id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
3,601
2CH_20_14
{ "en": "Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;", "lua": "Hashishe Nyuma wa Yehowa wakatulukila Yahaziele, muana wa Zekâya, muana wa Benaya, muana wa Yiele, muana wa Matanaya, Muena Lewi wa bana ba Asafa, munkatshi mua tshisumbu tshia bantu." }
3,602
2CH_20_15
{ "en": "and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.", "lua": "Yeye wakamba ne, Unvuai, Bena Yuda bonso ne bonso ba mu Yelushalema, ne wewe mukelenge Yehoshafata, Yehowa udi wamba ne, Kanutshinyi, kanukemi hua tshisumbu etshi tshinene; bualu bua nvita ei kanyenu, nya Nzambi." }
3,603
2CH_20_16
{ "en": "To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.", "lua": "Makelela nuye kudibo; monai, bobo badi baluila ku mukuna wa Sisi; nenusangakene nʼabo kunfudilu kua tshibanda, ku mpala kua tshihela tshia Yeluele." }
3,604
2CH_20_17
{ "en": "Ye shall not need to fight in this battle : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them; for Jehovah is with you.", "lua": "Kanuena ne bua kuluangana nvita ei; nudijadike, nuimane talalâ, numone luhandu lua Yehowa ludi nʼenu, nuenu Bena Yuda ne Bena Yelushalema; kanutshinyi, kanukemi; nuye kudibo hatshiabu; bualu bua Yehowa udi nʼenu." }
3,605
2CH_20_18
{ "en": "And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.", "lua": "Yehoshafata wakinama mutu wandi hanshi ha buloba; Bena Yuda bonso ne bonso ba mu Yelushalema bakatua mpala yabo hanshi, bakatendelela Yehowa." }
3,606
2CH_20_19
{ "en": "And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.", "lua": "Bena Lewi ne bana ba Kohata ne bana ba Kola bakajuka, bakatumbisha Yehowa, Nzambi wa Isalele ne dî dikole." }
3,607
2CH_20_2
{ "en": "Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).", "lua": "Hashishe bantu bakuabo bakalua, bakambila Yehoshafata ne, Tshisumbu tshia bantu tshinene tshidi tshilua kûdi tshifuma ku Sulia dishiya dia dishiha dia Luehu; monai, tshitshidi ku Hazazona-tamâ (udi Ene-gedi mene)." }
3,608
2CH_20_20
{ "en": "And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.", "lua": "Bakabika hatshiatshia, bakaya ku tshihela tshia Tekoa; hakadibo baye, Yehoshafata wakimana, wakamba ne, Unvuai, Bena Yuda ne ba mu Yelushalema! Nueyemene Yehowa Nzambi wenu, bua nuenu nujadikibue; nuitabushe baprofete bandi, bua nuenu nuikale ne diakalengele." }
3,609
2CH_20_21
{ "en": "And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.", "lua": "Hakahungeye dî ne bantu, yeye wakasungula bantu bua kuimbilabo Yehowa misambu ne bua kumutumbishabo mu buakane buandi hakadibo baye ku mpala kua bena nvita, bamba ne, Tumbishai Yehowa, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele." }
3,610
2CH_20_22
{ "en": "And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.", "lua": "Hakabangabo kuimba misambu ne kutumbisha Nzambi, Yehowa wakateka balaminyi kudi Bena Amona ne kudi Bena Moaba ne ba ku mikuna ya Seî, bakaluila kuluisha Bena Yuda; bakadi bashihibue." }
3,611
2CH_20_23
{ "en": "For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.", "lua": "Bualu bua Bena Amona ne Bena Moaba bakimana ku mpala kua ba ku mikuna ya Seî, bua kubabutula ne kubashiha; hakashikishabo kushiha ba ku mikuna ya Seî, bakashihangana nkayabo." }
3,612
2CH_20_24
{ "en": "And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.", "lua": "Hakahita Bena Yuda ku tshibumba tshia mu tshihela, bakatangila kuakadi tshisumbu tshia bantu, monai, anu bitalu bilale hanshi ha buloba, nansha muntu wakahanduka," }
3,613
2CH_20_25
{ "en": "And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.", "lua": "Hakalua Yehoshafata ne bantu bandi bua kuhaulabo bintu, bakasangana bubanji ne bilulu bia bungi, ne bintu bia mushinga mukole biakanyengabo; kabakamanya mua kubituala; bakashalaku matuku asatu bua kuhaulabo bintu, bualu bua biakadi bia bungi." }
3,614
2CH_20_26
{ "en": "And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.", "lua": "Dituku dinai bakadisangisha mu tshibanda tshia Belaka; bualu bua bakatumbishaku Yehowa; nunku bakidika muaba au ne, Tshibanda tshia Belaka tô ne ku dituku edi," }
3,615
2CH_20_27
{ "en": "Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.", "lua": "Hashishe Bena Yuda ne ha mu Yelushalema bakahingana ku Yelushalema ne disanka, ne Yehoshafata wakadi wenda ku mpala kuabo; bualu bua Yehowa wakabayuisha disanka ku mpala kua bakadi nʼabo lukuna." }
3,616
2CH_20_28
{ "en": "And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.", "lua": "Bakalua ku Yelushalema mu nsubu wa Yehowa ne bisanji ne nzenze ne mpungi." }
3,617
2CH_20_29
{ "en": "And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.", "lua": "Ditshina dia Nzambi diakakuata ba mu bisamba bionso hakunvuabo ne, Yehowa wakaluangana nvita ne bena lukuna ba Bena Isalele." }
3,618
2CH_20_3
{ "en": "And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.", "lua": "Yehoshafata wakatshina, wakahangidisha bua kukeba Yehowa; wakela mukenji wa bantu bajile bia kudia mu nseke yonso ya Yuda." }
3,619
2CH_20_30
{ "en": "So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.", "lua": "Nunku bukelenge bua Yehoshafata buakadi ne ditalala; bualu bua Nzambi wakamuha ditalala mu nseke yonso." }
3,620
2CH_20_31
{ "en": "And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.", "lua": "Yehoshafata wakakokesha mu Yuda; wakadi ne bidimu makumi asatu ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha bidimu makumi abidi ne bitanu mu Yelushalema; bina dia mamu wandi diakadi Azuba, muana mukashi wa Shilihi." }
3,621
2CH_20_32
{ "en": "And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.", "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya Asa tatuʼandi, kakasesukamu, wakenza malu akadi mimpe ku mesu kua Yehowa." }
3,622
2CH_20_33
{ "en": "Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.", "lua": "Kadi yeye kakumusha bitendelelu biakadi ku mutu kua mikuna; bantu bonso kabakafila mitshima yabo kudi Nzambi wa batatuʼabo." }
3,623
2CH_20_34
{ "en": "Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.", "lua": "Bienzedi bikuabo bia Yehoshafata, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua Yehu, muana wa Hanani, biakafundeye mu mukanda wa bakelenge ba Isalele." }
3,624
2CH_20_35
{ "en": "And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:", "lua": "Ku nyima kua malu â, Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, wakahunga tshihungidi ne Ahazaya, mukelenge wa Isalele, wakadi wenza malu mabi be;" }
3,625
2CH_20_36
{ "en": "and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.", "lua": "wakadisangisha nʼandi hua kuasa matu a kuya nʼau ku Tâshishi; bakasa matu mu Esione-gebê." }
3,626
2CH_20_37
{ "en": "Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.", "lua": "Hashishe Eliezê, muana wa Dodawahu wa mu Malesha, wakamba dî bua Yehoshafata ne, Bualu bua wewe wakadisangisha ne Ahazaya Yehowa wakumana kushiha midimu yebe. Matu akatshibudibua, kakamanya mua kuya ku Tâshishi." }
3,627
2CH_20_4
{ "en": "And Judah gathered themselves together, to seek help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.", "lua": "Bena Yuda bakadisangisha bua kukeba Yehowa; bakatula kukeba Yehowa, bafume ku misoko yonso ya Bena Yuda." }
3,628
2CH_20_5
{ "en": "And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;", "lua": "Yehoshafata wakimanaku mpala kua tshisumbu tshia Bena Yuda ne Bena Yelushalema, mu nsubu wa Yehowa, mu tshiendedi tshihia-tshihia," }
3,629
2CH_20_6
{ "en": "and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.", "lua": "wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa hatatu betu, wewe kuena Nzambi wa mu diulu, anyi? Wewe kuena mukokeshi wa makelenge onso a ha buloba, anyi? Bukokeshi ne bukole bidi mu tshianza tshiebe, nunku kakuena muntu udi mua kukukolela." }
3,630
2CH_20_7
{ "en": "Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?", "lua": "Wewe Nzambi wetu, kuakihata bena buloba aba ku mpala kua bantu bebe Bena Isalele, kuakabuha bana ba Abalahama, mulunda webe, tshiendelele, anyi?" }
3,631
2CH_20_8
{ "en": "And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,", "lua": "Bobo bakashikamamu, bakuashila dina diebe tshitendelelu tshia tshijila, bamba ne," }
3,632
2CH_20_9
{ "en": "If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee (for thy name is in this house), and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.", "lua": "Bialua malu makole kutudi, nansha muele wa nvita, nansha kulumbulula, nansha tshihuhu, nansha tshiole, tuetu netuimane ku mpala kua nsubu eu ne ku mpala kuebe, bualu bua dina diebe didi mu nsubu eu, netudile kudi mu makenga etu, ne wewe neutunvuile, neusungile." }
3,633
2CH_21_1
{ "en": "And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.", "lua": "Yehoshafata wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika diatshimue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Yeholama muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi." }
3,634
2CH_21_10
{ "en": "So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.", "lua": "Nunku Bena Edome badi batombokela Bena Yuda tô ne ku dituku edi; hashishe Bena Libina bakamutombokela kabidi, bualu bua yeye wakahidia Yehowa, Nzambi wa batatuʼandi." }
3,635
2CH_21_11
{ "en": "Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, yeye Wakenza bitendelelu ku mutu kua mikuna ya Yuda, wakenzesha Bena Yelushalema malu a masandi, wakahambuisha Bena Yuda." }
3,636
2CH_21_12
{ "en": "And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,", "lua": "Mukanda wakafika kudiye mutume kudi muprofete Eliya ne, Yehowa, Nzambi wa Davidi tatuʼebe, udi wamba ne, Bualu bua wewe kuena wenda mu nshila ya Yehoshafata tatuʼebe, ne ya Asa mukelenge wa Yuda," }
3,637
2CH_21_13
{ "en": "but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, who were better than thyself:", "lua": "kadi udi wenda mu nshila ya bakelenge ba Isalele, wakenzesha Bena Yuda ne ba mu Yelushalema malu a masandi bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba, ne bualu bua wewe wakashiha bana benu ba mu nsubu wa tatuʼebe bakadi bakuhita buakane;" }
3,638
2CH_21_14
{ "en": "behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;", "lua": "mona, Yehowa neatume tshihuhu tshikole kudi bantu bebe ne kudi bana bebe ne kudi bakashi bebe ne kudi bintu bionso biudi nʼabi;" }
3,639
2CH_21_15
{ "en": "and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.", "lua": "disama dikole nedikukuate munda muebe, tô ne hahatuka maja ebe onso bualu bua disama edi ku dituku ku dituku." }
3,640
2CH_21_16
{ "en": "And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:", "lua": "Yehowa wakasonsola mitshima ya Bena Peleshete ne ya Bena Alabâ badi ha buihi ne Bena Atiopa bua kuluanganabo ne Yeholama;" }
3,641
2CH_21_17
{ "en": "and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.", "lua": "bakalua kudi Bena Yuda, bakahaula buloba, bakaya ne bintu bionso biakadi mu nsubu wa mukelenge ne bana bandi balume ne bakashi bandi; bakamushila anu muana umue, Yehoaza, muanʼandi wa mukala." }
3,642
2CH_21_18
{ "en": "And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.", "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Yehowa wakamutumina disama dia mu mala andi diakadibo kabayi bamanye mua kuondaha." }
3,643
2CH_21_19
{ "en": "And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.", "lua": "Hakahita bidimu bibidi, mala andi akahatuka bualu bua disama diandi; yeye wakafua bua masama makole. Bantu kabakamuoshela bintu mu madilu andi bu muakenzelabo batatu bandi." }
3,644
2CH_21_2
{ "en": "And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.", "lua": "Yeye wakadi ne bana babo, bana halume ba Yehoshafata: Azaya ne Yehiele ne Zekâya ne Azaya ne Mikaele ne Shefataya; aba bonso bakadi bana ba Yehoshafata, mukelenge wa Yuda." }
3,645
2CH_21_20
{ "en": "Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.", "lua": "Yeye wakadi ne bidimu makumi asatu ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu muanda mukulu; yeye wakumuka, bantu kabayi bamunange; bakamujika mu musoko wa Davidi, kadi kabakamujika mu nkita ya bakelenge." }
3,646
2CH_21_3
{ "en": "And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.", "lua": "Tatu wabo wakabaha maha manene a argent ne or a bungi ne bintu bia mushinga mukole ne misoko ya ngumbu mu buloba bua Yuda; kadi wakahingisha bukelenge kudi Yeholama, bualu bua yeye wakadi muanʼa bute." }
3,647
2CH_21_4
{ "en": "Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.", "lua": "Hakadia Yeholama bukelenge bua tatuʼandi ne hakadikolesheye, yeye wakashiha bana babo bonso ne muele wa nvita ne bantu banene bakuabo kabidi hakadi mu Isalele." }
3,648
2CH_21_5
{ "en": "Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.", "lua": "Yeholama wakadi ne bidimu makumi asatu ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu muanda mukulu." }
3,649
2CH_21_6
{ "en": "And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.", "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya bakelenge ba Isalele, bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba; bualu bua yeye wakabaka muana mukashi wa Ahaba; wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa." }
3,650
2CH_21_7
{ "en": "Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.", "lua": "Kadi Yehowa kakabutula tshiota tshia Davidi, bualu bua tshihungidi tshiakahungeye ne Davidi, bua yeye wakamulaya muinda ne bana bandi tshiendelele." }
3,651
2CH_21_8
{ "en": "In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.", "lua": "Mu matuku andi Bena Edome bakatombokela Bena Yuda, bakadisunguila mukelenge." }
3,652
2CH_21_9
{ "en": "Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.", "lua": "Hashishe Yeholama wakasabuka ne tupitene tuandi ne makalu onso akadiye nʼau; bakajuka butuku, bakashiha Bena Edome bakadi babanyunguluka ne tupitene tua makalu." }
3,653
2CH_22_1
{ "en": "And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.", "lua": "Bena Yelushalema bakahingisha Ahazaya, muanʼa mukala wa mukelenge, mu bukelenge mu muaba wandi; bualu bua bantu bakalua ne Bena Alabâ mu tshitudilu, bakashiha bakulu bandi bonso. Nunku Ahazaya, muana wa Yeholama, mukelenge wa Yuda, wakakokesha bantu." }
3,654
2CH_22_10
{ "en": "Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.", "lua": "Hakamona Atalaya, mamu wa Ahazaya, ne muanʼandi udi mufue yeye wakajuka, wakashiha bana balume bonso ba bakelenge ba Bena Yuda." }
3,655
2CH_22_11
{ "en": "But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.", "lua": "Kadi Yehoshabata, muana mukashi wa mukelenge, wakangata Yoasha, muana wa Ahazaya, munkatshi mua bana ba mukelenge bakadi bashihibue, wakamusokoka ne mulami wandi mu nsubu wa bulalu. Nunku Yehoshabata, muana mukashi wa mukelenge Yeholama, mukashi wa Yehoyada muakuidi (bualu bua yeye wakadi muanʼabo mukashi dî Ahazaya) wakamusokoka kudi Atalaya; nunku yeye kakamushiha." }
3,656
2CH_22_12
{ "en": "And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.", "lua": "Yeye wakadi nʼabo musokome mu nsubu wa Nzambi bidimu bisambombo; Atalaya wakadi ukokesha mu buloba." }
3,657
2CH_22_2
{ "en": "Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother’s name was Athaliah the daughter of Omri.", "lua": "Ahazaya wakadi ne bidimu makumi anai ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema tshidimu tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Atalaya, muana mukashi wa Omeli." }
3,658
2CH_22_3
{ "en": "He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.", "lua": "Yeye wakenda mu nshila ya bakadi mu nsubu wa Ahaba; bualu bua mamu wandi wakamulombola mua kuenza malu mabi." }
3,659
2CH_22_4
{ "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.", "lua": "Yeye wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza ba mu nsubu wa Ahaba; bualu bua bobo bakadi bafidi bandi ba meji bua kumubutula hakafua tatu wandi." }
3,660
2CH_22_5
{ "en": "He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.", "lua": "Yeye wakalonda mei abo, wakaya ne Yeholama, muana wa Ahaba, mukelenge wa Isalele, bua kuluangana ne Hazaele, mukelenge wa Sulia, ku Lamota-gilada; Bena Sulia bakataha Yolama mputa." }
3,661
2CH_22_6
{ "en": "And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.", "lua": "Yeye wakaya ku Yizelele bua kuondahisha mputa yandi yakamutahabo ku Lama hakadiye uluangana ne Hazaele, mukelenge wa Sulia. Ahazaya, muana wa Yeholama, mukelenge wa Yuda wakaya kumona Yeholama, muana wa Ahaba, ku Yizelele, bualu bua yeye wakadi usama." }
3,662
2CH_22_7
{ "en": "Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.", "lua": "Kubutuka kua Ahazaya kuakadi bua Nzambi, bualu bua yeye wakaya kudi Yolama; bualu bua hakafikeye kudiye, yeye wakaya ne Yeholama bua kuluangana ne Yehu, muana wa Nimishi, nguakelabo manyi ha mutu kudi Yehowa bua kubutuleye ba mu nsubu wa Ahaba." }
3,663
2CH_22_8
{ "en": "And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.", "lua": "Hakadi Yehu ulumbuluisha ba mu nsubu wa Ahaba, yeye wakasangana bantu banene bi Bena Yuda ne bana balume ba bana babo ne Ahazaya bakuatshile Ahazaya mudimu; yeye wakabashiha." }
3,664
2CH_22_9
{ "en": "And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.", "lua": "Yeye wakakeba Ahazaya; bakamukuata, musokome mu Samalea bakalua n andi kudi Yehu, yeye wakamushiha; bakamujika, bamba ne, Yeye udi muana wa Yehoshafata, nguakakeba Yehowa ne mutshima wandi wonso. Ba mu nsubu wa Ahazaya kabakadi ne bukole bua kujadika nʼabu bukelenge." }
3,665
2CH_24_1
{ "en": "Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah, of Beer-sheba.", "lua": "Yoasha wakadi ne bidimu muanda mutekete hakababangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi anai; dina dia mamu wandi diakadi Sibeya wa mu Bê-sheba." }
3,666
2CH_24_10
{ "en": "And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.", "lua": "Bantu banene ne bantu bonso bakasanka, bakatua nʼai, bakayela mu mushete tô ne hakasangishabo yonso." }
3,667
2CH_24_11
{ "en": "And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.", "lua": "Hakadibo balue ne mushete kudi bena mudimu ba mukelenge ku bianza bia Bena Lewi, ne hakamonabo ne argent ya bungi yakadi mu mushete, secrétaire wa mukelenge ne mukuatshishi wa muakuidi bakahatula bintu mu mushete, bakauhingisha mu muaba wau kabidi. Bakenza nunku ku dituku ku dituku, bakasangisha argent ya bungi." }
3,668
2CH_24_12
{ "en": "And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and carpenters to restore the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to repair the house of Jehovah.", "lua": "Mukelenge ne Yehoyada bakayifila kudi bantu bakadi benza mudimu mu nsubu wa Yehowa; bobo bakabikila bahandi ba mabue ne bena mabaya bua kulongololabo nsubu wa Yehowa, ne bena biamu bifike ne bena biamu bia mitaku kabidi bua kulongololabo nsubu wa Yehowa." }
3,669
2CH_24_13
{ "en": "So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.", "lua": "Bena mudimu bakenza mudimu wabo; mudimu wakenda bimpe mu bianza biabo, bakalongolola nsubu wa Nzambi bu muakadiye diambedi, bakamuakasha." }
3,670
2CH_24_14
{ "en": "And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.", "lua": "Hakamanabo mudimu wonso, bakalua ne argent yakashala kudi mukelenge ne kudi Yehoyada, bakatula nʼai mpanza ya kuteka mu nsubu wa Yehowa, mpanza mene ya kuenza nʼai mudimu ne nkutu ne mpanza ya or ne ya argent. Bakafila milambu ya kuosha ha kahia mu nsubu wa Yehowa misangu yonso mu matuku a Yehoyada." }
3,671
2CH_24_15
{ "en": "But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.", "lua": "Kadi Yehoyada wakalua muntu mununu, wakadi ne matuku a bungi; wakafua; wakadi ne bidimu lukama ne makumi asatu hakafueye." }
3,672
2CH_24_16
{ "en": "And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.", "lua": "Bakamujika mu musoko wa Davidi diatshimue ne bakelenge, bualu bua yeye wakenza bimpe mu Isalele, ne kudi Nzambi ne ku nsubu wandi." }
3,673
2CH_24_17
{ "en": "Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.", "lua": "Ku nyima kua lufu lua Yehoyada bantu banene ba mu Yuda bakalua, bakakukuila mukelenge. Mukelenge wakunvua mei abo." }
3,674
2CH_24_18
{ "en": "And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.", "lua": "Bakalekela nsubu wa Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, bakakuatshila Bashela ne mpingu mudimu; tshiji tshia Nzambi tshiakadi kudi Bena Yuda ne ba mu Yelushalema bualu bua bobo bakenza bualu ebu bubi." }
3,675
2CH_24_19
{ "en": "Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.", "lua": "Kadi yeye wakabatumina baprofete bandi bua kubahingisha kudi Yehowa kabidi; bobo bakababela; kadi kabakateleja matshu abo kudibo." }
3,676
2CH_24_2
{ "en": "And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.", "lua": "Yoasha wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa matuku onso a Yehoyada muakuidi." }
3,677
2CH_24_20
{ "en": "And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.", "lua": "Nyuma wa Nzambi wakatulukila Zekâya, muana wa Yehoyada muakuidi; yeye wakimana ku mpala kua bantu, wakabambila ne, Nzambi udi wamba ne, Nuenu nudi mishiha mikenji ya Yehowa bua tshinyi? Kanuena ne diakalengele bishi? Bualu bua nuenu nuakulekela Yehowa, ka yeye wakunulekela." }
3,678
2CH_24_21
{ "en": "And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.", "lua": "Bobo bakamuela tshifufu, bakamuela mabue ku mukenji wa mukelenge mene mu tshiendedi tshia mu nsubu wa Yehowa." }
3,679
2CH_24_22
{ "en": "Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.", "lua": "Nunku mukelenge Yoasha kakavuluka luse luakamulesha Yehoyada tatu wandi; kadi wakashiha muanʼandi. Hakafueye, yeye wakamba ne, Yehowa atangile bualu ebu, anufute." }
3,680
2CH_24_23
{ "en": "And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.", "lua": "Kunshikidilu kua tshidimu atshi masalayi a Bena Sulia bakatua bua kuluangana nʼandi; bakafika ku Yuda ne Yelushalema, bakashiha bantu banene bonso ba munkatshi mua bantu, bakatuma bintu biabo bionso kudi mukelenge wa Damaseke." }
3,681
2CH_24_24
{ "en": "For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.", "lua": "Bena Sulia bakalua ne tshisumbu tshikese tshia masalayi; Yehowa wakafila tshisumbu tshia bantu tshinene mu bianza biabo, bualu bua bobo bakadi bahidie Yehowa, Nzambi wa bankambua babo. Nunku bakalumbuluisha Yoasha." }
3,682
2CH_24_25
{ "en": "And when they were departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.", "lua": "Hakumukabo kudiye (bualu bua bakamushiya ne disama dikole), bantu bandi mene bakamuelela tshifufu, bualu bua mashi a bana balume ba Yehoyada muakuidi, bakamushiha mu bulalu buandi, wakafua; bakamujika mu musoko wa Davidi, kadi kabakamujika mu nkita ya bakelenge." }
3,683
2CH_24_26
{ "en": "And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.", "lua": "Aba mbantu bakamuelela tshifufu: Zabada, muana wa Shimeata, Muena Amona mukashi, ne Yehozabada, muana wa Shimelite, Muena Moaba mukashi." }
3,684
2CH_24_27
{ "en": "Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.", "lua": "Malu a bana bandi balume, ne bunene bua majitu akadiye nʼau ne muakalongololeye nsubu wa Nzambi, monai, adi mafunda mu mukanda wa bakelenge. Amasaya muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi." }
3,685
2CH_24_3
{ "en": "And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.", "lua": "Yehoyada wakamubakisha bakashi babidi; yeye wakalela nʼabo bana ba balume ne bana ba bakashi." }
3,686
2CH_24_4
{ "en": "And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.", "lua": "Ku nyima kua malu â Yoasha wakasua kukankamasha nsubu wa Yehowa kabidi." }
3,687
2CH_24_5
{ "en": "And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.", "lua": "Yeye wakasangisha bakuidi ne Bena Lewi, wakabambila ne, Yai bienu ku misoko yonso ya Yuda, nusangishe argent kudi Bena Isalele bonso ya kulongolola nʼai nsubu wa Nzambi wenu ku tshidimu ku tshidimu; nudimuke bua nuenu nuenzeshe bualu ebu lukasa. Kadi Bena Lewi kabakenzesha bualu ebu lukasa." }
3,688
2CH_24_6
{ "en": "And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?", "lua": "Mukelenge wakabikila Yehoyada muakuidi, wakamuambila ne, Wewe kuakuenzesha Bena Lewi bua bobo balue ne milambu ya Mose, muntu wa Yehowa, kudi Bena Yuda ne ba mu Yelushalema ne ba mu nseke yonso ya Isalele, mu ntenta wa bumanyishi bishi?" }
3,689
2CH_24_7
{ "en": "For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.", "lua": "Bualu bua bana balume ba Atalaya, mukashi au mubi, bakadi habutula nsubu wa Nzambi, bakaha Bâla bintu bia tshijila biakadi mu nsubu wa Yehowa." }
3,690
2CH_24_8
{ "en": "So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.", "lua": "Nunku mukelenge wakela mukenji, bakalongolola mushete; bakauteka ha mbelu ku tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa." }
3,691
2CH_24_9
{ "en": "And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Jehovah the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.", "lua": "Bakela mukenji ku nseke yonso ya Yuda ne Yelushalema bua bantu balue kudi Yehowa ne milambu yakambila Mose Bena Isalele mu tshihela." }
3,692
2CH_25_1
{ "en": "Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddan, of Jerusalem.", "lua": "Amasaya wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi diakadi Yehoadana wa mu Yelushalema." }
3,693
2CH_25_10
{ "en": "Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.", "lua": "Hashishe Amasaya wakatahulula bantu bakalua kudiye ku Efelayima bua kubahingisha kuabo; nunku tshiji tshiabo tshiakadia kudi Bena Yuda; bakahingana kuabo bûla-ngane ne tshiji tshikole." }
3,694
2CH_25_11
{ "en": "And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.", "lua": "Amasaya wakakolesha mutshima wandi, wakaya ne bantu bandi ku Tshibanda tshia Luehu, wakashiha Bena Seî binunu dikumi." }
3,695
2CH_25_12
{ "en": "And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they were all broken in pieces.", "lua": "Bena Yuda bakakuata bantu bakuabo binunu dikumi ne muoyo, bakaya nʼabo ha mutu ha dibue dinene, bakabela hanshi ha mutu ha dibue, nunku bobo bakabakosolola bituha bituha." }
3,696
2CH_25_13
{ "en": "But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.", "lua": "Kadi bantu aba bakahingisha Amasaya bua bobo kabayi nʼandi mu nvita, bakaluangana ne ba mu misoko ya Bena Yuda ku Samalea tô ne ku Bete-holona, bakashiha bantu binunu bisatu, bakanyenga bintu bia bungi." }
3,697
2CH_25_14
{ "en": "Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.", "lua": "Hakafuma Amasaya ku kushiha kua Bena Edome, yeye wakalua ne mpingu ya Bena Seî, wakayimanyika bu nzambi yandi, wakakukuila ku mpala kuai, wakayoshela musenga wa manananshi." }
3,698
2CH_25_15
{ "en": "Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?", "lua": "Nunku tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Amasaya, yeye wakamutumina muprofete, wakamuambila ne, Wewe wakakeba nzambi ya bantu yakadi kayiyi ne bukole bua kusungila nʼabu bantu babo mu bianza biebe bishi?" }
3,699
2CH_25_16
{ "en": "And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.", "lua": "Hashishe, hakadiye wakula nʼandi, mukelenge wakamuebesha ne, Tuetu tuakukuvuisha mufidi wa meji wa mukelenge, anyi? Uhuwe biebe, butudi nʼabu mbua kukutaha bishi? Hashishe muprofete wakahuwa, wamba ne, Ndi mumanye ne, Nzambi wakulongolola bua kukushiha bua wewe wakuenza bualu ebu, kuena mutumikile mei anyi." }
3,700
2CH_25_17
{ "en": "Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.", "lua": "Hashishe Amasaya, mukelenge wa Yuda, wakebesha bantu lungenyi, wakatumina Yoasha, muana wa Yehoaza, muana wa Yehu, mukelenge wa Isalele, dî ne, Lua biebe, tumonangane ku mesu." }