne tshiendelele." }
29,625
REV_11_16
{ "en": "And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,", "lua": "Ne bakulu makumi abidi ne banai, badi bashikama ku mpala kua Nzambi ha nkuasa yabo ya butumbi, bakahona ba mpala habo, bakatendelela Nzambi," }
29,626
REV_11_17
{ "en": "saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.", "lua": "bamba ne, Tudi tukusakidila, Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, udiku ne wakadiku; bualu bua wewe wakuangata bukole buebe bunene, ne wakakokesha." }
29,627
REV_11_18
{ "en": "And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.", "lua": "Ne ba mu bisamba bakadi ne tshishi, ne tshishi tshiebe tshiakalua, ne tshikondo tshia kulumbuluisha bafue tshiakalua, ne tshikondo tshia kufila bukenshi kudi bahika bebe, baprofete, ne kudi basanto, ne kudi badi batshina dina diebe, bakese ne banene; ne tshia kubutula badi babutula buloba." }
29,628
REV_11_19
{ "en": "And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.", "lua": "Ne ntempelo wa Nzambi udi mu diulu wakunzuludibua; ne mushete wa tshihungidi tshiandi mu ntempelo wandi wakamuenebua; ne miele ya nvula, ne mei, ne mikungulu, ne kukanka kua buloba, ne mabue a nvula, biakalua." }
29,629
REV_11_2
{ "en": "And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.", "lua": "Tshiendelu tshidi ha bule ha ntempelo, utshishîe ha bule, kutshîdikishi nasha; bualu bua bakutshiba bisamba bia bende; ne bobo nebadiate musoko wa tshijila munshi mua makasa abo ngondo makumi anai ne ibidi." }
29,630
REV_11_3
{ "en": "And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.", "lua": "Nempe bamanyishi banyi babidi bukole, ne nebambe dî dia Nzambi matuku tshinunu ne nkama ibidi ne makumi asambombo, baluatshisha bilulu bia miosa." }
29,631
REV_11_4
{ "en": "These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.", "lua": "Bobo badi mitshi ibidi ya oleve ne bitekelu bia minda bibidi, bidi bimana ku mpala kua Mukelenge wa buloba." }
29,632
REV_11_5
{ "en": "And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.", "lua": "Ne biasua muntu kubenzela bibi, kahia kadi kahatuka mukana muabo, kadi kashidisha badi nʼabo lukuna; ne biasua muntu kubenzela bibi, budiye nʼabu mbua kushihibua nunku," }
29,633
REV_11_6
{ "en": "These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.", "lua": "Bobo badi ne bukole bua kuinshila diulu, bua nvula kailoki mu matuku a mayisha abo a baprofete, ne badi ne bukole ha mutu ha mai bua kuândamuna mashi ne bua kukuma buloba ne bihuhu misangu yonso yasuabo." }
29,634
REV_11_7
{ "en": "And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.", "lua": "Ne hamanabo kushikisha bumanyishi buabo, nyama wa luonji udi uhatuka mu tshina tshidi katshi ne nshikidilu nealuangane nʼabo nvita, neabahite bukole, neabashihe." }
29,635
REV_11_8
{ "en": "And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.", "lua": "Ne bitalu biabo nebilale mu musesu wa musoko mimene, udibo babikila mu meshi a nyuma Sodoma ne Ejipitu, kuakadi kabidi Mukelenge wabo mushihibue ku mutshi mutshiamakane." }
29,636
REV_11_9
{ "en": "And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.", "lua": "Ne ba munkatshi mua bantu ne bisamba ne miaku ne matunga badi batangila bitalu biabo matuku asatu ne tshituha tshia hankatshi ha dituku, ne kabena bitabusha bua bitalu biabo biladikibue mu lukita." }
29,637
REV_12_1
{ "en": "And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;", "lua": "Tshimanyinu tshinene tshiakamuenebua mu diulu, mukashi muluatshisha ne diba, ne ngondo munshi mua makasa andi, ne tshifulu tshia butumbi tshia mitoto dikumi ne ibidi ha mutu handi." }
29,638
REV_12_10
{ "en": "And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.", "lua": "Ne nakunvua dî dikole mu diulu, diamba ne, Katataka luhandu ne bukole ne bukelenge bia Nzambi wetu ne bukokeshi bua Kilisto wandi biakulua; bualu bua mubandi wa bana betu ba mu Kilisto, udi ubabanda ku mpala kua Nzambi wetu munya ne butuku udi wedibua hanshi." }
29,639
REV_12_11
{ "en": "And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.", "lua": "Ne bobo bakamuhita bukole bualu bua mashi a Muana wa Mukoko, ne bualu bua dî dia bumanyishi buabo; ne bobo kabakasua mioyo yabo tô ne ku lufu." }
29,640
REV_12_12
{ "en": "Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.", "lua": "Nunku, sankai bienu, mûlu ne nuenu badi bashikamamu. Mulau wikale ha buloba, ne kudi mai manene, bualu bua diabolo wakuhueka kunudi, muikale ne tshishi tshikole, mumanye ne, Udi ne musangu muihi." }
29,641
REV_12_13
{ "en": "And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child .", "lua": "Hakatangila dragon ne, Nakuedibua ha buloba, wakakengesha mukashi wakalela muana mulume." }
29,642
REV_12_14
{ "en": "And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.", "lua": "Bakuhesha mukashi mahuahua abidi a nyunyu wa mukanku munene bua yeye ahahale mu tshihela ku muaba wandi, kudibo bamudisha tshikondo, ne bikondo, ne tshituha tshia hankatshi ha tshikondo bua kumukeye ku mpala kua nyoka." }
29,643
REV_12_15
{ "en": "And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.", "lua": "Ne nyoka wakela mai bu musulu mahatuke mukana muandi ku nyima kua mukashi, bua kumukokela ha musulu." }
29,644
REV_12_16
{ "en": "And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.", "lua": "Ne buloba buakakuatshisha mukashi, ne buloba buakabulula mukana muabu ne buakamina musulu wakatula dragon mukana muandi." }
29,645
REV_12_17
{ "en": "And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:", "lua": "Ne dragon wakafikila mukashi munda, wakaya kuluangana nvita ne tunkanunuina tuandi tuakashala, tudi tutumikila mikenshi ya Nzambi, ne tudi ne bumanyishi bua Yesu:" }
29,646
REV_12_2
{ "en": "and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.", "lua": "Ne yeye wakadi ne difu, wakadi udila, muikale ne didinyenga dia kuleleye, ne mu dikenga dia kumuleleshabo." }
29,647
REV_12_3
{ "en": "And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.", "lua": "Ne tshimanyinu tshikuabo tshiakamuenebua mu diulu; ne mona, dragon mukunze, muikale ne mitu muanda mutekete ne nsengu dikumi, ne bifulu bia butumbi muanda mutekete ha mitu handi." }
29,648
REV_12_4
{ "en": "And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.", "lua": "Mukila wandi wakakoka tshituha tshisatu tshia mitoto ya mu diulu, ne wakayela ha buloba; ne dragon wakimana ku mpala kua mukashi wakadi wamba kulela, bua kudieye muana wandi hamuleleye." }
29,649
REV_12_5
{ "en": "And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.", "lua": "Yeye wakalela muana, muana mulume mene, udi ne bualu bua kukokesha bisamba bionso ne dikombo dia tshiamu; ne muana wandi wakakuatshibua mu diulu kudi Nzambi ne ku nkuasa wandi wa butumbi." }
29,650
REV_12_6
{ "en": "And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.", "lua": "Ne mukashi wakanyema mu tshihela, mudiye ne muaba mumulongoluela kudi Nzambi, bua kumudishaboku matuku tshinunu ne nkama ibidi ne makumi asambombo." }
29,651
REV_12_7
{ "en": "And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;", "lua": "Nvita minene yakadi mu diulu; Mikaele ne banjelo bandi bakaya kuluangana nvita ne dragon; ne dragon ne banjelo bandi bakaluangana nʼabo;" }
29,652
REV_12_8
{ "en": "and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.", "lua": "ne kabakabahita bukole, ne kabakasangana muaba wabo mu diulu." }
29,653
REV_12_9
{ "en": "And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.", "lua": "Dragon munene wakedibua hanshi, nyoka au wa kale, yeye udi muidikibue ne, Diabolo ne Satana, mudingi wa ba ha buloba bonso; wakedibua hanshi ha buloba, ne banjelo bandi bakedibua nʼandi hanshi." }
29,654
REV_13_1
{ "en": "and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.", "lua": "Ne wakimana ha lusenga lua ku mai manene. Nakatangila nyama wa luonji uhatuka mu mai manene, wakadi ne nsengu dikumi ne mitu muanda mutekete, ne wakadi ne bifulu bia butumbi dikumi ha nsengu yandi, ne ha mitu handi mena a kuhenda nʼau Nzambi." }
29,655
REV_13_10
{ "en": "If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.", "lua": "Bikala muntu ubuesha bakuabo mu buhika, Uyaya mu buhika; bikala muntu ushiha bakuabo ne muele wa nvita, budiye nʼabu mbua kushihibua ne muele. Eku kudi ditantamana, ne ditabusha dia basanto." }
29,656
REV_13_11
{ "en": "And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.", "lua": "Nakatangila nyama wa luonji mukuabo uhatuka mu buloba, wakadi ne nsengu ibidi mifuane ya muana wa mukoko, ne wakakula bu dragon." }
29,657
REV_13_12
{ "en": "And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.", "lua": "Yeye udi wenzesha bukokeshi buonso bua nyama wa kumudilu ku mesu kuandi. Ne udi wenzesha buloba ne bonso badi bikalahu bua kukukuilabo nyama wa luonji wa kumudilu, wakadi ne mputa wa lufu mûme." }
29,658
REV_13_13
{ "en": "And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.", "lua": "Ne udi wenza bimanyinu binene, bua kuenzesha kahia mene bua kuhatukaku mu diulu ne kuhuekaku ha buloba ku mesu kua bantu." }
29,659
REV_13_14
{ "en": "And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.", "lua": "Yeye udi udinga bantu badi bikala ha buloba bualu bua bimanyinu biakadiye uheshibua bua kuenza ku mesu kua nyama wa luonji, wambila badi bikala ha buloba bua kuenzabo tshifuanyikishi tshia nyama wa luonji wakadi ne mputa wa muele wa nvita ne wakushala ne muoyo." }
29,660
REV_13_15
{ "en": "And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.", "lua": "Bakamuha bukole bua kutshihesheye muhuya, tshifuanyikishi mene tshia nyama wa luonji, ne bua tshifuanyikishi tshia nyama wa luonji tshiakule, ne bua kushihisheye bonso badi kabai bakukuna tshifuanyikishi tshia nyama wa luonji." }
29,661
REV_13_16
{ "en": "And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;", "lua": "Ne udi wenzesha bonso, ne bakese ne banene, ne babanshi ne bahele, ne badishikamine ne bahika, bua babahe tshimanyinu ha tshianza tshiabo tshia balume anyi ha mpala habo;" }
29,662
REV_13_17
{ "en": "and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.", "lua": "bua kakuikadi muntu udi mua kusumba, nasha kuhana, anu udi ne tshimanyinu, dina mene dia nyama wa luonji, anyi nomba wa dina diandi." }
29,663
REV_13_18
{ "en": "Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.", "lua": "Eku kudi meshi. Udi ne dijingulula, abale biandi nomba wa nyama wa luonji; bualu bua udi nomba wa muntu; ne nomba wandi udi nkama isambombo ne makumi asambombo ne isambombo." }
29,664
REV_13_2
{ "en": "And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.", "lua": "Ne nyama nuakatangila wakafuana nyama wa nkashama, ne makama andi akadi bu akama a nyama wa ours, ne mukana muandi muakadi bu mukana mua nyama wa ntambue; ne dragon wakamuhesha bukole buandi, ne nkuasa wandi wa butumbi, ne bukokeshi bunene." }
29,665
REV_13_3
{ "en": "And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;", "lua": "Nakatangila umue wa mitu yandi bu mudiu mutaha mputa wa lufu; ne mputa wandi wa lufu wakuma; ne ba ha buloba buonso bakakema ku nyima kua nyama, wa luonji;" }
29,666
REV_13_4
{ "en": "and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him?", "lua": "ne bakakukuila dragon bualu bua yeye wakahesha nyama wa luonji bukokeshi buandi, ne bakakukuila nyama wa luonji, bamba ne, Udi bu nyama wa luonji nganyi? Udi mua kuluangana nʼandi nganyi?" }
29,667
REV_13_5
{ "en": "and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.", "lua": "Bakamuhesha mukana muambe malu manene ne bihendu bia kuhenda nʼabi Nzambi, ne bakamuhesha bukokeshi bua kuenzeye malu andi ngondo makumi anai ne ibidi." }
29,668
REV_13_6
{ "en": "And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.", "lua": "Ne wakabulula mukana muandi bua kubendeye Nzambi bihendu; bua kuhendeye dina diandi ne nsubu wandi wa tshilulu, bobo mene badi bikala mu diulu." }
29,669
REV_13_7
{ "en": "And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.", "lua": "Bakamuhesha bukole bua kuluanganeye ne basanto ne bua kubatambeye; bakamuhesha bukokeshi ha mutu ha tshisamba tshionso, bantu bonso, muaku wonso, ne ditunga dionso." }
29,670
REV_13_8
{ "en": "And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.", "lua": "Ne bonso badi bikala ha buloba nebamukukuile, muntu yonso udi kai ne dina difunda ku tshibangidilu tshia buloba mu mukanda wa muoyo wa Muana wa Mukoko udi mushihibue." }
29,671
REV_13_9
{ "en": "If any man hath an ear, let him hear.", "lua": "Bikala muntu ne matshu, unvue biandi." }
29,672
REV_14_1
{ "en": "And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.", "lua": "Nakatangila, ne mona, Muana wa Mukoko muimane ha Mukuna wa Siona, ne bantu tshishikula tshimue ne mbombo inai ne binunu binai bakadi ngandi, bikale ne dina diandi, ne dina dia Tatu wandi, mafunda ha mpala habo." }
29,673
REV_14_10
{ "en": "he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:", "lua": "yeye kabidi, neanue nvinyo wa tshishi tshia Nzambi wakalongolodibua kai musangisha ne tshinga tshintu mu luhanza lua tshishi tshiandi; ne neakengeshibue mu kahia ne soufre ku mpala kua banjelo ba tshijila ne ku mpala kua Muana wa Mukoko." }
29,674
REV_14_11
{ "en": "and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.", "lua": "Ne muinshi wa kahia ka dikenga diabo udi ubanda tshiendelele; ne kabena ne dikisha munya ne butuku, bobo badi bakukuna nyama wa luonji ne tshifuanyikishi tshiandi, ne yonso udi wangata tshimanymu tshia dina diandi." }
29,675
REV_14_12
{ "en": "Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.", "lua": "Eku nkutantamana kua basanto, badi batumikila mikenshi ya Nzambi, ne ditabusha dia Yesu." }
29,676
REV_14_13
{ "en": "And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.", "lua": "Nakunvua dî difuma mu diulu diamba ne, Funda ne, Bafue badi bafua mu Mukelenge badi ne disanka katataka tô ne tshiendelele. Nyuma udi wamba ne, E, bua bobo bikishe ku midimu yabo, bienzedi biabo bidi biya nʼabo." }
29,677
REV_14_14
{ "en": "And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.", "lua": "Nakatangila ne, mona, ditutu ditoke; ne nakatangila mukuabo mafuane muana wa muntu ushikama ha ditutu, muikale ne tshifulu tshia butumbi tshia ngolo ha mutu handi, ne muele mutuisha wa kunowa nʼau mu tshianza tshiandi." }
29,678
REV_14_15
{ "en": "And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.", "lua": "Muanjelo mukuabo wakaluhuka mu ntempelo, wela dî dikole kudi yeye wakadi ushikama ha mutu ha ditutu ne, Utume muele webe, unowe; bualu bua diba dia kunowa diakulua, bualu bua bintu bia ha buloba bia kunowa biakulua." }
29,679
REV_14_16
{ "en": "And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.", "lua": "Ne wakadi ushikama ha ditutu wakela muele wandi ha buloba, ne bintu bia ha buloba biakanowibua." }
29,680
REV_14_17
{ "en": "And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.", "lua": "Ne muanjelo mukuabo wakaluhuka mu ntempelo udi mu diulu, yeye kabidi, muikale ne muele mutuisha wa kunowa nʼau." }
29,681
REV_14_18
{ "en": "And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.", "lua": "Ne muanjelo mukuabo wakaluhuka mu tshioshelu, nyeye udi ne bukokeshi ha mutu ha kahia; ne wakela dî dikole kudi wakadi ne muele mutuisha wa kunowa nʼau, ne, Utume muele webe mutuisha wa kunowa nʼau, usangishe bisumbu bia tumuma tua nvinyo tua ku muonshi wa ha buloba; bualu bua tumuma tuabu tuakulua bimpe." }
29,682
REV_14_19
{ "en": "And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress , of the wrath of God.", "lua": "Muanjelo wakela muele wandi wa kunowa nʼau ha buloba, wakahuola tumuma tua nvinyo tua ku muonshi wa ha buloba, wakatuela mu tshikaminu, tshikaminu, tshinene mene tshia tshishi tshia Nzambi." }
29,683
REV_14_2
{ "en": "And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:", "lua": "Nakunvua dî difuma mu diulu, bu dî dia mai a muenji a bungi ne bu dî dia mukungulu munene; ne dî dinakunvua diakadi bu dia bimbi ba nkombe bimba ne nkombe yabo;" }
29,684
REV_14_20
{ "en": "And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs.", "lua": "Bakadiata tumuma mu tshikaminu ha nyima ha musoko, ne mashi akahatuka mu tshikaminu, akabanda tô ne ku mionshi ya ku mbanga ya tubalu, ku ntanta wa kilometa nkama isatu." }
29,685
REV_14_3
{ "en": "and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth.", "lua": "ne badi bimba bu musambu muhia-muhia ku mpala kua nkuasa wa butumbi, ne ku mpala kua bifukibue binai bidi ne muoyo ne bakulu; ne kakuakadi muntu wakamanya mua kuyila musambu eu, anu bantu aba tshishikula tshimue ne mbombo inai ne binunu binai, bobo mene bakasumbibua mu ba ha buloba." }
29,686
REV_14_4
{ "en": "These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.", "lua": "Aba mbantu bakadi kabai banyanguka ne bakashi, bualu bua bobo badi mishikankunde ya tumama. Aba mbantu badi balonda Muana wa Mukoko kuonso kudiye uya. Bobo bakasumbibua munkatshi mua bantu, bua kuikala mamuma a kuhuola diambedi kudi Nzambi ne kudi Muana wa Mukoko." }
29,687
REV_14_5
{ "en": "And in their mouth was found no lie: they are without blemish.", "lua": "Ne mukana muabo kamuakasanganyibua mashimi; kabena ne tshilema." }
29,688
REV_14_6
{ "en": "And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people;", "lua": "Nakatangila muanjelo mukuabo uhahala munkatshi mua diulu, wakadi ne lumu luimpe lua tshiendelele lua kuambileye badi bikala ha buloba, ne kudi ditunga dionso ne tshisamba tshionso ne muaku wonso ne bantu honso," }
29,689
REV_14_7
{ "en": "and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.", "lua": "udi wamba ne dî dikole ne, Nutshine Nzambi, numutumbishe, bualu bua diba dia dilumbuluisha diandi diakulua; nukukuile yeye wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne mishimi ya mai." }
29,690
REV_14_8
{ "en": "And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.", "lua": "Ne muanjelo mukuabo, muibidi wakalonda, wamba ne, Babulona munene wakuhuka, wakuhuka, wakunuisha bisamba bionso nvinyo wa tshishi tshia masandi andi." }
29,691
REV_14_9
{ "en": "And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand,", "lua": "Muanjelo mukuabo, muisatu wakabalonda, wamba ne dî dikole ne, Biakukuila muntu nyama wa luonji ne tshifuanyikishi tshiandi, ne biangateye tshimanyinu ha mpala handi, anyi ha tshianza tshiandi," }
29,692
REV_15_1
{ "en": "And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.", "lua": "Nakatangila tshimanyinu tshikuabo mu diulu, tshinene ne tshia dikema: banjelo muanda mutekete bikale ne makenga muanda mutekete, adi a kunshikidilu, bualu bua kudiu kudi tshishi tshia Nzambi tshishika." }
29,693
REV_15_2
{ "en": "And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.", "lua": "Nakatangila bu mai manene a ntalatala masangisha ne kahia; ne nakatangila badi bahita nyama wa luonji, ne tshifuanyikishi tshiandi, ne nomba wa dina diandi bukole, bimane biabo ha mai manene a ntalatala, bikale ne nkombe ya Nzambi." }
29,694
REV_15_3
{ "en": "And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.", "lua": "Badi bimba musambu wa Mose, muhika wa Nzambi, ne musambu wa Muana wa Mukoko, bamba ne, Mukelenge Nzambi wa Bukole Buonso, midimu yebe idi minene ne ya dikema. Wewe, Mukelenge wa bikondo, nshila yebe idi miakane ne ya bulelela." }
29,695
REV_15_4
{ "en": "Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.", "lua": "Mukelenge, nganyi udi kai utshina, udi kai utumbisha dina diebe? Bualu bua wewe nkayebe udi wa tshijila; bualu bua ba mu bisamba bionso nebalue ne nebakukuile ku mpala kuebe; bualu bua bienzedi biebe biakane biakumueneshibua." }
29,696
REV_15_5
{ "en": "And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:", "lua": "Ku nyima kua malu â nakatangila, ne ntempelo wa nsubu wa tshilulu wa bumanyishi wa mu diulu wakunzuludibua." }
29,697
REV_15_6
{ "en": "and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.", "lua": "Ne banjelo muanda mutekete bakadi ne makenga muanda mutekete bakaluhuka mu ntempelo, baluatshishibue mabue a mushinga mukole, matoke ne makenka, banyungulule ne mikaba ya ngolo ha biadi biabo." }
29,698
REV_15_7
{ "en": "And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.", "lua": "Ne tshimue tshia bifukibue binai bidi ne muoyo tshiakahesha banjelo muanda mutekete mpanza ya ngolo muanda mutekete miûle tente ne tshishi tshia Nzambi udi ne muoyo tshiendelele." }
29,699
REV_15_8
{ "en": "And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.", "lua": "Ne ntempelo wakûshibua tente ne muinshi wa ku butumbi bua Nzambi ne ku bukole buandi; ne nasha umue wakamanya mua kubuela munda mua ntempelo, tô ne hashika makenga muanda mutekete a banjelo muanda mutekete." }
29,700
REV_16_1
{ "en": "And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.", "lua": "Nakunvua dî dikole difuma ku ntempelo diambila banjelo muanda mutekete ne, Yai bienu nuhongolole mpanza muanda mutekete ya tshishi tshia Nzambi ha buloba." }