id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
3,901
|
2CH_32_28
|
{
"en": "store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.",
"lua": "wakasa nsubu ya kutekamu bintu biakamena mu madimi ne nvinyo ne manyi ne nsubu ya kuladikamu bimuna biandi bia mishindu yonso ne mikoko yandi."
}
|
3,902
|
2CH_32_29
|
{
"en": "Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.",
"lua": "Wakalongoluela bimuna biandi ne ngombe yandi misoko ya bungi, bualu bua Nzambi wakakumbasha bintu biandi."
}
|
3,903
|
2CH_32_3
|
{
"en": "he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.",
"lua": "yeye wakahunga dî ne bantu bandi banene ne hena bukitu bandi bua kujibika mishimi ya mai yakadi ku mpenge kua musoko; bobo bakamukuatshisha."
}
|
3,904
|
2CH_32_30
|
{
"en": "This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.",
"lua": "Hezikiya eu wakakanga mushimi wa mai a ku mutu kua Gihona, wakâlombola ku luseke lua ku wesete kua musoko wa Davidi. Hezikiya wakadi ne diakalengele mu midimu yandi yonso."
}
|
3,905
|
2CH_32_31
|
{
"en": "Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.",
"lua": "Kadi hakalua miloho kudi bantu banene ba mu Babulona yakatumabo bua kumuebesha bua malu a kukema akenjibua mu buloba buandi, Nzambi wakamulekela bua kumuteta, bua yeye amanye malu onso akadi munda mua mutshima wandi."
}
|
3,906
|
2CH_32_32
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Hezikiya, ne malu mimpe akenzeye, monai, bidi bifunda mu mukanda wa tshikena kumona wa Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, ne mu mukanda wa bakelenge ba Yuda ne ba Isalele."
}
|
3,907
|
2CH_32_33
|
{
"en": "And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.",
"lua": "Hezikiya wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika ku mukuna mu nkita ya bana ba Davidi; Bena Yuda bonso ne ba mu Yelushalema bakamutumbisha mu lufu luandi. Manashe muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
3,908
|
2CH_32_4
|
{
"en": "So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?",
"lua": "Nunku bantu ba bungi bakadisangisha hamue, bakajibika mishimi ya mai yonso ne musulu mukese wakadi muhitshile mu buloba, bamba ne, Bakelenge ba Ashû badi ne bua kulua kusangana mai a bungi bishi?"
}
|
3,909
|
2CH_32_5
|
{
"en": "And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.",
"lua": "Yeye wakakolesha mutshima wandi, wakasa lumbu luakadi lushimbuka, wakajadika bibumba ne lumbu luakadi ku mpenge, wakakolesha Milo mu musoko wa Davidi, wakatula bintu bia nvita ne ngabu bia bungi."
}
|
3,910
|
2CH_32_6
|
{
"en": "And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,",
"lua": "Yeye wakateka tupitene ku mutu kua bantu, wakabasangisha kudiye mu muaba wa hatuhu ku tshibi tshia musoko, wakabasamba ne,"
}
|
3,911
|
2CH_32_7
|
{
"en": "Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:",
"lua": "Nuikale ne dikima, kanutshinyi, kanukemi bualu bua mukelenge wa Ashû, ne bua bantu bonso badiye nʼabo; bualu bua udi nʼetu udi umuhita bunene;"
}
|
3,912
|
2CH_32_8
|
{
"en": "with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.",
"lua": "bualu bua yeye udi anu ne maboko a bantu, kadi Yehowa Nzambi wetu udi nʼetu bua kutukuatshisha ne bua kutufila nvita. Bantu bakeyemena mei a Hezikiya, mukelenge wa Yuda."
}
|
3,913
|
2CH_32_9
|
{
"en": "After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem (now he was before Lachish, and all his power with him), unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,",
"lua": "Ku nyima kua malu â, Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakatuma bantu bandi ku Yelushalema, (yeye wakadi ku mpala kua musoko wa Lakisha ne bantu bandi bonso) kudi Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne kudi Bena Yuda bonso bakadi mu Yelushalema, bamba ne,"
}
|
3,914
|
2CH_33_1
|
{
"en": "Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.",
"lua": "Manashe wakadi ne bidimu dikumi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi atanu ne bitanu."
}
|
3,915
|
2CH_33_10
|
{
"en": "And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.",
"lua": "Yehowa wakambila Manashe ne bantu bandi dî diandi; kadi bobo bakamuhetula."
}
|
3,916
|
2CH_33_11
|
{
"en": "Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.",
"lua": "Nunku Yehowa wakatuma tupitene tua masalayi a mukelenge wa Ashû kudibo, bakakuata Manashe, bakamusuika nkanu, bakaya nʼandi ku Babulona."
}
|
3,917
|
2CH_33_12
|
{
"en": "And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.",
"lua": "Hakadiye mu ntatu nunku yeye wakakeba Yehowa Nzambi wandi, wakatamba kudihuekesha ku mesu kua Nzambi wa bankambua bandi."
}
|
3,918
|
2CH_33_13
|
{
"en": "And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.",
"lua": "Wakamutendelela; Nzambi wakamunvuila, wakitabusha kutendekena kuandi, wakamuhingisha ku Yelushalema mu bukelenge buandi kabidi. Hashishe Manashe wakamanya ne, Yehowa udi Nzambi."
}
|
3,919
|
2CH_33_14
|
{
"en": "Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it , and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.",
"lua": "Ku nyima kua bualu ebu yeye wakasa lumbu luakadi ku mpenge kua musoko wa Davidi ku luseke lua ku wesete kua Gihona, mu tshibanda, tô ne ku tshibuelelu tshia bahanyishi ba minyinyi ya mu mai; wakanyunguluka nʼalu Ofele, wakalulungakasha tô ne kulu; wakateka tupitene tua bukitu mu misoko yonso ya Yuda yakadi ne ngumbu."
}
|
3,920
|
2CH_33_15
|
{
"en": "And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.",
"lua": "Yeye wakumusha nzambi ya bende ne luhingu luakatekeye mu nsubu wa Yehowa, ne bioshelu biakaseye ku mukuna kuakadi nsubu wa Yehowa ne mu Yelushalema, wakabimasha ku mpenge kua musoko."
}
|
3,921
|
2CH_33_16
|
{
"en": "And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.",
"lua": "Yeye wakalongolola tshioshelu tshia Yehowa, wakafilahu milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala ne ya kusakidila nʼai Nzambi; wakelela Bena Yuda mukenji bua bobo batendelele Yehowa, Nzambi wa Isalele."
}
|
3,922
|
2CH_33_17
|
{
"en": "Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.",
"lua": "Kadi bantu bakatshidi bashiha milambu ha mutu ha mikuna, kadi bakayishihela anu Yehowa Nzambi wabo."
}
|
3,923
|
2CH_33_18
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Manashe ne mei akalombeye nʼau Nzambi, ne mei akamuambila bamonyi ba malu mu dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, monai, bidi bifunda mu mukanda wa bienzedi bia bakelenge ba Isalele."
}
|
3,924
|
2CH_33_19
|
{
"en": "His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself, behold, they are written in the history of Hozai.",
"lua": "Mei akalombeye nʼau Nzambi bakitabusha Nzambi kutendekena kuandi, ne malu mabi onso akenzeye, ne ditomboka diandi, ne bioshelu biakaseye ha mutu ha mikuna, ne mitshi ya Bashela yakakuneye, ne mpingu yakasongeye diambedi yeye kayi muanji kudihuekesha, monai, bidi bifunda mu mukanda wa bamonyi ba malu."
}
|
3,925
|
2CH_33_2
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza bisamba biakalonda malu a bundu, biakadi Yehowa muihate ku mpala kua Bena Isalele."
}
|
3,926
|
2CH_33_20
|
{
"en": "So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.",
"lua": "Nunku Manashe wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu nsubu muandi; Amona muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
3,927
|
2CH_33_21
|
{
"en": "Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.",
"lua": "Amona wakadi ne bidimu makumi abidi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu bibidi."
}
|
3,928
|
2CH_33_22
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza Manashe tatuʼandi; Amona wakashihela mpingu yonso yakasonga tatuʼandi milambu, wakayikuatshila mudimu."
}
|
3,929
|
2CH_33_23
|
{
"en": "And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.",
"lua": "Yeye kakadihuekesha ku mesu kua Yehowa bu muakenza Manashe tatu wandi hakadihuekesheye; kadi Amona eu wakatamba kuenzenza malu mabi."
}
|
3,930
|
2CH_33_24
|
{
"en": "And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.",
"lua": "Bantu bandi mene bakamuelela tshifufu, bakamushiha mu nsubu wandi."
}
|
3,931
|
2CH_33_25
|
{
"en": "But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.",
"lua": "Kadi bena buloba bakashiha bantu aba bakelela Amona tshifufu; bena buloba bakahingisha Yoshiya muanʼandi mu bukelenge mu muaba wandi."
}
|
3,932
|
2CH_33_3
|
{
"en": "For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.",
"lua": "Bualu bua yeye wakasa kabidi bioshelu ha mutu ha mikuna biakashimbula Hezikiya tatuʼandi; wakashila Bâla bioshelu, wakakuna mitshi ya Bashela, wakatendelela bintu bia mu diulu, wakabikuatshila mudimu."
}
|
3,933
|
2CH_33_4
|
{
"en": "And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.",
"lua": "Yeye wakasa bioshelu mu nsubu wa Yehowa, muakadi Yehowa wamba ne, Dina dianyi nedikale mu Yelushalema tshiendelele."
}
|
3,934
|
2CH_33_5
|
{
"en": "And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.",
"lua": "Wakashila bintu bionso bia mu diulu bioshelu mu biendedi bibidi bia mu nsubu wa Yehowa."
}
|
3,935
|
2CH_33_6
|
{
"en": "He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.",
"lua": "Yeye wakahitshisha bana bandi mu kahia mu tshibanda tshia muana wa Hinoma; wakatempa matempu, wakatendelela bakishi, wakahaka manga, wakasangisha dî ne batempeshanganyi ba mbuku ne bena buloshi; yeye wakenza malu mabi a bungi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha nʼau tshiji."
}
|
3,936
|
2CH_33_7
|
{
"en": "And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:",
"lua": "Yeye wakateka luhingu luakasongeye mu nsubu wa Nzambi, muakadi Nzambi wamhila Davidi ne Solomo muanʼandi ne, Nenteke dina dianyi mu nsubu eu wa mu Yelushalema unakasungula munkatshi mua bisamba bionso bia mu Isalele, nentekemu dina dianyi tshiendelele."
}
|
3,937
|
2CH_33_8
|
{
"en": "neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.",
"lua": "Tshiena ngumusha makasa a Bena Isalele ku buloba bunakaha bankambua babo, biatumikilabo mei onso anakabambila, mikenji ne mei mafunda ne mei majalame binakabambila mukana mua Mose."
}
|
3,938
|
2CH_33_9
|
{
"en": "And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.",
"lua": "Manashe wakibidisha Bena Yuda ne ba mu Yelushalema bua kuenzabo malu mabi; nunku bakahita bantu ba mu bisamba biakashihabo kudi Yehowa ku mpala kua Bena Isalele kuenza malu mabi."
}
|
3,939
|
2CH_34_1
|
{
"en": "Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.",
"lua": "Yoshiya wakadi ne bidimu muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne tshimue."
}
|
3,940
|
2CH_34_10
|
{
"en": "And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:",
"lua": "Bakayifila mu bianza bia bena mudimu bakadi ku mutu kua nsubu wa Yehowa; bena mudimu bakadi mu nsubu wa Yehowa bakayifila kudi balongolodi ba nsubu:"
}
|
3,941
|
2CH_34_11
|
{
"en": "even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.",
"lua": "kudi bena mabaya ne kudi bibaki bua kusumba nʼai mabue masonga ne mabaya a mikamba ne a kusuika nʼau bintu bia nsubu yakashihabo kudi bakelenge ba Yuda."
}
|
3,942
|
2CH_34_12
|
{
"en": "And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and others of the Levites, all that were skilful with instruments of music.",
"lua": "Bantu aba bakenza mudimu ne disuminyina; Yahata ne Obadaya, Bena Lewi bana ba Melali, bakadi tuhita ku mutu kuabo; Zekâya ne Meshulama, bana ba Bena Kohata, bakenzesha mudimu; Bena Lewi bakuabo bakadiku bakadi bamanye mua kuimba bimpe."
}
|
3,943
|
2CH_34_13
|
{
"en": "Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.",
"lua": "Bobo kabidi bakadi ku mutu kua batuadishi ba majitu, bakenzesha bena midimu bonso mu mudimu wa mushindu wonso, Bena Lewi bakadi bafundi ne tuhita ne batuadishi ba bintu."
}
|
3,944
|
2CH_34_14
|
{
"en": "And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given by Moses.",
"lua": "Hakaluabo ne argent mu nsubu wa Yehowa, Hilekiya muakuidi wakasangana mukanda wa mikenji wakafundabo kudi Mose."
}
|
3,945
|
2CH_34_15
|
{
"en": "And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.",
"lua": "Hilekiya wakambila Shafana secrétaire ne, Nakusangana mukanda wa mikenji wa Mose mu nsubu wa Yehowa. Hilekiya wakafila mukanda kudi Shafana."
}
|
3,946
|
2CH_34_16
|
{
"en": "And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.",
"lua": "Shafana wakaya ne mukanda kudi mukelenge, wakamanyisha mukelenge kabidi ne, Bantu bebe badi benza malu onso awakatuambila."
}
|
3,947
|
2CH_34_17
|
{
"en": "And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.",
"lua": "Tuakuangata argent yonso yakadi mu nsubu wa Yehowa, tuakuyifila mu bianza bia tuhita ne mu bianza bia bena mudimu."
}
|
3,948
|
2CH_34_18
|
{
"en": "And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.",
"lua": "Shafana secrétaire wakambila mukelenge ne, Hilekiya muakuidi wakumpa mukanda."
}
|
3,949
|
2CH_34_19
|
{
"en": "And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.",
"lua": "Shafana wakaubala ku mpala kua mukelenge. Hashishe, hakunvua mukelenge mei a mu mikenji, yeye wikadihanda bilulu biandi."
}
|
3,950
|
2CH_34_2
|
{
"en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.",
"lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila ya Davidi, nkambua wandi; yeye kakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi."
}
|
3,951
|
2CH_34_20
|
{
"en": "And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,",
"lua": "Mukelenge wakambila Hilekiya ne Ahikama, muana wa Shafana, ne Abidona, muana wa Mika, ne Shafana secrétaire, ne Asaya, muena mudimu wa mukelenge, ne,"
}
|
3,952
|
2CH_34_21
|
{
"en": "Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.",
"lua": "Yai bienu, nunkonkele Yehowa ne bantu badi bashala mu Isalele ne Yuda bua mei adi mu mukanda eu unuakasangana; bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa tshidi kutudi bualu bua batatuʼetu kabakatumikila mei a Yehowa bua kuenza malu onso adi mafunda mu mukanda eu."
}
|
3,953
|
2CH_34_22
|
{
"en": "So Hilkiah, and they whom the king had commanded , went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spake to her to that effect.",
"lua": "Nunku Hilekiya ne bantu bakabikilabo kudi mukelenge bakaya kudi Huleda muprofete mukashi, mukashi wa Shaluma, muana wa Tokata, muana wa Hasela, mulami wa bilulu bia mukelenge (mukashi eu wakadi mushikame mu Yelushalema ku luseke luibidi;) bakamuambila bualu ebu."
}
|
3,954
|
2CH_34_23
|
{
"en": "And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile muntu wakanutuma kundi ne,"
}
|
3,955
|
2CH_34_24
|
{
"en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, nentumine muaba eu ne bantu badi bashikamamu milau yonso idi mifunda mu mukanda wakubalabo ku mpala kua mukelenge wa Yuda."
}
|
3,956
|
2CH_34_25
|
{
"en": "Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.",
"lua": "Bualu bua bobo bakumpidia, bakuoshela nzambi mikuabo musenga wa manananshi, bua kunfuishabo tshiji ku bienzedi bionso bia bianza biabo; nunku tshiji tshianyi tshidi ku muaba eu, katshiena tshijima nansha."
}
|
3,957
|
2CH_34_26
|
{
"en": "But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,",
"lua": "Kadi nuambile mukelenge wa Yuda wakanutuma bua kukonka Yehowa ne, Yehowa Nzambi wa Isalele udi wamba ne, Bua mei awakunvua,"
}
|
3,958
|
2CH_34_27
|
{
"en": "because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.",
"lua": "bualu bua mutshima webe wakanyingalala ne bua wewe wakadihuekesha ku mpala kua Nzambi hawakunvua mei andi akambeye bua muaba eu ne bua bantu badi bashikamamu, wakadihuekesha ku mpala kuanyi, wakadihanda bilulu biebe, wakadila ku mpala kuanyi, Yehowa udi Wamba ne, Meme kabidi nakunvua mei ebe."
}
|
3,959
|
2CH_34_28
|
{
"en": "Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.",
"lua": "Mona, nenkusangishe diatshimue ne bankambua bebe, neubuele mu lukita ne ditalala; mesu ebe kaena amona malu makole andi ntuma ku muaba eu ne kudi bantu badi bashikamamu. Bakalua ne dî adi kudi mukelenge."
}
|
3,960
|
2CH_34_29
|
{
"en": "Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.",
"lua": "Hashishe mukelenge wakabikila bakulu bonso ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema."
}
|
3,961
|
2CH_34_3
|
{
"en": "For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.",
"lua": "Bualu bua mu tshidimu tshia muanda mukulu tshia bukelenge buandi, hakatshidiye muana, yeye wakabanga kukeba Yehowa, Nzambi wa Davidi, nkambua wandi; mu tshidimu tshia dikumi ne bibidi yeye wakabanga kumusha bioshelu biakadi ha mutu ha mikuna ne mitshi ya Bashela ne mpingu yakasongabo ne mpingu yakatulabo mu Yuda ne Yelushalema."
}
|
3,962
|
2CH_34_30
|
{
"en": "And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.",
"lua": "Mukelenge wakabuela mu nsubu wa Yehowa ne Bena Yuda bonso ne bantu ba mu Yelushalema ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bonso, ne banene ne bakese; yeye wakababadila mei onso a mu mukanda wa tshihungidi wakasanganabo mu nsubu wa Yehowa."
}
|
3,963
|
2CH_34_31
|
{
"en": "And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.",
"lua": "Mukelenge wakimana mu muaba wandi, wakahunga ne Yehowa tshihungidi bua kulonda ku nyima kua Yehowa ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne malu adiye musue muntu enze, ne mutshima wandi wonso ne muoyo wandi wonso, ne bua kutumikila mei a tshihungidi akadi mafunda mu mukanda eu."
}
|
3,964
|
2CH_34_32
|
{
"en": "And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.",
"lua": "Yeye wakitabushisha bantu bonso ba mu Yelushalema ne Benyamina bualu ebu kabidi. Bantu ba mu Yelushalema bakatumikila tshihungidi tshia Nzambi, Nzambi wa bankambua babo."
}
|
3,965
|
2CH_34_33
|
{
"en": "And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers.",
"lua": "Yoshiya wakumusha malu a bundu onso akadi mu maloba a Bena Isalele; wakenzesha bantu bonso ba mu Isalele bua bobo bakuatshile Yehowa Nzambi wabo mudimu. Mu matuku andi onso kabakalekela kulonda Yehowa, Nzambi wa bankambua babo."
}
|
3,966
|
2CH_34_4
|
{
"en": "And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.",
"lua": "Bakashimbula bioshelu bia Bâla ku mesu kuandi; yeye wakataha mpingu yakatendelelabo nʼai diba yakadi ha mutu ha mikuna ne mitshi ya Bashela ne mpingu yakasongabo ne mpingu yakatulabo, yeye wakabitshibula bituha bituha, wakabivuisha bu lusenga, wakalumuangalasha ha nkita ya bantu bakadi babishihela milambu."
}
|
3,967
|
2CH_34_5
|
{
"en": "And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.",
"lua": "Yeye wakosha mifuba ya bakuidi ha bioshelu biabo, wakalengesha Yuda ne Yelushalema."
}
|
3,968
|
2CH_34_6
|
{
"en": "And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.",
"lua": "Wakenza nunku mu misoko ya Manashe ne Efelayima ne Shimeona tô ne ku Nafatale, wakabibutula."
}
|
3,969
|
2CH_34_7
|
{
"en": "And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.",
"lua": "Wakashimbula bioshelu, wakabotesha Bashela ne mpingu bu bukula; wakataha mpingu yakadibo batendelela nʼai diba mu nseke yonso ya buloba bua Isalele, wakahingana ku Yelushalema."
}
|
3,970
|
2CH_34_8
|
{
"en": "Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge buandi hakamaneye kulengesha buloba ne nsubu, yeye wakatuma Shafana, muana wa Azalaya, ne Mâseya, mukelenge wa musoko, ne Yoa, muana wa Yoahaza mufundi wa malu a bukelenge, bua kulongololabo nsubu wa Yehowa Nzambi wandi."
}
|
3,971
|
2CH_34_9
|
{
"en": "And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.",
"lua": "Bakafika kudi Hilekiya muakuidi munene, bakafila kudiye argent yakaya nʼai Bena Lewi, balami ba ku bibuelelu, yakasangishabo ku bianza bia Bena Manashe ne Bena Efelayima ne kudi difuka dia Bena Isalele ne Bena Yuda ne Bena Benyamina ne bonso ba mu Yelushalema mu nsubu wa Nzambi."
}
|
3,972
|
2CH_35_1
|
{
"en": "And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.",
"lua": "Yoshiya wakadila Yehowa bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa; bakashiha mikoko ku dituku dia dikumi ne dinai dia mu ngondo wa kumudilu."
}
|
3,973
|
2CH_35_10
|
{
"en": "So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.",
"lua": "Nunku bakalongolola midimu yabo, ne bakuidi bakimana mu miaba yabo ne Bena Lewi ku milongo yabo bu muakadi mukenji wa mukelenge."
}
|
3,974
|
2CH_35_11
|
{
"en": "And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.",
"lua": "Bakashiha mikoko ya kuhita kua Yehowa, bakuidi bakamiamina mashi akangatabo ku bianza biabo; Bena Lewi bakûbula biseba biai."
}
|
3,975
|
2CH_35_12
|
{
"en": "And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.",
"lua": "Bakumusha milambu ya kuosha bua kuyifila kudi Yehowa bu muakadi kutahulula kua nsubu ya batatuʼabo, bana ba mu ditunga, bu muakafundabo mu mukanda wa Mose. Bakenza nunku ne balume ba ngombe kabidi."
}
|
3,976
|
2CH_35_13
|
{
"en": "And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.",
"lua": "Bakanyika mikoko ya kuhita kua Yehowa ha kahia bu muakadi mukenji; bakalamba milambu ya tshijila mu ngesu, mu bivuadi ne mu mpanza, bakaya nʼai kudi bantu bonso lukasa."
}
|
3,977
|
2CH_35_14
|
{
"en": "And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.",
"lua": "Ku nyima bakadilongoluela bintu biabo ne bia bakuidi, bualu bua bakuidi, bana ba Alona, bakadi bafila milambu ya kuosha ne ya dianyi tô ne hatula butuku; nunku Bena Lewi bakadilongoluela bintu biabo ne bintu bia bakuidi, bana ba Alona."
}
|
3,978
|
2CH_35_15
|
{
"en": "And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.",
"lua": "Bimbi ba misambu, bana ba Asafa, bakadi mu miaba yabo bu muakadi mukenji wa Davidi ne wa Asafa ne wa Hemana ne wa Yedutuna, mumonyi wa malu wa mukelenge; batanu bakadi ku tshibi ne ku tshibi; kabakadi ne bua kumuka ku mudimu wabo, bualu bua bana babo Bena Lewi bakabalongoluela bintu biabo."
}
|
3,979
|
2CH_35_16
|
{
"en": "So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.",
"lua": "Nunku bakalongolola malu onso dituku adi bua kudia bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa, ne bua kufila milambu ya kuosha ha tshioshelu tshia Yehowa, bu muakadi mukenji wa mukelenge Yoshiya."
}
|
3,980
|
2CH_35_17
|
{
"en": "And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.",
"lua": "Bena Isalele bakadiku bakadia bidia bia kuhita kua Yehowa ku tshikondo atshi ne bidia bidi kabiyi ne luevene tô matuku muanda mutekete."
}
|
3,981
|
2CH_35_18
|
{
"en": "And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.",
"lua": "Kabakadi ne kuhita kua Yehowa munkatshi mua Bena Isalele bu eku, katshia mu matuku a Samuele muprofete; bakelenge bakuabo kabakadi ne kuhita kua Yehowa bu eku kuakenza Yoshiya ne bakuidi ne Bena Lewi, ne Bena Yuda ne Bena Isalele bakadiku, ne bantu ba mu Yelushalema."
}
|
3,982
|
2CH_35_19
|
{
"en": "In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.",
"lua": "Bakadia bidia bia kuhita kua Yehowa mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yoshiya,"
}
|
3,983
|
2CH_35_2
|
{
"en": "And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.",
"lua": "Yeye wakateka bakuidi mu miaba yabo, wakakolesha mitshima yabo mu mudimu wa mu nsubu wa Yehowa."
}
|
3,984
|
2CH_35_20
|
{
"en": "After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.",
"lua": "Ku nyima kua bualu ebu, bakamana Yoshiya kulongolola ntempelo, Neko, mukelenge wa Ejipitu, wakaya bua kuluangana ne ba mu Kâkemisha ku muelelu wa musulu wa Pelata; Yoshiya wakaya bua kuluangana nʼandi."
}
|
3,985
|
2CH_35_21
|
{
"en": "But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.",
"lua": "Kadi yeye wakamutumina miloho yamba ne, Ndi nʼebe bualu kai, wewe mukelenge wa Yuda? Tshiakuluila bua kuluangana nʼebe lelu eu, kadi ndi nduangana ne badi nʼanyi lukuna; Nzambi wakungambila kahidi ne, Uye lukasa; nunku kudibuesha mu malu a Nzambi udi nʼanyi, bua yeye kakushihi."
}
|
3,986
|
2CH_35_22
|
{
"en": "Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.",
"lua": "Kadi Yoshiya wakahidia kumukoma nyima, wakadifuanyikisha bu mukuabo, bua yeye aluangane nʼandi, kakitabusha mei a Neko akamuambilabo kudi Nzambi; wakaya kuluangana nʼandi mu tshibanda tshia Megido."
}
|
3,987
|
2CH_35_23
|
{
"en": "And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.",
"lua": "Bena mata bakelela Yoshiya mikete; mukelenge wakambila bantu bandi ne, Nuye nʼanyi, bualu bua ndi mutaha mputa munene."
}
|
3,988
|
2CH_35_24
|
{
"en": "So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.",
"lua": "Nunku bantu bandi bakamûmusha mu dikalu diandi, bakamuteka mu dikalu diandi dikuabo diakadiye nʼadi, bakaya nʼandi ku Yelushalema; yeye wakafumaku, bakamujika mu nkita ya bankambua bandi. Bena Yuda bonso ne ba mu Yelushalema bakashila Yoshiya madilu."
}
|
3,989
|
2CH_35_25
|
{
"en": "And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.",
"lua": "Yelemiya wakashila Yoshiya madilu kabidi; bimbi ba misambu ne balume ne bakashi hadi batela dina dia Yoshiya mu miadi yabo tô ne ku dituku edi, bakayijadika bu tshilele mu Isalele, ne monai, mei au adi mafunda mu mukanda wa miadi."
}
|
3,990
|
2CH_35_26
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Yoshiya ne malu mimpe akenzeye bu muakadi mikenji ya Yehowa,"
}
|
3,991
|
2CH_35_27
|
{
"en": "and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.",
"lua": "ne malu andi a kumudilu ne a kunshikidilu, monai, bidi bifunda mu mukanda wa bakelenge ba Isalele ne ba Yuda."
}
|
3,992
|
2CH_35_3
|
{
"en": "And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve Jehovah your God, and his people Israel;",
"lua": "Yeye wakambila Bena Lewi bakadi bayisha Bena Isalele bonso ne bakadi bajidila kudi Yehowa ne, Nuteke mushete wa tshijila mu nsubu wakasa Solomo, muana wa Davidi, mukelenge wa Isalele; bujitu ebu kabuikadi ha maha enu kabidi; katataka nukuatshile Yehowa ne bantu bandi Bena Isalele mudimu."
}
|
3,993
|
2CH_35_4
|
{
"en": "and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.",
"lua": "Nudilongolole ku nsubu ya batatuʼenu mu milongo yenu, bu muakafunda Davidi, mukelenge wa Isalele, ne bu muakafunda Solomo muanʼandi."
}
|
3,994
|
2CH_35_5
|
{
"en": "And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father’s house of the Levites.",
"lua": "Nuimane mu muaba wa tshijila bu muakatahululabo nsubu ya batatuʼenu, bana ba mu ditunga, bua muntu ne muntu wa mu nsubu ya batatuʼenu Bena Lewi ikale ne tshituha tshiandi."
}
|
3,995
|
2CH_35_6
|
{
"en": "And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.",
"lua": "Nushihe mikoko ya kuhita kua Yehowa, nudijidile, nujidile bana benu, bu muakadi dî dia Yehowa diakambabo kudi Mose."
}
|
3,996
|
2CH_35_7
|
{
"en": "And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.",
"lua": "Yoshiya wakaha bantu bonso bakadiku milambu ya kufila mu kuhita kua Yehowa, mikoko ne bana ba mikoko binunu makumi asatu ne balume ba ngombe binunu bisatu; ebi biakadi munkatshi mua bintu bia mukelenge."
}
|
3,997
|
2CH_35_8
|
{
"en": "And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred small cattle , and three hundred oxen.",
"lua": "Bantu banene bakaha bantu ne bakuidi ne Bena Lewi bintu biakasuabo mu mitshima yabo. Hilekiya ne Zekâya ne Yehiele, bakokeshi ba nsubu wa Nzambi, bakaha bakuidi milambu ya kufila: mikoko binunu bibidi ne nkama isambombo ne ngombe nkama isatu."
}
|
3,998
|
2CH_35_9
|
{
"en": "Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand small cattle , and five hundred oxen.",
"lua": "Konaniya ne Shemaya ne Netanele ne bana babo ne Hashabeya ne Yiele ne Yozabada, bantu banene ba Bena Lewi, bakaha Bena Lewi milambu ya kufila: bana ba mikoko binunu bitanu ne ngombe nkama itanu."
}
|
3,999
|
2CH_36_1
|
{
"en": "Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.",
"lua": "Hashishe bantu ba mu buloba bakangata Yehoaza, muana wa Yoshiya, bakamuhingisha mu bukelenge mu muaba wa tatuʼandi mu Yelushalema."
}
|
4,000
|
2CH_36_10
|
{
"en": "And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.",
"lua": "Hakabanga tshidimu tshikuabo, mukelenge Nebuka-denesâ wakatuma bantu, bakaya nʼandi ku Babulona ne bintu bia mushinga mukole biakadi mu nsubu wa Yehowa; bakahingisha Sedekiya muanʼabo mu bukelenge bua Yuda ne Yelushalema."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.