id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
29,701 | REV_16_10 | {
"en": "And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,",
"lua": "Muitanu wakahongolola luhanza luandi ha mutu ha nkuasa wa butumbi wa nyama wa luonji; ne bukelenge buandi buakalua mîdima; ne bakadiangana ndimi yabo bualu bua dikenga,"
} |
29,702 | REV_16_11 | {
"en": "and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.",
"lua": "bakahenda Nzambi wa mu diulu bualu bua makenga abo ne bua mputa yabo; ne kabakakudimuna mitshima yabo bua bienzedi biabo."
} |
29,703 | REV_16_12 | {
"en": "And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.",
"lua": "Muisambombo wakahongolola luhanza luandi ha musulu munene, Pelata; ne mai akadimu akûma bua nshila alongolodibue bua bakelenge badi bafuma kudi kuhatuka diba."
} |
29,704 | REV_16_13 | {
"en": "And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:",
"lua": "Ne nakatangila nyuma ya bukoya isatu yakadi bu biula ihatuka mukana mua dragon ne mua nyama wa luonji ne mua muprofete wa mashimi."
} |
29,705 | REV_16_14 | {
"en": "for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.",
"lua": "Bualu bua idi nyuma ya bademon idi yenza bimanyinu, idi iya kudi bakelenge ba ha buloba buonso, bua kubasangisha ku nvita ya dituku dinene dia Nzambi wa Bukole Buonso."
} |
29,706 | REV_16_15 | {
"en": "(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)",
"lua": "(Tangila, ndi ndua bu muibi, Disanka didi kudi udi mutabale ne udi ulama bivualu biandi, hua yeye kendakanyi butaka ne bua kabatangidi bundu buandi.)"
} |
29,707 | REV_16_16 | {
"en": "And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.",
"lua": "Bakabasangisha mu muaba udibo babikila mu muaku wa Buena Ebelu ne, Ha-Megido."
} |
29,708 | REV_16_17 | {
"en": "And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:",
"lua": "Wa muanda mutekete wakahongolola luhanza luandi mu luhehele, ne dî dikole diakahatuka mu ntempelo, difuma ku nkuasa wa butumbi, diamba ne, Buakuenjibua;"
} |
29,709 | REV_16_18 | {
"en": "and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.",
"lua": "ne miele ya nvula, ne mei, ne mikungulu biakadiku, ne dikanka dinene dia buloba diakadiku; kakuakadi dikanka bu nunku katshia bantu bikala ha buloba, dikanka dia bunene nunku ne dia bukole nunku."
} |
29,710 | REV_16_19 | {
"en": "And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.",
"lua": "Ne musoko munene wakatahuluka mu bituha bisatu, ne misoko ya bisamba bia bende yakuhuka; ne Babulona munene wakavulukibua ku mesu kua Nzambi bua kumuhesha luhanza lua nvinyo ya bukole bua tshishi tshiandi."
} |
29,711 | REV_16_2 | {
"en": "And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.",
"lua": "Wa kumudilu wakaya, wakahongolola luhanza luandi ha buloba; ne mputa mibi idi isamisha bantu yakakuata bakadi ne tshimanyinu tshia nyama wa luonji ne bakadi bakukuila tshifuanyikishi tshiandi."
} |
29,712 | REV_16_20 | {
"en": "And every island fled away, and the mountains were not found.",
"lua": "Ne tshisanga tshionso tshiakanyema, ne mikuna kayakasanganyibua."
} |
29,713 | REV_16_21 | {
"en": "And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.",
"lua": "Ne mabue a nvula manene a bujitu bua ntalanta adi afuma mu diulu adi ahonena bantu; ne bantu bakahenda Nzambi bualu bua dikenga dia mabue a nvula; bualu bua dikenga diau diakatamba bunene."
} |
29,714 | REV_16_3 | {
"en": "And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.",
"lua": "Muibidi wakahongolola luhanza luandi ha mai manene, ne akalua mashi bu a muntu mufue, ne tshionso tshiakadi ne muoyo tshiakafua, bintu mene biakadi mu mai manene."
} |
29,715 | REV_16_4 | {
"en": "And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.",
"lua": "Muisatu wakahongolola luhanza luandi ha misulu ne ha mishimi ya mai, ne mai akalua mashi."
} |
29,716 | REV_16_5 | {
"en": "And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:",
"lua": "Nakunvua muanjelo wa mai wamba ne, Wewe udi muakane, udiku ne wakadiku, Wewe wa Tshijila, bualu bua wakalumbulula nunku."
} |
29,717 | REV_16_6 | {
"en": "for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.",
"lua": "Bualu bua bakahongolola mashi a basanto ne a baprofete, ne wewe wakabahesha mashi bua kunua; badi bâkanyine."
} |
29,718 | REV_16_7 | {
"en": "And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.",
"lua": "Nakunvua tshioshelu tshiamba ne, E, Mukelenge Nzambi, Wa Bukole Buonso, malumbuluisha ebe adi malelela ne makane."
} |
29,719 | REV_16_8 | {
"en": "And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.",
"lua": "Muinai wakahongolola luhanza luandi ha diba, ne bakadihesha bakole bua kuoshadi bantu ne kahia."
} |
29,720 | REV_16_9 | {
"en": "And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.",
"lua": "Ne bantu bakoshila ne luiya lukole; bakahenda dina dia Nzambi udi ne bukokeshi ha mutu ha makenga â; ne kabakukudimuna mitshima yabo bua kumutumbisha."
} |
29,721 | REV_17_1 | {
"en": "And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;",
"lua": "Umue wa banjelo muanda mutekete bakadi ne mpanza muanda mutekete wakalua, wakakula nʼanyi, wamba ne, Lua biebe kunoku, nenkuleshe dilumbuluisha dia mukashi wa masandi munene udi ushikama ha mutu ha mai a bungi,"
} |
29,722 | REV_17_10 | {
"en": "and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.",
"lua": "ne bakelenge muanda mutekete badiku; batanu bakumana kuhona, umue udiku, ne mukuabo kena muanze kulua; ne halueye, budiye nʼabu mbua kushala tshituha tshihi."
} |
29,723 | REV_17_11 | {
"en": "And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition.",
"lua": "Ne nyama wakadiku, ne kenaku, udi biandi mukelenge wa muanda mukulu, ne udi wa mu ba-muanda mutekete; ne udi uya mu dibutuka."
} |
29,724 | REV_17_12 | {
"en": "And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.",
"lua": "Ne nsengu dikumi iwakutangila idi bakelenge dikumi badi kabai banze kuangata bukelenge, kadi badi bangata bukokeshi bu bakelenge, hohamue ne nyama wa luonji, luhola lumue."
} |
29,725 | REV_17_13 | {
"en": "These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.",
"lua": "Bobo badi ne meshi amue, ne badi bahesha bukole buabo ne bukokeshi buabo kudi nyama wa luonji."
} |
29,726 | REV_17_14 | {
"en": "These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.",
"lua": "Ne bobo nebaluangane nvita ne Muana wa Mukoko, ne Muana wa Mukoko neabahite bukole, bualu bua yeye udi Mukelenge wa bakelenge ne Nfumu wa banfumu; ne bantu badi nʼandi, babikidibue, ne basungidibue, ne ba kueyemena, nebahite bukole kabidi."
} |
29,727 | REV_17_15 | {
"en": "And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.",
"lua": "Yeye wakungambila ne, Mai awakatangila, kudi mukashi wa masandi ushikama, adi bantu ne bisumbu bia bantu, ne bisamba, ne miaku."
} |
29,728 | REV_17_16 | {
"en": "And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.",
"lua": "Ne nsengu dikumi iwakatangila, ne nyama wa luonji, nebikale ne mukashi wa masandi lukuna, nebimuvuishe bu tshintu tshia hatuhu ne butaka, nebidie munyinyi wandi, nebimushidishe ne kahia."
} |
29,729 | REV_17_17 | {
"en": "For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.",
"lua": "Bualu bua Nzambi wakabuesha bualu ebu mu mitshima yabo bua kuenzabo mudiye wela meshi, ne bua kuikalabo ne meshi amue, ne bua kufilabo bukelenge buabo kudi nyama wa luonji tô ne hashika mei a Nzambi."
} |
29,730 | REV_17_18 | {
"en": "And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.",
"lua": "Ne mukashi uwakatangila udi musoko munene udi ukokesha ku mutu kua bakelenge ba ha buloba."
} |
29,731 | REV_17_2 | {
"en": "with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.",
"lua": "udi bakelenge ba ha buloba benda nʼandi masandi, ne badi bikala ha buloba bakakuatshishibua ne nvinyo wa masandi andi."
} |
29,732 | REV_17_3 | {
"en": "And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.",
"lua": "Yeye wakantuala mu nyuma ku tshihela: nakatangila mukashi mushikame ha nyima ha nyama wa luonji mukunzekunzu, mûle tente ne mena a kuhenda nʼau Nzambi, muikale ne mitu muanda mutekete ne nsengu dikumi."
} |
29,733 | REV_17_4 | {
"en": "And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,",
"lua": "Mukashi wakadi muluatshisha ne bilulu bikunzubile ne bikunzekunzu, mulengeshibue ne ngolo ne mabue a mushinga mukole ne a perle, muikale ne luhanza lua ngolo mu tshianza tshiandi lûle tente ne malu a bukoya bua masandi andi."
} |
29,734 | REV_17_5 | {
"en": "and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.",
"lua": "Ne ha mpala handi hakadi dina difunda ne, Bualu Busokoka, Babulona Munene, Mamu wa Bakashi ba Masandi, ne wa Binyangu bia ha Buloba ."
} |
29,735 | REV_17_6 | {
"en": "And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.",
"lua": "Ne nakatangila mukashi mukuatshike ne mashi a basanto, ne mashi a bamanyishi ba Yesu. Hanakamutangila, nakakema ne dikema dikole."
} |
29,736 | REV_17_7 | {
"en": "And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.",
"lua": "Muanjelo wakangambila ne, Wakakema bua tshinyi? Nenkuambile bualu busokoka bua mukashi ne bua nyama wa luonji udi umutuala, udi ne mitu muanda mutekete ne nsengu dikumi."
} |
29,737 | REV_17_8 | {
"en": "The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.",
"lua": "Nyama uwakatangila wakadiku ne kenaku, ne udi wamba kuluhuka mu dina didi kadi ne tshishikidilu, udi uya mu dibutuka. Ne badi bikala ha buloba nebakeme, badi kabai ne dina difunda mu mukanda wa muoyo ku tshibangidilu tshia buloba, nebakeme hatangilabo nyama wa luonji, bu muakadiyeku ne kenaku, ne neikaleku."
} |
29,738 | REV_17_9 | {
"en": "Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:",
"lua": "Eku kudi dijingulula didi ne meshi: mitu muanda mutekete idi mikuna minene muanda mutekete, hadi mukashi ushikama;"
} |
29,739 | REV_18_1 | {
"en": "After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.",
"lua": "Ku nyima kua malu â nakatangila muanjelo mukuabo uhueka, uluhuka mu diulu, muikale ne bukokeshi bunene, ne buloba buakatemibua ne butumbi buandi."
} |
29,740 | REV_18_10 | {
"en": "standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.",
"lua": "nebimane ha bule bualu bua ditshina dia dikenga diandi, bamba ne, Mulau, mulau, musoko munene, Babulona, musoko mukole! Bualu bua dihisha diebe diakulua mu luhola lumue."
} |
29,741 | REV_18_11 | {
"en": "And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;",
"lua": "Ne bangendʼa mushinga ba ha buloba badi ne binsonshi ne badi ne madilu bua bualu buau; bualu bua kakuena muntu udi usumba bintu biabo bia bungenda kabidi;"
} |
29,742 | REV_18_12 | {
"en": "merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;",
"lua": "bintu bia ngolo, bia argent, mabue a mushinga mukole, ne mabue a perle, ne bilulu bimpe bia line, ne bikunzubile bia soie, ne bikunzekunzu; ne mitshi ya mushindu wonso wa muhuya muimpe, ne luvu luonso lusonga lua mibanga, ne luvu luonso lusonga lua mitshi ya mushinga mutamba bukole, ne lua tshiamu tshia mitaku, ne lua tshiamu tshifike, ne lua marbre;"
} |
29,743 | REV_18_13 | {
"en": "and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.",
"lua": "ne kinamona, ne amomuma, ne musenga wa mananashi, ne manyi a mananashi, ne kamonyi ka muhuya muimpe, ne nvinyo, ne manyi a oleve, ne bukula bubotakana, ne blé, ne nyama idi ituala bujitu, ne mikoko; ne tubalu ne makalu ne bahika, ne mioyo ya bantu."
} |
29,744 | REV_18_14 | {
"en": "And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.",
"lua": "Ne mamuma akasamina muoyo webe akasemena kule, ne bintu bionso biakadi bilengele ne bia buneme biakujimina kûdi, ne kabena babisangana kabidi tô tshiendelelele."
} |
29,745 | REV_18_15 | {
"en": "The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;",
"lua": "Ne bangendʼa mushinga ba bintu ebi, bakavuishibua babanshi kudiu, nebimane ha bule bualu bua ditshina dia dikenga diau, bikale ne binsonshi ne badile muadi;"
} |
29,746 | REV_18_16 | {
"en": "saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!",
"lua": "bamba ne, Mulau, mulau, musoko munene, wakadi muluatshishe bilulu bia line bimpe, ne bikunzubile ne bikunzekunzu, mulengesha ne ngolo ne mabue a mushinga mukole ne mabue a perle!"
} |
29,747 | REV_18_17 | {
"en": "for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,",
"lua": "Bualu bua mu luhola lumue bubanshi bunene nunku budi bubutudibua. Ne kapitene konso ka buatu, ne muntu yonso udi wenda mu buatu mu muaba wonso, ne bendeshi ba matu, ne bonso badi baheta bidibo nʼabi bualu ku mudimu wa ha mai manene, bakimana ha bule,"
} |
29,748 | REV_18_18 | {
"en": "and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?",
"lua": "bakela mbila hakatangilabo muinshi wa kuhia kuau, bamba ne, Musoko kai udi bu musoko eu mimene?"
} |
29,749 | REV_18_19 | {
"en": "And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.",
"lua": "Bakela luhuishi ha mutu habo, ne bakela mbila, bikale ne binsonshi ne badila muadi, bamba ne, Mulau, mulau, musoko munene, muakadi bonso bakadi ne matu abo ha mai manene bavuishibue babanshi bualu bua mushinga wau mukole! Bualu bua mu luhola lumue wakubutudibua."
} |
29,750 | REV_18_2 | {
"en": "And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.",
"lua": "Wakela dî dikole, wamba ne, Babulona munene wakuhuka, wakuhuka, wakulua muaba wa bademon ne nsubu wa lukanu wa nyuma yonso wa bukoya, ne nsubu wa lukanu wa nyunyu yonso wa bukoya ne udi wa kukina."
} |
29,751 | REV_18_20 | {
"en": "Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.",
"lua": "Nusanke bua bualu buau, wewe diulu, ne nuenu basanto, ne nuenu bapostolo, ne nuenu baprofete; bualu bua Nzambi wakamulumbuluisha ne dilumbuluisha dienu."
} |
29,752 | REV_18_21 | {
"en": "And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.",
"lua": "Muanjelo mukuabo mukole wakambula dibue bu dibue dinene dia kubela nʼadi, wakadiela mu mai manene, wamba ne, Nunku Babulona, musoko mimene, newedibue hanshi ne dihona dinene, ne kawena usanganyibua kabidi tshiendelele."
} |
29,753 | REV_18_22 | {
"en": "And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee;",
"lua": "Kabena bunvua dî dia bimbi ba nkombe ne dia bena misambu ne dia bedi ba nshiba ne ba mpungi munkatshi muebe kabidi tshiendelele; kabena basangana nsende, nasha wa mushindu wonso, munkatshi muebe kabidi tshiendelele; kabena bunvua tshiona tshia mpelu munkatshi muebe kabidi tshiendelele,"
} |
29,754 | REV_18_23 | {
"en": "and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived.",
"lua": "ne dinkenka dia muinda kadiena ditema munkatshi muebe kabidi tshiendelele; kabena bunvua dî dia mubaki ne dia mubakibue munkatshi muebe kabidi tshiendelele; bualu bua bangendʼa mushinga bebe bakadi bakelenge bana ha j buloba; bualu bua ba mu bisamba bionso bakadingibua ku muhongo webe."
} |
29,755 | REV_18_24 | {
"en": "And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.",
"lua": "Bakasangana mashi a baprofete ne a basanto ne a bonso bakashihibua ha buloba munkatshi muau."
} |
29,756 | REV_18_3 | {
"en": "For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.",
"lua": "Bualu bua bisamba bionso biakuhuka ku nvinyo wa tshishi tshia masandi andi, ne bakelenge ba ha buloba bakenda nʼandi masandi, ne bangendʼa mushinga ba ha buloba bakalua babanshi ku bukole bua buneme buandi."
} |
29,757 | REV_18_4 | {
"en": "And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:",
"lua": "Nakunvua dî dikuabo difuma mu diulu diamba ne, Bantu banyi, nuluhuke munkatshi muandi, bua nuenu kanuikadi ne buobumue nʼandi mu malu mabi andi, bua kanuangatshi makenga andi,"
} |
29,758 | REV_18_5 | {
"en": "for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.",
"lua": "bualu bua malu andi mabi akalungakana tô ne mu diulu, ne Nzambi wakuvuluka bienzedi biandi bibi."
} |
29,759 | REV_18_6 | {
"en": "Render unto her even as she rendered, and double unto her the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.",
"lua": "Numuheshe bu muakahesheye bakuabo, ne numuhitshishile dikenga diandi misangu ibidi bu mudi bienzedi biandi; mu luhanza muakasangishileye bakuabo makenga numusangishile makenga misangu ibidi."
} |
29,760 | REV_18_7 | {
"en": "How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.",
"lua": "Bu muakaditumbisheye ne muakadinemesheye, bu nunku kabidi munuhe makenga ne madilu; bualu bua yeye udi udiamba mu mutshima wandi ne, Ndi mushikame mukelenge mukashi, tshiena mukashi wa mu lufuila, ne tshiena ntangila madilu tô kashidi."
} |
29,761 | REV_18_8 | {
"en": "Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.",
"lua": "Bua bualu ebu makenga andi nealue dituku dimue, lufu ne madilu ne tshiole; nebamushidishe mu kahia, bua Mukelenge Nzambi udi umulumbuluisha udi mukole."
} |
29,762 | REV_18_9 | {
"en": "And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,",
"lua": "Ne bakelenge ba ha buloba bakadi benda nʼandi masandi, ne bakadi banemeshangana nʼandi nebikale ne binsonshi, nebadile muadi bualu buandi, hatangilabo muinshi wa ku kuhia kuandi;"
} |
29,763 | REV_19_1 | {
"en": "After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:",
"lua": "Ku nyima kua malu â nakunvua dî bu dî dikole dia tshisumbu tshinene tshia ba mu diulu bamba ne, Aleluya; Luhandu, ne butumbi ne bukole, mbia Nzambi wetu;"
} |
29,764 | REV_19_10 | {
"en": "And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.",
"lua": "Nakahona ku makasa andi bua kumukukuila. Yeye udi ungambila ne, Tangila bua wewe kuenji nunku nasha. Meme udi muhika nʼebe ne wa bana benu ba mu Kilisto badi ne bumanyishi bua Yesu; ukukuile Nzambi; bualu bua bumanyishi bua Yesu budi nyuma wa mei a baprofete."
} |
29,765 | REV_19_11 | {
"en": "And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.",
"lua": "Nakatangila diulu dibululuke; ne mona, kabalu katoke, ne wakadi ushikama ba nyima haku wakabikidibua ne, Wa Kueyemena ne Mulelela; ne mu buakane buandi udi ulumbuluisha ne udi uluangana nvita."
} |
29,766 | REV_19_12 | {
"en": "And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.",
"lua": "Mesu andi adi ludimi lua kahia, ne ha mutu bandi hadi bifulu bia butumbi bia bungi; ne udi ne dinu difunda, didi muntu kai mudimanye, anu yeye nkayandi."
} |
29,767 | REV_19_13 | {
"en": "And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.",
"lua": "Udi muluatshisha tshivualu tshidi tshimiamina mashi; dinu diandi didi dibikidibua ne, Dî dia Nzambi."
} |
29,768 | REV_19_14 | {
"en": "And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.",
"lua": "Bena nvita ba mu diulu bakamulonda ba nyima ha tubalu tutoke, baluatshisha bilulu bia line bitoke ne bilengele."
} |
29,769 | REV_19_15 | {
"en": "And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.",
"lua": "Muele wa nvita mutuisha udi uhatuka mukana muandi, bua kutaheye nʼau bisamba bia bantu, ne yeye neabakokeshe ne dikombo dia tshiamu; ne yeye udi udiata tshikaminu tshia bukole bua tshishi tshia Nzambi wa Bukole Buonso."
} |
29,770 | REV_19_16 | {
"en": "And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, ANDLordOF LORDS.",
"lua": "Yeye udi ne dina difunda ha tshmialu ne ha tshibelu tshiandi ne, Nfumu wa Banfumu, ne Mukelenge wa Bakelenge ."
} |
29,771 | REV_19_17 | {
"en": "And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;",
"lua": "Nakatangila muanjelo umue muimane mu diba; ne wakela di dikole, wambila nyunyu yonso idi ihahala munkatshi mua diulu ne, Luai nudisangishe ku bidia binene bia Nzambi;"
} |
29,772 | REV_19_18 | {
"en": "that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.",
"lua": "bua nuenu kudia munyinyi wa bakelenge ne munyinyi wa tumanda tua masalayi, ne munyinyi wa bantu bonso, badishikamine ne bahika, ne bakese ne banene."
} |
29,773 | REV_19_19 | {
"en": "And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.",
"lua": "Nakatangila nyama wa luonji ne bakelenge ba ha buloba, ne bena nvita babo, badisangisha bua kuluanganabo ne yeye wakadi ushikama ha nyima ba kabalu, ne kudi bena nvita bandi."
} |
29,774 | REV_19_2 | {
"en": "for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.",
"lua": "bualu bua dilumbulula diandi didi dilelela ne diakane; bualu bua wakulumbuluisha mukashi wa masandi mimene, yeye wakanyanga buloba ne masandi andi, ne wakasombuela mashi a bahika bandi mualombe ku tshianza tshiandi."
} |
29,775 | REV_19_20 | {
"en": "And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:",
"lua": "Nyama wa luonji wakakuatshibua, ne bakamukuata ne muprofete wa mashimi wakenza bimanyinu ku mpala kuandi biakadingeye nʼabi bantu bakangata tshimanyinu tshia nyama wa luonji ne bakakukuila tshifuanyikishi tshiandi, bubidi buabo bakedibua ne muoyo mu dishiba dia kahia kadi katema ne soufre."
} |
29,776 | REV_19_21 | {
"en": "and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, even the sword which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.",
"lua": "Bonso bakashala bakashihibua ne muele wa nvita wa yeye wakadi ushikama ha nyima ha kabalu, ne muele mene wakahatuka mukana muandi; ne nyunyu yonso yakukutshishibua ne minyinyi yabo."
} |
29,777 | REV_19_3 | {
"en": "And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.",
"lua": "Bakuamba musangu muibidi ne, Aleluya. Ne muinshi wa kahia kuandi udi ubanda tô tshiendelele."
} |
29,778 | REV_19_4 | {
"en": "And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.",
"lua": "Ne bakulu makumi abidi ne banai ne bifukibue binai bidi ne muoyo bakahona hanshi, bakatendelela Nzambi udi ushikama mu nkuasa wa butumbi, bamba ne, Amen; Aleluya."
} |
29,779 | REV_19_5 | {
"en": "And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.",
"lua": "Dî diakahatuka ku nkuasa wa butumbi, diamba ne, Nutumbishe Nzambi wetu, nuenu, bahika bandi bonso, badi bamutshina, bakese ne banene."
} |
29,780 | REV_19_6 | {
"en": "And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.",
"lua": "Nakwmia dî bu dî dia tshisumbu tshinene tshia bantu, ne bu dî dia mai a bungi ne bu dî dia mikungulu mikole diamba ne, Aleluya, bualu bua Mukelenge Nzambi wetu, wa Bukole Buonso, udi ukokesha."
} |
29,781 | REV_19_7 | {
"en": "Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.",
"lua": "Tusanke, tuikale ne disanka dinene, tumuhe butumbi, bualu bua dibaka dia Muana wa Mukoko diakulua, ne mukashi wandi wakudilongolola."
} |
29,782 | REV_19_8 | {
"en": "And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.",
"lua": "Bakaha mukashi bua kudiluatshisheye ne tshilulu tshia line tshilengele, tshidi tshikenka ne tshitoke; bualu bua tshilulu tshia line tshilengele tshidi bienzedi biakane bia basanto."
} |
29,783 | REV_19_9 | {
"en": "And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.",
"lua": "Yeye udi ungambila ne, Funda ne, Badi babikidibua ku bidia bia dibanji bia Muana wa Mukoko badi ne disanka. Yeye udi ungambila kabidi ne, Â adi mei malelela a Nzambi."
} |
29,784 | REV_1_1 | {
"en": "The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John;",
"lua": "Buakabuluibua bua Yesu Kilisto buakamuha Nzambi bua kulesheye bahika bandi, malu mene adi ne bua kulua tshituha tshihi. Wakabutuma ne wakabumanyishila muhika wandi Yone kudi muanjelo wandi;"
} |
29,785 | REV_1_10 | {
"en": "I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet",
"lua": "Nakadi mu Nyuma dituku dia Mukelenge, ne nakunvua dî dikole ku nyima kuanyi, bu dia mpungi,"
} |
29,786 | REV_1_11 | {
"en": "saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.",
"lua": "diamba ne, Bualu bûdi utangila, ubufunde mu mukanda, ûtume kudi ekelesia muanda mutekete: ku Efeso, ne ku Semuna, ne ku Pêgamo, ne ku Tuatila, ne ku Sâdi, ne ku Filadelefia, ne ku Laodikiya."
} |
29,787 | REV_1_12 | {
"en": "And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;",
"lua": "Nakatshinguluka bua kutangila dî diakakula nʼanyi. Hanakatshinguluka, nakamona bitekelu bia minda bia ngolo muanda mutekete;"
} |
29,788 | REV_1_13 | {
"en": "and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.",
"lua": "ne munkatshi mua bitekelu bia minda nakamona mukuabo mufuana muana wa muntu, muluate tshilulu tshifika tô ne ku makasa, ne munyungulula ne mukaba wa ngolo ha tshiadi tshiandi."
} |
29,789 | REV_1_14 | {
"en": "And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;",
"lua": "Ne mutu wandi ne nsuki yandi yakadi mitoke tô bu miosa mitoke ya mikoko, bu neje mene; ne mesu andi akadi bu ludimi lua kahia;"
} |
29,790 | REV_1_15 | {
"en": "and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.",
"lua": "ne makasa andi akafuana tshiamu tshia mitaku tshibalakana, bu muditshi tshilengeshibua mu tshikutu; ne dî diandi diakadi bu tshiona tshia mai a bungi."
} |
29,791 | REV_1_16 | {
"en": "And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.",
"lua": "Wakadi ne mitoto muanda mutekete mu tshianza tshiandi tshia balume, ne mukana muandi muakahatuka muele wa nvita mutue mutuisha nseke ibidi; ne mpala wandi wakadi bu diba hatemadi ne bukole buadi."
} |
29,792 | REV_1_17 | {
"en": "And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,",
"lua": "Ne hanakamutangila, nakahona ku makasa andi bu mufue. Ne yeye wakateka tshianza tshiandi tshia balume hamʼbidi hanyi, wamba ne, Kutshinyi; meme ndi wa kumudilu ne wa kunshikidilu,"
} |
29,793 | REV_1_18 | {
"en": "and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.",
"lua": "ne Udi ne muoyo; nakadi mufue, ne mona, ndi ne muoyo tshiendelele, ne ndi ne nvungula ya lufu ne ya Muaba wa Bafue."
} |
29,794 | REV_1_19 | {
"en": "Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;",
"lua": "Nunku, ufunde malu awakatangila, ne malu adiku, ne malu adi amba kulua ku nyima kuau:"
} |
29,795 | REV_1_2 | {
"en": "who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.",
"lua": "nyeye wakamanyisha bantu di dia Nzambi ne dimanyisha dia Yesu Kilisto, malu onso akamoneye."
} |
29,796 | REV_1_20 | {
"en": "the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.",
"lua": "bualu busokoka bua mitoto muanda mutekete iwakatangila mu tshianza tshianyi tshia balume, ne bua bitekelu bia minda ya ngolo muanda mutekete. Mitoto muanda mutekete idi banjelo ba ekelesia muanda mutekete, ne bitekelu bia minda muanda mutekete bidi ekelesia muanda mutekete."
} |
29,797 | REV_1_3 | {
"en": "Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.",
"lua": "Muntu udi ubala, ne badi bunvua mei a buambi ebu, ne badi balama malu adi mafundamu, badi ne disanka; bua tshikondo tshidi ha buihi."
} |
29,798 | REV_1_4 | {
"en": "John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;",
"lua": "Yone kudi ekelesia muanda mutekete idi mu Asia, ngasa ikale kunudi ne ditalala, bia kudi Yeye udiku ne wakadiku ne udi ulua; ne kudi Nyuma muanda mutekete idi ku mpala kua nkuasa wandi wa butumbi;"
} |
29,799 | REV_1_5 | {
"en": "and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;",
"lua": "ne kudi Yesu Kilisto, mumanyishi wa kueyemena, muledibue diambedi wa ku bafue, ne mukokeshi wa bakelenge ba ha buloba. Kudi yeye udi utunanga, ne wakatuvua ku mibi yetu mu mashi andi mene;"
} |
29,800 | REV_1_6 | {
"en": "and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.",
"lua": "ne wakatuvuidisha bukelenge ne bakuidi kudi Nzambi wandi udi kabidi Tatu; kudi yeye mene kuikale butumbi ne bukokeshi tô ne tshiendelele. Amen."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.