id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
3,501
2CH_16_1
{ "en": "In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.", "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshisambombo tshia mu bukelenge bua Asa, Bâsha, mukelenge wa Isalele, wakaya kuluangana ne Bena Yuda; yeye wakasa Lama bua yeye ahidishe bantu bua kabahatuki ne kabahinganyi kudi Asa, mukelenge wa Yuda." }
3,502
2CH_16_10
{ "en": "Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.", "lua": "Ha diba adi Asa wakadi ne mumonyi wa malu tshiji, wakamubuesha mu nsubu wa lukanu; bualu bua tshiji tshikole tshiakamukuata bua bualu ebu. Asa wakakengesha bantu bakuabo mu tshikondo atshi tshiotshimue." }
3,503
2CH_16_11
{ "en": "And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.", "lua": "Monai, bienzedi bia Asa bia kumudilu ne bia kunshikidilu bidi bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Yuda ne Isalele." }
3,504
2CH_16_12
{ "en": "And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.", "lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshitema tshia bukelenge buandi disama diakakuata Asa ku makasa andi; disama edi diakadi dikole; kadi mu disama diandi yeye kakakeba Yehowa, kadi wakakeba bangangabuka." }
3,505
2CH_16_13
{ "en": "And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.", "lua": "Asa wakalala tulu ne bankambua bandi, wakafua mu tshidimu tshia makumi anai ne tshimue tshia bukelenge buandi." }
3,506
2CH_16_14
{ "en": "And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.", "lua": "Bakamujika mu lukita luakadiumbuileye mu musoko wa Davidi; bakamuladika ha bulalu buakadi ne bintu bia bungi bia muhuya muimpe biakalongololabo kudi bantu ba lungenyi lule; bakamuelela bintu bia bungi mu madilu andi." }
3,507
2CH_16_2
{ "en": "Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,", "lua": "Hashishe Asa wakangata argent ne or bia mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge, wakabitumina kudi Bene-hadada, mukelenge wa Sulia, wakadi ushikama mu Damaseke, ne," }
3,508
2CH_16_3
{ "en": "There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.", "lua": "Tshihungidi tshidi hankatshi hetu bu muakaditshi hankatshi ha tatu wanyi ne tatu webe; mona, nakakutumina argent ne or; ya biebe, ushihe tshihungidi tshiwakahunga ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bua yeye Umuke kundi." }
3,509
2CH_16_4
{ "en": "And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.", "lua": "Bene-hadada wakitabusha dî dia mukelenge Asa, wakatuma tupitene tua masalayi andi bua kuluangana ne bena misoko ya mu Isalele; bakahaula Iyona ne Dana ne Abele-maima ne misoko ya bibutshilu bia mu Nafatale." }
3,510
2CH_16_5
{ "en": "And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.", "lua": "Hakunvua Bâsha lumu elu, yeye wakalekela kuasa Lama; mudimu wakashika." }
3,511
2CH_16_6
{ "en": "Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.", "lua": "Hashishe mukelenge Asa wakaya ne Bena Yuda, bakangata mabue ne mitshi biakadi ku Lama biakadi Bâsha wasa nʼabi; bobo bakasa nʼabi Geba ne Misepa." }
3,512
2CH_16_7
{ "en": "And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand.", "lua": "Mu tshikondo atshi Hanani, mumonyi wa malu, wakalua kudi Asa, mukelenge wa Yuda, wakamuambila ne, Bualu bua wewe wakueyemena mukelenge wa Sulia, kuakueyemena Yehowa Nzambi webe, nunku bantu ba mukelenge wa Sulia bakahanduka mu bianza biebe." }
3,513
2CH_16_8
{ "en": "Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.", "lua": "Bena Atiopa ne Bena Lubima kabakadi tshisumbu tshinene ne makalu ne bena tubalu bia bungi, anyi? Kadi bualu bua wewe wakueyemena Yehowa, yeye wakabafila mu bianza biebe." }
3,514
2CH_16_9
{ "en": "For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.", "lua": "Bualu bua mesu a Yehowa adi akenzekana ku nseke yonso ya buloba bua kulesha bakole buandi kudi bantu badi ne mitshima miakane kudiye. Wewe wakuenza buhote mu bualu ebu, kubangila mu dituku edi wewe newikale ne nvita." }
3,515
2CH_17_1
{ "en": "And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.", "lua": "Yehoshafata muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi, wakadikolesha bua kuluisha Bena Isalele." }
3,516
2CH_17_10
{ "en": "And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.", "lua": "Ditshina dia Yehowa diakakuata bantu ba mu makelenge akadi ha buihi ne Bena Yuda, nunku bobo kabakaluangana nvita ne Yehoshafata." }
3,517
2CH_17_11
{ "en": "And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.", "lua": "Bena Peleshete bakuabo bakalua ne bintu kudi Yehoshafata ne argent ya milambu; Bena Alabâ bakalua kudiye ne bimuna biabo, bimpanga binunu muanda mutekete ne nkama muanda mutekete, ne mpumbu ya mbushi binunu muanda mutekete ne nkama muanda mutekete." }
3,518
2CH_17_12
{ "en": "And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.", "lua": "Butumbi bua Yehoshafata buakadiundadiunda bikole; yeye wakasa bibumba ne misoko ya bibutshilu mu Yuda." }
3,519
2CH_17_13
{ "en": "And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.", "lua": "Yeye wakenza midimu ya bungi mu misoko ya Bena Yuda; wakadi ne bena nvita ba bukitu mu Yelushalema." }
3,520
2CH_17_14
{ "en": "And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;", "lua": "Ebu mbungi buabo bu muakadi nsubu ya batatuʼabo: bua Bena Yuda, tupitene tua binunu bia bantu: Adena wakadi kapitene ne bena bukitu binunu nkama isatu bakadi nʼandi;" }
3,521
2CH_17_15
{ "en": "and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;", "lua": "ku nyima kuandi Yehohanana wakadi kapitene ne bantu binunu nkama ibidi ne makumi muanda mukulu bakadi nʼandi;" }
3,522
2CH_17_16
{ "en": "and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.", "lua": "ku nyima kuandi Amasaya, muana wa Zikeli, wakadifila kudi Yehowa; bena bukitu binunu nkama ibidi bakadi nʼandi." }
3,523
2CH_17_17
{ "en": "And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;", "lua": "Ba mu Benyamina: Eliada, muena bukitu, ne bantu binunu nkama ibidi bakadi ne mata ne ngabu bakadi nʼandi;" }
3,524
2CH_17_18
{ "en": "and next to him Jehozabad, and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.", "lua": "ku nyima kuandi Yehozabada ne bantu binunu lukama ne makumi muanda mukulu bakadi ne bintu bia nvita bilongolola bakadi nʼandi." }
3,525
2CH_17_19
{ "en": "These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.", "lua": "Bantu aba bakalamata kudi mukelenge, ha mutu ha bantu bakateka mukelenge mu misoko yakadi ne ngumbu kuonso mu Yuda." }
3,526
2CH_17_2
{ "en": "And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.", "lua": "Yeye wakateka masalayi mu misoko yonso ya ngumbu ya mu Yuda; wakateka milongo ya masalayi mu buloba bua Yuda ne mu misoko ya Efelayima yakanyenga Asa tatuʼandi." }
3,527
2CH_17_3
{ "en": "And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,", "lua": "Yehowa wakadi ne Yehoshafata bualu bua yeye wakenda mu nshila ya diambedi ya Davidi, nkambua wandi, kakakeba nzambi ya Bâla," }
3,528
2CH_17_4
{ "en": "but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.", "lua": "wakakeba Nzambi wa tatu wandi, wakatumikila mikenji yandi, kakalonda bilele bia Isalele." }
3,529
2CH_17_5
{ "en": "Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.", "lua": "Nunku Yehowa wakajadika bukelenge mu bianza biandi; Bena Yuda bonso bakalua ne milambu kudi Yehoshafata; yeye wakadi ne bubanji ne butumbi bua bungi." }
3,530
2CH_17_6
{ "en": "And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.", "lua": "Mutshima wandi wakakoleshibua mu nshila ya Yehowa; yeye wakumusha bitendelelu biakadi ku mutu kua mikuna ne Bashela bakadi mu Yuda." }
3,531
2CH_17_7
{ "en": "Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;", "lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge buandi yeye wakatumina bantu bandi banene, Bene-hayila ne Obadaya ne Zekâya ne Netanele ne Mikaya bua kuyishabo mu misoko ya Yuda;" }
3,532
2CH_17_8
{ "en": "and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.", "lua": "wakatumina nʼabo kabidi Bena Lewi: Shemaya ne Netanya ne Zebadaya ne Asahele ne Shemilamota ne Yehonatana ne Adoniya ne Tobiya ne Toba-adoniya, mBena Lewi; ne Elishama ne Yeholama, bakuidi bakadi nʼabo." }
3,533
2CH_17_9
{ "en": "And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.", "lua": "Bakayisha mu Yuda; bakadi ne mutanda wa mikenji ya Yehowa; bakaya ku misoko yonso ya Bena Yuda, bayisha bantu." }
3,534
2CH_18_1
{ "en": "Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.", "lua": "Yehoshafata wakadi ne bubanji ne butumbi bua bungi; wakahunga tshihungidi ne Ahaba." }
3,535
2CH_18_10
{ "en": "And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.", "lua": "Sedekiya, muana wa Kenâna, wakadidila nsengu ya tshiamu, wakamba ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe newihate nʼai Bena Sulia tô ne habutukabo." }
3,536
2CH_18_11
{ "en": "And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.", "lua": "Baprofete bonso bakamba mei nunku ne, Uye biebe ku musoko wa Lamota-gilada, ubahite bukole; bualu bua Yehowa neaufile mu bianza bia mukelenge." }
3,537
2CH_18_12
{ "en": "And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.", "lua": "Kahita kakaya kubikila Mikaya, kakamuambila ne, Mona, baprofete bonso badi bambila mukelenge mei mimpe mukana mumue; ndi nkusengelela ne, Di diebe dikale bu diabo, wambe biebe mei mimpe." }
3,538
2CH_18_13
{ "en": "And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.", "lua": "Mikaya wakamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, nengambe anu mei adi Nzambi wanyi wamba." }
3,539
2CH_18_14
{ "en": "And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.", "lua": "Hakafikeye kudi mukelenge, yeye wakamukonka ne, Mikaya, netuye ku Lamota-gilada bua kuluangana, anyi tushale? Yeye wakamuambila ne, Ya biebe, ubatambe bukole; nebafidibue mu bianza biebe." }
3,540
2CH_18_15
{ "en": "And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?", "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Bundi nʼabu mbua kukudimusha misangu bungi munyi bua wewe kungambila anu malu malelela mu dina dia Yehowa?" }
3,541
2CH_18_16
{ "en": "And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.", "lua": "Yeye wakamba ne, Nakamona Bena Isalele bonso batangadishibue ha mutu ha mikuna bu mikoko idi kayiyi ne mulami; Yehowa wakamba ne, Bobo kabena ne mukokeshi, nunku bahingane muntu ne muntu ku nsubu wandi ne ditalala." }
3,542
2CH_18_17
{ "en": "And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Tshiakukuambila ne, Yeye katu Wamba malu mimpe bualu buanyi, kadi anu malu mabi, anyi?" }
3,543
2CH_18_18
{ "en": "And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.", "lua": "Mikaya wakamba ne, Nunku unvuai dî dia Yehowa: Nakamona Yehowa mushikame mu nkuasa wandi wa butumbi ne bonso ba mu diulu bimane ku tshianza tshiandi tshia balume ne tshia bakashi." }
3,544
2CH_18_19
{ "en": "And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.", "lua": "Yehowa wakakonka ne, Wadinga Ahaba bua kuyeye kuhona ku Lamota-gilada nganyi? Mukuabo wakamba dî dikuabo ne mukuabo dî dikuabo." }
3,545
2CH_18_2
{ "en": "And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.", "lua": "Hakahita bidimu bikuabo, yeye wakaya kudi Ahaba ku Samalea. Ahaba wakamushihela ne bantu bakadi nʼandi mikoko ne ngombe ya bungi; wakamuitabushisha bua kuyeye nʼandi ku Lamota-gilada." }
3,546
2CH_18_20
{ "en": "And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?", "lua": "Hashishe nyuma wakalua, wakimana ku mpala kua Yehowa, wakamba ne, Meme nemmudinge. Yehowa wakamuebesha ne, Munyi?" }
3,547
2CH_18_21
{ "en": "And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.", "lua": "Yeye wakamuitaba ne, Nenye, nenteke nyuma wa mashimi mukana mua baprofete bandi bonso. Yeye wakamba ne, Wewe neumudinge, neumuhite bukole; ya, wenze biebe nunku." }
3,548
2CH_18_22
{ "en": "Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.", "lua": "Katataka Yehowa wakumana kuteka nyuma wa mashimi mukana mua baprofete bebe aba; Yehowa wakuamba malu mabi bua bualu buebe." }
3,549
2CH_18_23
{ "en": "Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?", "lua": "Hashishe Sedekiya, muana wa Kenâna, wakasemena ha buihi, wakatula Mikaya dihi ku ditama diandi, wakamuebesha ne, Nyuma wa Yehowa wakaya kudi kunyi hakumukeye kundi bua kusomba nʼebe?" }
3,550
2CH_18_24
{ "en": "And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.", "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Tangila, wewe neumone bualu ebu hawabuela mu tshisokomenu bua kusokoma." }
3,551
2CH_18_25
{ "en": "And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakamba ne, Kuatai Mikaya, nuye n andi kudi Amona, gouverneur wa musoko ne kudi Yoasha, muenyampala;" }
3,552
2CH_18_26
{ "en": "and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.", "lua": "nuambile gouverneur ne, Mukelenge udi wamba ne, Buesha muntu eu mu nsubu wa lukanu, umudishe bidia bia dikenga ne mai a dikenga tô ne hanahingana ne ditalala." }
3,553
2CH_18_27
{ "en": "And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.", "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Biwahingana ne ditalala, Yehowa kakungambila di. Yeye wakamba ne, Unvuai, nuenu bantu bonso." }
3,554
2CH_18_28
{ "en": "So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.", "lua": "Nunku mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata bakaya ku Lamota-gilada." }
3,555
2CH_18_29
{ "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Meme nendivuishe bu muntu mukuabo hanaya mu nvita, kadi wewe uluate bilulu biebe bia mukelenge. Nunku mukelenge wa Isalele wakadivuisha bu muntu mukuabo, wakaya mu nvita." }
3,556
2CH_18_3
{ "en": "And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.", "lua": "Ahaba, mukelenge wa Isalele, wakebesha Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, ne, Wewe neuye nʼanyi ku Lamota-gilada, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Meme ndi bu wewe, bantu banyi badi bu bantu bebe; tuetu netuye nʼebe mu nvita." }
3,557
2CH_18_30
{ "en": "Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.", "lua": "Mukelenge wa Bena Sulia wakadianjila kuelela tupitene tua makalu andi mukenji ne, Kanuluanganyi ne bantu bakese anyi bantu banene, anu ne mukelenge wa Isalele." }
3,558
2CH_18_31
{ "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.", "lua": "Hashishe bakamona tupitene tua makalu Yehoshafata, tuakambilangana ne, Kayeu mukelenge wa Isalele. Nunku tuakamunyungulula bua kuluangana nʼandi; kadi Yehoshafata wakadila kudi Yehowa, ne Yehowa wakamukuatshisha; Nzambi wakabenzesha bua bobo kumukabo kudiye." }
3,559
2CH_18_32
{ "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.", "lua": "Hakamona tupitene tua makalu ne, Yeye kena mukelenge wa Isalele, tuakalekela kumuihata." }
3,560
2CH_18_33
{ "en": "And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.", "lua": "Muntu mukuabo wakela buta buandi ku mpukahuka, wakatata mukelenge wa Isalele kuakadi bintu biandi bia nvita bituangana, nunku yeye wakambila muendeshi wa dikalu diandi ne, Usesuishe dikalu, bualu bua meme ndi mutahe mputa bikole." }
3,561
2CH_18_34
{ "en": "And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.", "lua": "Nvita yakadi minene dituku adi; kadi mukelenge wa Isalele wakatantamana mu dikalu diandi kudi Bena Sulia tô ne ku dilolo; bakamba diba kubuela, yeye wakafua." }
3,562
2CH_18_4
{ "en": "And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.", "lua": "Yehoshafata wakambila mukelenge wa Isalele ne, Ndi nkusengelela ne, Udianjile kukonka dî dia Yehowa." }
3,563
2CH_18_5
{ "en": "Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.", "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakasangisha baprofete nkama inai, wakabebesha ne, Tuye ku Lamota-gilada bua kuluangana nʼabo, anyi tushale? Bakamuambila ne, Uye biebe; bualu bua Nzambi neafile musoko mu bianza bia mukelenge." }
3,564
2CH_18_6
{ "en": "But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?", "lua": "Kadi Yehoshafata wakakonka ne, Kakuena muprofete mukuabo wa Yehowa bua tuetu tumuebeshe, anyi?" }
3,565
2CH_18_7
{ "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakakudimuna Yehoshafata ne, Muprofete mukuabo udiku; kadi ndi nʼandi lukuna, bualu bua yeye katu wamba malu mimpe bualu buanyi, anu malu mabi; yeye mene udi Mikaya, muana wa Yimela. Yehoshafata wakamuambila ne, Mukelenge kambi nunku nansha." }
3,566
2CH_18_8
{ "en": "Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.", "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakabikila kahita, wakamuambila ne, Ya lubilu, ubikile Mikaya, muana wa Yimela." }
3,567
2CH_18_9
{ "en": "Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.", "lua": "Mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bakadi bashikama, muntu mu nkuasa wandi wa bukelenge muntu mu nkuasa wandi wa bukelenge, baluate bilulu biabo bia bukelenge; bakadi bashikama mu muaba wa hatuhu ku tshibuelelu tshia ku Samalea; baprofete bonso bakadi bambangana mei ku mpala kuabo." }
3,568
2CH_19_1
{ "en": "And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.", "lua": "Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, wakahingana ku nsubu wandi mu Yelushalema ne ditalala." }
3,569
2CH_19_10
{ "en": "And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.", "lua": "Bialua bana benu ba ku misoko yonso kunudi ne tshilumbu tshia mashi ne mashi, nansha tshia mikenji, nansha tshia mei mafunda a Yehowa, nansha tshia mei andi majalame, bunudi nʼabu mbua kubadimusha bua bobo kabahidi kudi Yehowa, bua Yehowa kaleshi tshiji tshiandi kunudi ne kudi bana benu; binuenza nunku, kanuena nuhila." }
3,570
2CH_19_11
{ "en": "And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good.", "lua": "Monai, Amalia, muakuidi munene, udi ku mutu kuenu mu malu onso a Yehowa, ne Zebadaya, muana wa Yishemaele, mukokeshi wa tshisamba tshia Bena Yuda, udi ku mutu kuenu mu malu onso a mukelenge; Bena Lewi kabidi nebikale tuhita ku mpala kuenu. Nuikale ne mitshima mikole, Yehowa ikale ne bantu bimpe." }
3,571
2CH_19_2
{ "en": "And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.", "lua": "Yehu, muana wa Hanani, mumonyi wa malu a Nzambi, wakaya kusangakena nʼandi, wakambila mukelenge Yehoshafata ne, Bûdi nʼabu mbua kukuatshisha bantu babi ne bua kunanga badi ne Yehowa lukuna, anyi? Bua bualu ebu Yehowa wakakulesha tshiji tshiandi." }
3,572
2CH_19_3
{ "en": "Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.", "lua": "Kadi malu mimpe makuabo adi munda muebe bualu bua wewe wakumusha mpingu ya Bashela ku buloba, wakajadika mutshima webe bua kukeba Yehowa." }
3,573
2CH_19_4
{ "en": "And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.", "lua": "Yehoshafata wakashikama mu Yelushalema; yeye wakendakana munkatshi mua bantu ku Bê-sheba tô ne ku mikuna ya Efelayima, wakabaluisha kudi Yehowa, Nzambi wa batatuʼabo." }
3,574
2CH_19_5
{ "en": "And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,", "lua": "Yeye wakateka balumbuluishi mu misoko yonso ya ngumbu ya mu buloba buonso bua Yuda, ku musoko ku musoko," }
3,575
2CH_19_6
{ "en": "and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.", "lua": "wakambila balumbuluishi ne, Nuelangane meji bimpe bua malu anudi nuenza; kanulumbuluishi mu dinu dia bantu, kadi mu dina dia Yehowa; yeye udi nʼenu mu kulumbulula kuenu." }
3,576
2CH_19_7
{ "en": "Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.", "lua": "Nunku ditshina dia Yehowa dikale kunudi; nudimuke bimpe bu munudi nuenza bualu bua kakuena malu mabi kudi Yehowa Nzambi wetu, yeye kena ne kansungusungu, kena witabusha bintu bia mbueshilu kudi muntu." }
3,577
2CH_19_8
{ "en": "Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Yehoshafata wakateka Bena Lewi ne bakuidi ne bakadi ku mutu kua biota bia batatuʼabo ba mu Isalele mu Yelushalema bua kulumbuluishabo mu dina dia Yehowa ne bua kukosabo bilumbu. Bakahingana ku Yelushalema." }
3,578
2CH_19_9
{ "en": "And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.", "lua": "Yeye wakabatshihisha ne, Nuenze malu mu ditshina dia Yehowa ne lulamatu ne mitshima miakane." }
3,579
2CH_1_1
{ "en": "And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.", "lua": "Solomo, muana wa Davidi, wakakoleshibua mu bukelenge buandi; Yehowa Nzambi wandi wakadi nʼandi, wakatamba kumuvuisha bunene." }
3,580
2CH_1_10
{ "en": "Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?", "lua": "Umpe meji ne lungenyi bua meme kumanya mua kuluhuka ne kulua ku mpala kua bantu aba; bualu bua udi mumanye mua kukokesha bantu aba banene nganyi?" }
3,581
2CH_1_11
{ "en": "And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:", "lua": "Nzambi wakambila Solomo ne, Bua bualu ebu buakadi mu mutshima webe, wewe kuakundomba bubanji ne biuma, nansha butumbi, nansha mioyo ya badi nʼebe lukuna, nansha matuku a bungi ha buloba, kadi wakundomba meji ne lungenyi bia kukokesha nʼabi bantu banyi banakukuhingishila mukelenge ku mutu kuabo." }
3,582
2CH_1_12
{ "en": "wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.", "lua": "Nakakuha meji ne lungenyi; nenkuhe bubanji ne biuma ne butumbi biakadi bakelenge bonso ku mpala kuebe kabayi nʼabi; kakuena mukuabo udi nkulonda ku nyima neikale nʼabi kabidi." }
3,583
2CH_1_13
{ "en": "So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.", "lua": "Nunku Solomo wakafuma ku mukuna wa mu Gibeona ku mpala kua ntenta wa kusambakena, wakahingana ku Yelushalema; wakakokesha Bena Isalele." }
3,584
2CH_1_14
{ "en": "And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.", "lua": "Solomo wakasangisha makalu ne bena tubalu; wakadi ne makalu tshinunu ne nkama inai, ne bena tubalu binunu dikumi ne bibidi biakatekeye mu misoko yakadi ne makalu ne hamue ne mukelenge mu Yelushalema." }
3,585
2CH_1_15
{ "en": "And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.", "lua": "Mukelenge wakakumbasha argent ne or mu Yelushalema bu mabue; ne mitshi ya cèdre yakadi bu mitshi ya sycomore ya mu bibanda, bualu bua bungi buabi." }
3,586
2CH_1_16
{ "en": "And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.", "lua": "Tubalu tuakadi nʼatu Solomo tuakafuma mu Ejipitu; bendi ba mushinga ba mukelenge bakatusumba mu bisumbu, tshisumbu ku mushinga watshi, tshisumbu ku mushinga watshi." }
3,587
2CH_1_17
{ "en": "And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.", "lua": "Bakasumba dikalu mu Ejipitu ku nshekele ya argent nkama isambombo, ne kabalu ku nshekele lukama ne makumi atanu; bakabisumbila Bena Hiti ne Bena Sulia kabidi ku mushinga wabi." }
3,588
2CH_1_2
{ "en": "And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses .", "lua": "Solomo wakasomba ne Bena Isalele bonso, ne tupitene tua bantu tshinunu ne tua bantu lukama, ne balumbuluishi bonso, ne bantu banene bonso ba mu Isalele, ne bakadi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo." }
3,589
2CH_1_3
{ "en": "So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.", "lua": "Nunku Solomo ne Bena Isalele bonso bakadi nʼandi bakaya ku mutu kua mukuna wa mu Gibeona; bualu bua ntenta wa kusambakena wa Nzambi wakasabo kudi Mose, muntu wa Yehowa, mu tshihela wakadiku." }
3,590
2CH_1_4
{ "en": "But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.", "lua": "Kadi Davidi wakadi mumane kuangata mushete wa Nzambi wakadi ku Kîyata-yalima, wakaya nʼau ku muaba wakalongolola Davidi; bualu bua yeye wakaushimikila nsubu wa ntenta mu Yelushalema." }
3,591
2CH_1_5
{ "en": "Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.", "lua": "Kadi tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakenzabo kudi Besalele, muana wa Uli, muana wa Hû, tshiakadiku ku mpala kua nsubu wa tshitendelelu wa Yehowa; ne Solomo ne bantu bakadi nʼandi bakakebelamu Yehowa." }
3,592
2CH_1_6
{ "en": "And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.", "lua": "Solomo wakasemena ha buihi ne tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshia Yehowa tshiakadi ku mpala kua ntenta wa kusambakena, wakafilahu tshinunu tshia milambu ya kuosha." }
3,593
2CH_1_7
{ "en": "In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.", "lua": "Mu butuku abu Nzambi wakamueneka kudi Solomo, wakamuambila ne, Ulombe tshinakuha." }
3,594
2CH_1_8
{ "en": "And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.", "lua": "Solomo wakambila Nzambi ne, Wewe wakalesha Davidi tatu wanyi luse lunene lujalame, wakumpuisha mu bukelenge mu muaba wandi." }
3,595
2CH_1_9
{ "en": "Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.", "lua": "Katataka, Yehowa Nzambi, witabushe bua mulayi webe kudi Davidi tatu wanyi ujadikibue; bualu bua wewe wakumpingisha mu bukelenge ku mutu kua bantu badi bungi bua dinfuenkenya dia buloba." }
3,596
2CH_20_1
{ "en": "And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.", "lua": "Ku nyima kua malu â Bena Moaba ne Bena Amona ne Bena Meunima bakuabo bakalua kuluangana ne Yehoshafata." }
3,597
2CH_20_10
{ "en": "And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;", "lua": "Katataka, mona, Bena Amona ne Bena Moaba ne ba ku mikuna ya Seî bawakakandika Bena Isalele bualu buabo ne, Kanuluanganyi nʼabo, hakadibo bafuma mu Ejipitu nunku bakasesuka kudibo, kabakabashiha;" }
3,598
2CH_20_11
{ "en": "behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.", "lua": "kadi mona, mudibo batufuta, bakuluila bua kutuihata mu buhianyi buebe buwakutuha bua tuetu kubuhiana." }
3,599
2CH_20_12
{ "en": "O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.", "lua": "Nzambi wetu, kuena ubalumbuluishe, anyi? Bualu bua tuetu katuena ne bukole bua kuluangana ne tshisumbu etshi tshinene tshilualua kutuluisha, katuena bamanye mua kuenza; kadi mesu etu adi kûdi." }
3,600
2CH_20_13
{ "en": "And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.", "lua": "Bena Yuda bonso bakadi bimane ku mpala kua Yehowa ne bana babo bakese ne bakashi babo ne bana babo balume." }