id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
3,801
|
2CH_29_3
|
{
"en": "He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.",
"lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge buandi, mu ngondo wa kumudilu, yeye wakunzulula bibi bia nsubu wa Yehowa, wakabilongolola."
}
|
3,802
|
2CH_29_30
|
{
"en": "Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.",
"lua": "Mukelenge Hezikiya ne bantu banene bakela mukenji kabidi bua Bena Lewi batumbishe Yehowa ne misambu ya mei a Davidi ne a Asafa, mumonyi wa malu. Bakimba misambu ne disanka, bakinama mitu yabo, bakatendelela."
}
|
3,803
|
2CH_29_31
|
{
"en": "Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt-offerings.",
"lua": "Hashishe Hezikiya wakamba ne, Tuakadi idila kudi Yehowa; semenai ha buihi ne milambu ya kusakidila nʼai Yehowa mu nsubu wandi. Bantu bakalua ne milambu ya kumusakidila nʼai; bantu bakasua kuenza nunku mu mitshima yabo bakalua ne milambu ya kuosha kabidi."
}
|
3,804
|
2CH_29_32
|
{
"en": "And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.",
"lua": "Milambu ya kuosha yakalua nʼai bantu yakadi balume ba ngombe makumi muanda mutekete ne bimpanga lukama ne mikoko nkama ibidi; yoyo yonso yakadi milambu ya kuoshela Yehowa."
}
|
3,805
|
2CH_29_33
|
{
"en": "And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.",
"lua": "Bintu bia tshijila biakadi ngombe nkama isambombo ne mikoko binunu bisatu."
}
|
3,806
|
2CH_29_34
|
{
"en": "But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.",
"lua": "Kadi bakuidi bakatamba bukese, kabakamanya mua kûbula biseba bia milambu yonso ya kuosha; nunku bana babo Bena Lewi bakabakuatshisha tô ne hakamanabo mudimu wonso ne hakadijidila bakuidi bonso; bualu bua Bena Lewi bakadi ne mitshima miakane bua kudijidila bakahita bakuidi kudifila."
}
|
3,807
|
2CH_29_35
|
{
"en": "And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.",
"lua": "Milambu ya kuosha yakadi ya bungi, ne manyi a milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, ne milambu ya bintu bia kunua bia milambu yonso ya kuosha. Nunku bakalongolola mudimu wa mu nsubu wa Yehowa."
}
|
3,808
|
2CH_29_36
|
{
"en": "And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.",
"lua": "Hezikiya wakasanka ne bantu bonso kabidi, bua malu akalongoluela Nzambi bantu; bualu bua bakenza bualu ebu lukasa."
}
|
3,809
|
2CH_29_4
|
{
"en": "And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,",
"lua": "Yeye wakabuelamu ne bakuidi ne Bena Lewi, wakabasangisha mu muaba munene wa ku esete,"
}
|
3,810
|
2CH_29_5
|
{
"en": "and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.",
"lua": "wakabambila ne, Unvuai dî dianyi, nuenu Bena Lewi; nudijidile, nujidile nsubu wa Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, umushai bukoya buonso budi mu nsubu wa tshijila."
}
|
3,811
|
2CH_29_6
|
{
"en": "For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs.",
"lua": "Bualu bua batatuʼetu bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa Nzambi wetu, bakamuhidia, bakakema nsubu wa Yehowa nyima, bakatangisha mpala yabo kukuabo."
}
|
3,812
|
2CH_29_7
|
{
"en": "Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.",
"lua": "Bobo kabidi bakinshila bibi bia ku mbalanda, bakajima minda; kabakosha musenga ya manananshi, kabakafila milambu ya kuosha kudi Nzambi wa Isalele mu muaba wa tshijila."
}
|
3,813
|
2CH_29_8
|
{
"en": "Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.",
"lua": "Nunku tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Yuda ne Yelushalema, ne yeye wakabafila bua bobo batatshishibue ne bua bobo bikale bu tshintu tshidi tshituisha bantu mikemu ne tshihendu, bu mutudi tumona ne mesu etu."
}
|
3,814
|
2CH_29_9
|
{
"en": "For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.",
"lua": "Tangilai, batatu hetu bakashihibua ku miele ya nvita, ne bana betu balume ne bana betu bakashi ne bakashi betu hadi mu buhika bua bualu ebu."
}
|
3,815
|
2CH_2_1
|
{
"en": "Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.",
"lua": "Solomo wakasua kuibakila dina dia Yehowa nsubu ne bukelenge buandi nsubu."
}
|
3,816
|
2CH_2_10
|
{
"en": "And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.",
"lua": "Nempe bantu bebe badi bataha mitshi bihiminu bia bukula binunu makumi abidi ne bia orge binunu makumi abidi; ne bihiminu bia nvinyo binunu makumi abidi ne bia manyi binunu makumi abidi."
}
|
3,817
|
2CH_2_11
|
{
"en": "Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.",
"lua": "Hashishe Hulama, mukelenge wa Tulo, wakafundila Solomo mukanda ne, Bualu bua Yehowa udi unanga bantu bandi, yeye wakakuhingisha mu bukelenge."
}
|
3,818
|
2CH_2_12
|
{
"en": "Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.",
"lua": "Hulama wakamba kabidi ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale ne disanka; yeye nguakafuka diulu ne buloba, wakaha Davidi muana wa lungenyi udi ne meji makane ne mutshima muimpe bua kuibakileye dina dia Yehowa nsubu ne bukelenge buandi nsubu."
}
|
3,819
|
2CH_2_13
|
{
"en": "And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father’s,",
"lua": "Nakamana kukutumina muntu wa meji udi ne lungenyi lule, muana wa Hulama, tatu wanyi mene,"
}
|
3,820
|
2CH_2_14
|
{
"en": "the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be a place appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.",
"lua": "udi muana wa mukashi wa Bena Dana; tatu wandi wakadi Muena Tulo, wakadi ne lungenyi lua kuenza mudimu mu or ne mu argent ne mu tshiamu tshia mitaku ne mu tshiamu tshifike ne mu mabue ne mu mabaya ne mu bilulu bikunzubile ne bia bleu ne mu lin muimpe ne bilulu bikunzu-kunzû; wakamanya mua kusonga bintu bionso ne bua kuenzeye bintu bionso; bua wewe kumuha muaba munkatshi mua bantu bebe ba lungenyi bakasungula mukelenge wanyi Davidi, tatu webe."
}
|
3,821
|
2CH_2_15
|
{
"en": "Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:",
"lua": "Blé ne orge ne manyi ne nvinyo biakuambila mukelenge wanyi, anji kutuminabi bantu bandi;"
}
|
3,822
|
2CH_2_16
|
{
"en": "and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.",
"lua": "tuetu nenutahe mitshi ya mu Lebanona bungi bûdi musue; netulue nʼai mu matu ha mutu ha mai manene tô ne ku Yopa; wewe neuye nʼai ku Yelushalema."
}
|
3,823
|
2CH_2_17
|
{
"en": "And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.",
"lua": "Solomo wakabala benyi bonso bakadi mu buloba bua Isalele, bu muakababala Davidi, tatu wandi; bakabala bantu nunku binunu lukama ne makumi atanu ne bisatu ne nkama isambombo."
}
|
3,824
|
2CH_2_18
|
{
"en": "And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.",
"lua": "Yeye wakasungula binunu makumi muanda mutekete bua kutualabo majitu, ne binunu makumi muanda mukulu bua kutahabo mitshi mu mikuna ne tuhita binunu bisatu ne nkama isambombo bua kuenzeshatu bantu mudimu."
}
|
3,825
|
2CH_2_2
|
{
"en": "And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.",
"lua": "Solomo wakabala bantu binunu makumi muanda mutekete bua kutualabo majitu, ne binunu makumi muanda mukulu bua kutahabo mitshi ku mikuna, ne tuhita binunu bisatu ne nkama isambombo bua kuikalatu ku mutu kuabo."
}
|
3,826
|
2CH_2_3
|
{
"en": "And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, even so deal with me .",
"lua": "Solomo wakatumina Hulama, mukelenge wa mu Tulo, dî ne, Bu muwakenzela Davidi tatuʼanyi, wakamutumina mitshi ya cèdre bua kuibakeye nsubu wandi, ungenzele meme nunku kabidi."
}
|
3,827
|
2CH_2_4
|
{
"en": "Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel.",
"lua": "Tangila, meme ndi ngamba kuibakila dina dia Yehowa Nzambi wanyi nsubu wa kumujidila ne bua kuoshelamu musenga wa manananshi, ne bua kutekamu bidia bia kulesha, ne bua kuoshelamu milambu dinda ne dilolo ne ku dituku dia lumingu ne habala ngondo ne hadiabo bidia bia disanka ku mpala kua Yehowa Nzambi wetu. Eu udi mukenji mujalame wa Bena Isalele tshiendelele."
}
|
3,828
|
2CH_2_5
|
{
"en": "And the house which I build is great; for great is our God above all gods.",
"lua": "Nsubu undi ngibaka udi munene; bualu bua Nzambi wetu udi munene ku mutu kua nzambi yonso."
}
|
3,829
|
2CH_2_6
|
{
"en": "But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?",
"lua": "Kadi nganyi udi mua kumuibakila nsubu, bualu bua yeye udi uhita diulu ne diulu didi ku mutu kua diulu bunene? Meme nganyi bua kumuibakila nsubu, anu bua kuoshelamu musenga wa manananshi ku mpala kuandi?"
}
|
3,830
|
2CH_2_7
|
{
"en": "Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that knoweth how to grave all manner of gravings, to be with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.",
"lua": "Nunku untumine bantu badi ne lungenyi bua kuenza mudimu mu or ne mu argent ne mu tshiamu tshia mitaku ne mu tshiamu tshifike ne mu bilulu bikunzubile ne bikunzu-kunzû ne bia bleu; ne badi bamanye mua kusonga bintu bionso, bua kuikalabo ne bena lungenyi banyi badi nʼanyi mu Yuda ne Yelushalema bakasungulabo kudi Davidi tatu wanyi."
}
|
3,831
|
2CH_2_8
|
{
"en": "Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,",
"lua": "Untumine mitshi ya cèdre ne ya cyprès ne ya sandal ku Lebanona; bualu bua ndi mumanye ne bantu bebe badi bamanye mua kutaha mitshi mu Lebanona; ne mona, bantu banyi nebakuatshilangane ne bantu bebe,"
}
|
3,832
|
2CH_2_9
|
{
"en": "even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.",
"lua": "bua kutahabo mitshi ya bungi; bualu bua nsubu undi ngibaka newikale munene ne wa butumbi."
}
|
3,833
|
2CH_30_1
|
{
"en": "And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.",
"lua": "Hezikiya wakatumina Bena Isalele ne Bena Yuda bonso dî; wakafundila Bena Efelayima ne Bena Manashe mikanda bua bobo balue ku nsubu wa Yehowa mu Yelushalema, bua kudiabo bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa, Nzambi wa Isalele."
}
|
3,834
|
2CH_30_10
|
{
"en": "So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.",
"lua": "Nunku miloho yakaya ku musoko ne musoko ya mu Efelayima ne Manashe tô ne ku Zebuluna; kadi bobo bakabaseka, bakabalonda."
}
|
3,835
|
2CH_30_11
|
{
"en": "Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.",
"lua": "Kadi bantu bakuabo ba mu Ashe ne Manashe ne Zebuluna bakadihuekesha, bakalua ku Yelushalema."
}
|
3,836
|
2CH_30_12
|
{
"en": "Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.",
"lua": "Tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Yuda bua kubavuisha mutshima umue, bua bobo batumikile mukenji wa mukelenge ne wa bantu bandi banene ku dî dia Yehowa."
}
|
3,837
|
2CH_30_13
|
{
"en": "And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.",
"lua": "Bantu ba bungi bakadisangisha ku Yelushalema bua kudiabo bidia bidi kabiyi ne luevene mu ngondo muibidi; tshisumbu tshiakadi tshinene."
}
|
3,838
|
2CH_30_14
|
{
"en": "And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.",
"lua": "Bobo bakajuka, bakumusha bioshelu biakadi mu Yelushalema ne mpanza ya kuoshelamu musenga wa manananshi, bakabiela mu musulu wa Kidilona."
}
|
3,839
|
2CH_30_15
|
{
"en": "Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt-offerings into the house of Jehovah.",
"lua": "Bakashiha mikoko ku dituku dia dikumi ne dinai dia mu ngondo muibidi; bakuidi ne Bena Lewi bakakuatshika bundu, bakadijidila, bakatua ne milambu ya kuosha ha-kahia mu nsubu wa Yehowa."
}
|
3,840
|
2CH_30_16
|
{
"en": "And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites.",
"lua": "Bakimana muntu ne muntu mu muaba wandi bu muakadi mukenji wa Mose, muntu wa Nzambi; bakuidi bakamiamina mashi akangatabo ku bianza bia Bena Lewi."
}
|
3,841
|
2CH_30_17
|
{
"en": "For there were many in the assembly that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah.",
"lua": "Bualu bua ba bungi bakadi munkatshi muabo bakadi kabayi badidila; nunku Bena Lewi bakadi ne bua kushihela muntu ne muntu wakadi kayi muakane mulambu bua kubajidila kudi Yehowa."
}
|
3,842
|
2CH_30_18
|
{
"en": "For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one",
"lua": "Bualu bua bantu ba bungi ba mu Efelayima ne ba mu Manashe ne ba mu Yisakâ ne ba mu Zebuluna kabakanji kudilengesha, kadi bakadia bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa kabayi batumikila mukenji wakafundabo. Bualu bua Hezikiya wakadianjila kutulombela Nzambi ne, Yehowa muimpe abuikile mibi ya muntu yonso"
}
|
3,843
|
2CH_30_19
|
{
"en": "that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.",
"lua": "wakudimuna mutshima wandi bua kukebeye Nzambi, Yehowa, Nzambi wa bankambua bandi, bikaleye kayi mudilengeshe bu mudi mukenji wa mu muaba wa tshijila wamba."
}
|
3,844
|
2CH_30_2
|
{
"en": "For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.",
"lua": "Bualu bua mukelenge wakadianjila kuhunga dî ne bantu banene ne bantu bonso ba bu Yelushalema bua kudiabo bidia bu disanka dia kuhita kua Yehowa mu ngondo muibidi."
}
|
3,845
|
2CH_30_20
|
{
"en": "And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people.",
"lua": "Yehowa wakunvuila Hezikiya, wakasangasha bantu."
}
|
3,846
|
2CH_30_21
|
{
"en": "And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, singing with loud instruments unto Jehovah.",
"lua": "Bena Isalele bakadi mu Yelushalema bakadia bidia bidi kabiyi ne luevene matuku muanda mutekete ne disanka dinene; Bena Lewi ne bakuidi bakatumbisha Yehowa ku dituku ku dituku, bakela bintu bia kuimba nʼabi bikole."
}
|
3,847
|
2CH_30_22
|
{
"en": "And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers.",
"lua": "Hezikiya wakasamba Bena Lewi bonso bakadi ne meji makane mu mudimu wa Yehowa. Nunku bakadia bidia abi matuku muanda mutekete, bafile milambu ya kuosha ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, batonde mibi yabo kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua babo."
}
|
3,848
|
2CH_30_23
|
{
"en": "And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.",
"lua": "Bantu bonso bakahunga dî diabo bua kudiabo bidia tô matuku muanda mutekete makuabo; bakenza nunku ne disanka."
}
|
3,849
|
2CH_30_24
|
{
"en": "For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.",
"lua": "Bualu bua Hezikiya, mukelenge wa Yuda, wakaha bantu balume ba ngombe tshinunu ne mikoko binunu muanda mutekete bua kufilabo bu milambu; ne bantu banene bakaha bantu balume ba ngombe tshinunu ne mikoko binunu dikumi; bakuidi ba bungi bakadijidila."
}
|
3,850
|
2CH_30_25
|
{
"en": "And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.",
"lua": "Bena Yuda bonso ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bonso bakafuma mu Isalele, ne bantu ba bende bakadi bafume mu buloba bua Isalele bakashikama mu Yuda, bakasanka."
}
|
3,851
|
2CH_30_26
|
{
"en": "So there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.",
"lua": "Nunku disanka dinene diakadi mu Yelushalema; kabakadi ne disanka dinene mu Yelushalema katshia mu matuku a bukelenge bua Solomo, muana wa Davidi, mukelenge wa Isalele."
}
|
3,852
|
2CH_30_27
|
{
"en": "Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.",
"lua": "Bakuidi ne Bena Lewi bakajuka, bakavudishila bantu disanka; Nzambi wakunvua dî diabo, ne kutendelela kuabo kuakafika tô ne mu diulu ku muaba wandi wa tshijila."
}
|
3,853
|
2CH_30_3
|
{
"en": "For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.",
"lua": "Bualu bua kabakamanya mua kuhidia ku tshikondo tshiabi, bualu bua bakuidi bakuabo kabakanji kudijidila bungi bakumbane ne bantu kabakanji kudisangisha ku Yelushalema."
}
|
3,854
|
2CH_30_4
|
{
"en": "And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.",
"lua": "Bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kua mukelenge ne kua bantu bonso."
}
|
3,855
|
2CH_30_5
|
{
"en": "So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.",
"lua": "Nunku bakahunga dî diabo bua kuela mukenji ku nseke yonso ya Isalele ku Bê-sheba tô ne ku Dana, bua bantu balue ku disanka dia kuhita kua Yehowa, Nzambi wa Isalele, ku Yelushalema; bualu bua bantu ba bungi kabakadia bidia ebi bu muakadi mukenji."
}
|
3,856
|
2CH_30_6
|
{
"en": "So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.",
"lua": "Nunku miloho yakaya ne mikanda ya mukelenge ne ya bantu banene ku nseke yonso ya Bena Isalele ne ya Bena Yuda, bu muakadi mukenji wa mukelenge ne, Nuenu Bena Isalele, kudimunai mitshima yenu kudi Yehowa, Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Isalele, bua yeye ahingane kudi difuka dienu diakahanduka mu bianza bia bakelenge ba Ashû."
}
|
3,857
|
2CH_30_7
|
{
"en": "And be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.",
"lua": "Kanuikadi bu batatuʼenu ne bu bana benu, bakenzela Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, bibi, nunku yeye wakabafila bua bobo batuishe bakuabo mikemu, bu munudi numone."
}
|
3,858
|
2CH_30_8
|
{
"en": "Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.",
"lua": "Kanukoleshi mitshima yenu bu muakenza batatu benu; kadi neuhuekeshe kudi Yehowa, nubuele ku muaba wandi wa tshijila wakajidileye tshiendelele; nukuatshile Yehowa Nzambi wenu mudimu bua tshiji tshiandi tshikole tshiumuke kunudi."
}
|
3,859
|
2CH_30_9
|
{
"en": "For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.",
"lua": "Bualu bua binuakudimuna mitshima yenu kudi Yehowa kabidi, bakuenu ne bana benu balela nebahete luse ku mesu kua bantu bakaya nʼabo mu buhika, nebahingane ku buloba ebu kabidi; bualu bua Yehowa Nzambi wenu udi mûle tente ne luse ne dinanga, kena unukoma nyima binuahingana kudiye."
}
|
3,860
|
2CH_31_1
|
{
"en": "Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.",
"lua": "Hakashika malu â, Bena Isalele bonso bakadiku bakamuangalaka ku misoko yonso ya Yuda, bakashimbula makunshi onso a bitendelelu bia mpingu, bakataha mitshi ya Bashela, bakashimbula bioshelu bionso biakadi ha mutu ha mikuna ya mu Yuda ne mu Benyamina, ne ya mu Efelayima ne mu Manashe kabidi, tô ne hakabishimbulabo bionso. Hashishe Bena Isalele bonso bakahingana, muntu ne muntu ku buhianyi buandi ne ku musoko wandi."
}
|
3,861
|
2CH_31_10
|
{
"en": "And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.",
"lua": "Azaya, muakuidi munene, wa mu nsubu wa Sadoka, wakamukudimuna ne, Katshia bantu bahanga kufila bintu mu nsubu wa Yehowa, tuetu tuakudia, tuakukuta, ne bintu ebi biakushala bia ha mutu; bualu bua Yehowa wakasankisha bantu bandi; bintu ebi bia bungi bidi bishala."
}
|
3,862
|
2CH_31_11
|
{
"en": "Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them;",
"lua": "Hezikiya wakela dî diandi bua bantu balongolole nsubu ya mu nsubu wa Yehowa; bakenza nunku."
}
|
3,863
|
2CH_31_12
|
{
"en": "and they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second;",
"lua": "Bakalua ne milambu ne bia dikumi bia bintu bia tshijila ne lulamatu lua mitshima yabo; Kenaniya, Muena Lewi, wakadi ku mutu kuabi, ne Shemei muanʼabo wakamulonda."
}
|
3,864
|
2CH_31_13
|
{
"en": "and Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.",
"lua": "Yehiele ne Azaziya ne Nahata ne Asahele ne Yelimota ne Yozabada ne Eliele ne Yisemakaya ne Mahata ne Benaya bakadi batangidi mu bianza bia Konaniya ne bia Shemei muanʼabo, bua mukenji wa mukelenge Hezikiya ne wa Azaya, mukokeshi wa mu nsubu wa Nzambi."
}
|
3,865
|
2CH_31_14
|
{
"en": "And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate , was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.",
"lua": "Kole, muana wa Yimena, Muena Lewi, mulami wa tshibi tshia ku esete, wakadi ku mutu kua bintu bia disanka biakafilabo kudi Nzambi, bua kuabanyanganeye milambu ya Yehowa ne bintu bia tshijila."
}
|
3,866
|
2CH_31_15
|
{
"en": "And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:",
"lua": "Edene ne Miyamina ne Yeshua ne Shemaya ne Amalia ne Shekanya bakadi ku nyima kuandi mu misoko ya bakuidi ba mu midimu yabo, bua kuabanyangana ne bana babo bintu, ne banene ne bakese."
}
|
3,867
|
2CH_31_16
|
{
"en": "besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;",
"lua": "Ha mutu ha balume bakabalabo mu kulondolola kuabo ku bidimu bisatu tô ne ku mutu, muntu yonso wakadi ubuela mu nsubu wa Yehowa, bu muakadi mudimu wa buatshia-buatshia wa ku mulongo wa muntu ne muntu."
}
|
3,868
|
2CH_31_17
|
{
"en": "and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;",
"lua": "Bantu bakabalabo bakadi ku kulondolola kuabo kua bakuidi ba mu nsubu ya batatu babo ne Bena Lewi ku bidimu makumi abidi tô ne ha mutu ha bidimu ebi mu midimu yabo;"
}
|
3,869
|
2CH_31_18
|
{
"en": "and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.",
"lua": "ne bantu bakuabo bakabalabo bakadi ku kulondolola kuabo, bana bakese bonso, ne bakashi, ne bana balume ne bana bakashi, ba mu tshisumbu tshiabo tshionso; bualu bua bobo bakadijidila mu mudimu wabo wa tshijila."
}
|
3,870
|
2CH_31_19
|
{
"en": "Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.",
"lua": "Bakatela mena a bantu bakuabo bua kufilabo bintu kudi bana balume ba Alona, bakuidi bakadi bashikame mu madimi akadi ku mpenge kua musoko ne musoko, ne bua kuhabo balume bonso ba bakuidi bintu biabo ne kudi bonso bakadi babadibue mu kulondolola kua Bena Lewi."
}
|
3,871
|
2CH_31_2
|
{
"en": "And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.",
"lua": "Hezikiya wakasungula bakuidi ne Bena Lewi bu muakadi milongo yabo, muntu ne muntu ku mudimu wandi, ne bakuidi ne Bena Lewi, bua kufilabo milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala, ne bua kuenzabo midimu yabo, ne bua kusakidilabo ne bua kutumbishabo Nzambi mu bibi bia ku tshitudilu tshia Yehowa."
}
|
3,872
|
2CH_31_20
|
{
"en": "And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Jehovah his God.",
"lua": "Hezikiya Wakenza nunku ku nseke yonso ya Bena Yuda; yeye wakenza malu mimpe ne makane ne a lulamatu ku mpala kua Yehowa Nzambi wandi."
}
|
3,873
|
2CH_31_21
|
{
"en": "And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.",
"lua": "Malu onso akabangeye mu mudimu wa mu nsubu wa Nzambi ne a mu mikenji ne mei bua kukeba Nzambi wandi, yeye wakaenza ne mutshima wandi wonso, wakadi ne diakalengele."
}
|
3,874
|
2CH_31_3
|
{
"en": "He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit , for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.",
"lua": "Yeye wakafila luseke lua bintu bia mukelenge lua milambu ya kuosha dinda ne dilolo ne ku dituku dia lumingu ne habala ngondo ne ku matuku a bidia bia disanka, bu muakafundabo mu mikenji ya Yehowa."
}
|
3,875
|
2CH_31_4
|
{
"en": "Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah.",
"lua": "Bualu bukuabo kabidi, yeye wakelela bantu bakadi bashikama mu Yelushalema mukenji bua bobo bafile bintu biabo bikuabo kudi bakuidi ne Bena Lewi, bua bobo badijidile ku mukenji wa Yehowa."
}
|
3,876
|
2CH_31_5
|
{
"en": "And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.",
"lua": "Hakambeye mukenji eu, Bena Isalele bakafila bintu bia bungi bia bintu biakahuolabo diambedi ne bia nvinyo ne bia manyi ne bia buitshi ne bia bintu bionso biakamena mu madimi abo; bakalua ne tshia dikumi tshia bintu biabo bia bungi."
}
|
3,877
|
2CH_31_6
|
{
"en": "And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps.",
"lua": "Bena Isalele ne Bena Yuda bakadi bashikama mu misoko ya Yuda bakalua ne tshia dikumi tshia ngombe ne tshia mikoko, ne tshia dikumi tshia bintu biakajidilabo Yehowa Nzambi wabo; bakabiteka hanshi mu bisumbu."
}
|
3,878
|
2CH_31_7
|
{
"en": "In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.",
"lua": "Bakabanga kuteka bintu hanshi mu bisumbu mu ngondo muisatu, bakamana mudimu eu mu ngondo wa muanda mutekete."
}
|
3,879
|
2CH_31_8
|
{
"en": "And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.",
"lua": "Hakalua Hezikiya ne bantu banene, bakamona bisumbu ebi, bakavudishila Yehowa ne bantu bandi Isalele disanka."
}
|
3,880
|
2CH_31_9
|
{
"en": "Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.",
"lua": "Hashishe Hezikiya wakebesha bakuidi ne Bena Lewi bua bisumbu ebi."
}
|
3,881
|
2CH_32_1
|
{
"en": "After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.",
"lua": "Ku nyima kua malu â ne lulamatu elu lua Nzambi, Saneheliba, mukelenge wa Bena Ashû, wakalua ku buloba bua Yuda, wakasa tshitudilu tshiandi ku misoko ya ngumbu, wakelangana meji bua kuyibutula."
}
|
3,882
|
2CH_32_10
|
{
"en": "Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?",
"lua": "Saneheliba, mukelenge wa Ashû, udi ukonka ne, Nudi nueyemena nganyi bua nuenu nudi nushala mu musoko wa Yelushalema udibo bamba kubutula?"
}
|
3,883
|
2CH_32_11
|
{
"en": "Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?",
"lua": "Hezikiya kena unuitabushisha bua kunuluisha ne tshiole ne nyota, wamba ne, Yehowa Nzambi wetu neatuhandishe mu bianza bia mukelenge wa Ashû, anyi?"
}
|
3,884
|
2CH_32_12
|
{
"en": "Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?",
"lua": "Hezikiya eu kakumusha bioshelu biakadi ku mutu kua mikuna, kakelela Bena Yuda ne ba mu Yelushalema mukenji ne, Nenutendelele ku mpala kua tshioshelu tshimue, nenuoshelehu musenga wa manananshi, anyi?"
}
|
3,885
|
2CH_32_13
|
{
"en": "Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?",
"lua": "Nuenu kanuena bamanye malu atuakenzela, meme ne batatu banyi, bantu ba mu maloba makuabo, anyi? Nzambi ya bisamba abi yakadi ne bukole bua kuhandisha nʼabu buloba buabo mu bianza bianyi, anyi?"
}
|
3,886
|
2CH_32_14
|
{
"en": "Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?",
"lua": "Nzambi kai wa munkatshi mua bisamba biakabutula batatu banyi, wakadi ne bukole bua kuhandisha bantu bandi mu bianza bianyi? Nudi nuelangana meji ne, Nzambi wenu udi ne bukole bua kunuhandisha mu bianza bianyi, anyi?"
}
|
3,887
|
2CH_32_15
|
{
"en": "Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?",
"lua": "Nunku kanuitabushi bua Hezikiya anudinge, anyi bua kunuitabushisha bua nuenu kueyemena mei andi; bualu bua nansha nzambi umue wa tshisamba tshimue anyi wa bukelenge bumue wakadi ne bukole bua kuhandisha nʼabu bantu bandi mu tshianza tshianyi, ne mu tshianza tshia batatu banyi; Nzambi wenu neanuhandishe bishi?"
}
|
3,888
|
2CH_32_16
|
{
"en": "And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.",
"lua": "Bantu bandi bakadifila Yehowa Nzambi ne muntu wandi Hezikiya ne mei makuabo."
}
|
3,889
|
2CH_32_17
|
{
"en": "He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.",
"lua": "Yeye wakafunda mikanda ya kuhenda nʼai Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne ya kumudiula nʼai, wamba ne, Bu muakadi nzambi ya bisamba bia mu maloba makuabo kayiyi ne bukole bua kuhandisha bantu mu bianza bianyi, nunku Nzambi wa Hezikiya kena mua kuhandisha bantu bandi mu tshianza tshianyi."
}
|
3,890
|
2CH_32_18
|
{
"en": "And they cried with a loud voice in the Jews’ language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.",
"lua": "Bakela mei makole mu muaku wa Bena Yuda kudi bantu ba mu Yelushalema bakadi ha mutu ha ngumbu, bua kubatshinyisha ne bua kubatatshisha, bua bobo banyenge musoko."
}
|
3,891
|
2CH_32_19
|
{
"en": "And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.",
"lua": "Bakamba mei bua Nzambi wa Yelushalema akamuvuisha bu nzambi ya ba ha buloba, idibo basonga ku bianza bia bantu."
}
|
3,892
|
2CH_32_2
|
{
"en": "And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,",
"lua": "Hakamona Hezikiya ne Saneheliba wakalua, wakasua kuluangana ne Yelushalema,"
}
|
3,893
|
2CH_32_20
|
{
"en": "And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.",
"lua": "Hezikiya mukelenge, ne Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, bakalomba Nzambi bua bualu ebu, bakadila kudiye mu diulu."
}
|
3,894
|
2CH_32_21
|
{
"en": "And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword.",
"lua": "Yehowa wakatuma muanjelo wandi, nguakashiha bena bukitu ne tupitene ne bakadi ku mutu kua Bena Ashû mu tshitudilu tshia mukelenge wa Ashû. Nunku yeye wakahingana ku buloba buandi ne bundu ku mesu. Hakabueleye ku nsubu wa nzambi wandi, bana bandi mene bakahatuka munda muandi, bakamushiha ne muele wa nvita."
}
|
3,895
|
2CH_32_22
|
{
"en": "Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others , and guided them on every side.",
"lua": "Nunku Yehowa wakahandisha Hezikiya ne Bena Yelushalema mu bianza bia bena lukuna bandi bonso, wakabalama ku nseke yonso."
}
|
3,896
|
2CH_32_23
|
{
"en": "And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.",
"lua": "Ba bungi bakalua ne kuha kudi Yehowa ku Yelushalema, ne bintu bia mushinga mukole kudi Hezikiya, mukelenge wa Yuda; nunku yeye wakadi utumbishibua ku mesu kua bantu ba mu bisamba bionso kubangila ku dituku adi."
}
|
3,897
|
2CH_32_24
|
{
"en": "In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.",
"lua": "Mu matuku au Hezikiya wakadi usama, lufu luakamutonda; yeye wakalomba Yehowa; yeye wakamukudimuna dî, wakamulesha bualu bua kukema."
}
|
3,898
|
2CH_32_25
|
{
"en": "But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.",
"lua": "Kadi Hezikiya kakenzela Nzambi bimpe bu muakamuenzeleye bimpe, bualu bua yeye wakadisua mu mutshima wandi, nunku tshiji tshia Nzambi tshiakadi kudiye ne kudi Bena Yuda ne ba mu Yelushalema."
}
|
3,899
|
2CH_32_26
|
{
"en": "Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.",
"lua": "Kadi Hezikiya wakadihuekesha bua kudisua kuakadiye nʼaku mu mutshima wandi, ne yeye ne bantu ba mu Yelushalema, nunku tshiji tshia Yehowa katshiakafika kudibo mu matuku a Hezikiya."
}
|
3,900
|
2CH_32_27
|
{
"en": "And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;",
"lua": "Hezikiya wakadi ne biuma bia bungi ne butumbi bua bungi; yeye Mulongolola bibutshilu bia kutekamu argent yandi ne or yandi ne mabue andi a mushinga mukole ne bintu bia muhuya muimpe ne ngabu yandi ne mpanza yandi yonso;"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.