id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
4,101
|
2CH_6_33
|
{
"en": "then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.",
"lua": "unvue biebe mu muaba webe mu diulu, witabushe malu onso adi muenyi eu ukulomba; bua bantu bonso ba ha buloba bamanye dina diebe, bakutshine, bu mudi bantu bebe Bena Isalele; bamanye kabidi ne nsubu eu unakukuibakila udi ubikidibua dina diebe."
}
|
4,102
|
2CH_6_34
|
{
"en": "If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;",
"lua": "Biaya bantu bebe bua kuluanganabo ne bena lukuna babo, mu nshila yonso ûdi ubatumina, ne biakutendelelabo ku musoko eu uwakusungula, ne ku nsubu eu unakuibakila dina diebe,"
}
|
4,103
|
2CH_6_35
|
{
"en": "then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.",
"lua": "unvue kulomba kuabo ne kutendekena kuabo mu diulu, ujadike malu abo."
}
|
4,104
|
2CH_6_36
|
{
"en": "If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;",
"lua": "Biakuenzelabo bibi (bualu bua kakuena muntu udi kayi ne mibi) ne biwikala nʼabo tshiji, biwabafila kudi bena lukuna babo, ne biayabo nʼabo mu buhika ku buloba budi kule anyi budi ha buihi;"
}
|
4,105
|
2CH_6_37
|
{
"en": "yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;",
"lua": "kadi bielanganabo meji mu buloba buwakabatuma mu buhika, biakudimunabo mitshima yabo, biakutendekenabo mu buloba bua buhika buabo bamba ne, Tuakuenza bibi, tuakubambuka mu nshila, tuakasesuka mu malu mabi;"
}
|
4,106
|
2CH_6_38
|
{
"en": "if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:",
"lua": "biakudimunabo mitshima yabo yonso ne mioyo yabo kûdi mu buloba bua buhika buabo kuakaya bantu nʼabo mu buhika, ne biatendelelabo bua buloba buabo buwakaha batatuʼabo ne bua musoko eu uwakusungula, ne bua nsubu eu unakuibakila dina diebe;"
}
|
4,107
|
2CH_6_39
|
{
"en": "then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.",
"lua": "unvue biebe mu diulu, muaba webe ûdi mushikame mene, kutendelela kuabo ne kutendekena kuabo, ujadike malu abo, ubuikidile bantu bebe bakukuenzela bibi mibi yabo."
}
|
4,108
|
2CH_6_4
|
{
"en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,",
"lua": "Wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale ne disanka; yeye wakambila Davidi tatu wanyi dî mukana muandi, wakadishikisha ne bianza biandi ne,"
}
|
4,109
|
2CH_6_40
|
{
"en": "Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.",
"lua": "Katataka, Nzambi wanyi, ndi nkusengelela ne, Utabale mesu ebe, teleja matshu ebe ku kulomba kundi ndomba mu muaba eu."
}
|
4,110
|
2CH_6_41
|
{
"en": "Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.",
"lua": "Katataka, Yehowa Nzambi, juka, ubuele mu muaba webe wa kuikisha, wewe ne mushete wa bukole buebe; Yehowa Nzambi, bakuidi bebe baluatshishibue ne luhandu; bansanto bebe basanke mu buimpe buebe."
}
|
4,111
|
2CH_6_42
|
{
"en": "O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember thy lovingkindnesses to David thy servant.",
"lua": "Yehowa Nzambi, kukudimushi mpala wa muntu webe wakelabo manyi ha mutu handi; uvuluke luse luebe lujalame kudi Davidi, muntu webe."
}
|
4,112
|
2CH_6_5
|
{
"en": "Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:",
"lua": "Ku dituku adi dinakafuma ne bantu banyi mu buloba bua Ejipitu, tshiakasungula musoko mukuabo munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele bionso bua kuasamu nsubu bua dina dianyi dikalemu; tshiakasungula muntu mukuabo bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele;"
}
|
4,113
|
2CH_6_6
|
{
"en": "but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.",
"lua": "kadi katataka nakusungula Yelushalema bua dina dianyi dikalemu; nakusungula Davidi bua kuikaleye ku mutu kua bantu banyi, Bena Isalele."
}
|
4,114
|
2CH_6_7
|
{
"en": "Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.",
"lua": "Bualu buakadi munda mua mutshima mua tatu wanyi Davidi bua kuibakileye dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu."
}
|
4,115
|
2CH_6_8
|
{
"en": "But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:",
"lua": "Kadi Yehowa wakambila Davidi tatu wanyi ne, Wewe wakuenza bimpe bua bualu ebu buakadi mu mutshima webe bua kuibakila dina dianyi nsubu;"
}
|
4,116
|
2CH_6_9
|
{
"en": "nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.",
"lua": "kadi wewe kuena ungibakila nsubu nansha; kadi muana webe mulume udi uhatuka munda muebe, yeye neibakile dina dianyi nsubu."
}
|
4,117
|
2CH_7_1
|
{
"en": "Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.",
"lua": "Hakashikisha Solomo kutendelela Nzambi, kahia kakahona mu diulu, kakosha milambu ya kuosha ne milambu mikuabo; butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu tente."
}
|
4,118
|
2CH_7_10
|
{
"en": "And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.",
"lua": "Ku dituku dia makumi abidi ne asatu dia mu ngondo wa muanda mutekete yeye wakatuma bantu kuabo ku nsubu yabo ya ntenta, bakadi ne disanka dinene mu mitshima yabo, bua buimpe buakalesha Yehowa Davidi ne Solomo ne Bena Isalele, bantu bandi."
}
|
4,119
|
2CH_7_11
|
{
"en": "Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.",
"lua": "Nunku Solomo wakashikisha nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge; Solomo wakamana malu onso bimpe akadi mu mutshima wandi bua nsubu wa Yehowa ne bua nsubu wandi kabidi."
}
|
4,120
|
2CH_7_12
|
{
"en": "And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.",
"lua": "Yehowa wakamueneka kudi Solomo butuku, wakamuambila ne, Nakunvua kulomba kuebe, nakadisunguila muaba eu bu nsubu wanyi wa milambu."
}
|
4,121
|
2CH_7_13
|
{
"en": "If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;",
"lua": "Binabuikila diulu bua nvula kayiloki, anyi binatuma mikumbi bua kudiayi bintu biakamena mu buloba, anyi binatuma tshihuhu munkatshi mua bantu banyi,"
}
|
4,122
|
2CH_7_14
|
{
"en": "if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.",
"lua": "biadihuekesha bantu banyi badi babikila dina dianyi, biatendelelabo, biakebabo mpala wanyi, ne biakudimunabo mitshima yabo bua mibi yabo, nengunvuile mu diulu, nembabuikidile mibi yabo, nensangashe buloba buabo."
}
|
4,123
|
2CH_7_15
|
{
"en": "Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.",
"lua": "Nentabale mesu anyi, nenteleje matshu anyi ku kulomba kudibo balomba mu nsubu eu."
}
|
4,124
|
2CH_7_16
|
{
"en": "For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.",
"lua": "Bualu bua nakusungula, nakajidila nsubu eu, bua dina dianyi dikalemu tshiendelele; mesu anyi ne mutshima wanyi nebikalemu tshiendelele."
}
|
4,125
|
2CH_7_17
|
{
"en": "And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;",
"lua": "Wewe, bienda ku mpala kuanyi bu muakenza Bayidi tatuʼebe, biwatumikila mikenji yonso inakukuambila, biwananukila kulonda mei anyi mafunda ne mei anyi, majalame,"
}
|
4,126
|
2CH_7_18
|
{
"en": "then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.",
"lua": "nenjadike nkuasa wa bukelenge buebe, bu munakahunga tshihungidi ne Davidi tatuʼebe ne, Kuena uhanga muntu wa kukokesha Bena Isalele."
}
|
4,127
|
2CH_7_19
|
{
"en": "But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;",
"lua": "Kadi biwasesuka, biwalekela mei anyi mafunda ne mikenji yanyi binakateka ku mpala kuebe, biwaya kukuatshila nzambi mikuabo mudimu ne bua kuyitendelela,"
}
|
4,128
|
2CH_7_2
|
{
"en": "And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.",
"lua": "Bakuidi kabakadi mua kubuela mu nsuhu wa Yehowa, bualu bua butumbi bua Yehowa buakûsha nsubu tente."
}
|
4,129
|
2CH_7_20
|
{
"en": "then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.",
"lua": "nenjule bantu aba tô ne ku miji mu buloba buanyi bunakabaha; ne nsubu eu unakajidila dina dianyi, nemmûmushe ku mesu kuanyi, nemmuvuishe bu lusumuinu ne tshihendu munkatshi mua bantu bonso."
}
|
4,130
|
2CH_7_21
|
{
"en": "And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?",
"lua": "Nsubu eu udi munene, muntu yonso wahitaku neakeme, wamba ne, Yehowa wakenzela buloba ebu ne nsubu eu nunku bishi?"
}
|
4,131
|
2CH_7_22
|
{
"en": "And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.",
"lua": "Nebabakudimune ne, Bualu bua bobo bakahidia Yehowa, Nzambi wa batatuʼabo, wakafuma nʼabo mu buloba bua Ejipitu, bakatendelela nzambi mikuabo, bakayitendelela, bakayikuatshila mudimu; nunku yeye wakabatumina makenga â onso."
}
|
4,132
|
2CH_7_3
|
{
"en": "And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying , For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.",
"lua": "Bena Isalele bonso bakatangila bakahona kahia mu diulu, ne hakûsha butumbi bua Yehowa nsubu tente; bobo bakakukuila hanshi, bakatendelela, bakasakidila Yehowa, bamba ne, Yeye udi muimpe, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele."
}
|
4,133
|
2CH_7_4
|
{
"en": "Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.",
"lua": "Hashishe mukelenge ne bantu bonso bakafila milambu kudi Yehowa."
}
|
4,134
|
2CH_7_5
|
{
"en": "And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.",
"lua": "Mukelenge Solomo wakafila milambu ya ngombe binunu makumi abidi ne bibidi, ne ya mikoko binunu lukama ne makumi abidi. Nunku mukelenge ne bantu bonso bakajidila nsubu wa Nzambi."
}
|
4,135
|
2CH_7_6
|
{
"en": "And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah (for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.",
"lua": "Bakuidi bakimana mu milongo muakadi midimu yabo; Bena Lewi bakadi ne bintu bia kuimbila nʼabi Yehowa misambu, biakenzabo kudi Davidi bua kusakidila nʼabi Yehowa (bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele) hakadi Davidi utumbisha nʼabi Nzambi; bakuidi bakela mpungi ku mpala kuabo; Bena Isalele bonso bakadi bimana kulu."
}
|
4,136
|
2CH_7_7
|
{
"en": "Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.",
"lua": "Solomo wakajidila tshiendedi tshiakadi ku mpala kua nsubu wa Yehowa; bualu bua yeye wakafilaku milambu ya kuosha ne dianyi dia milambu ya kuvuisha nʼai ditalala; bualu bua tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakenzela Solomo katshiakadi mua kukumbana bunene bua milambu ya kuosha ne ya bukula ne ya dianyi."
}
|
4,137
|
2CH_7_8
|
{
"en": "So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.",
"lua": "Solomo wakalambishila bantu bidia bia disanka tô matuku muanda mutekete; Bena Isalele ba bungi bakadi nʼandi ku tshibuelelu tshia Hamata tô ne ku kasulu ka Ejipitu."
}
|
4,138
|
2CH_7_9
|
{
"en": "And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.",
"lua": "Dituku dia muanda mukulu diakadi dia disangisha dia tshijila; bualu bua bakadi bajidila tshioshelu matuku muanda mutekete, ne bakadia bidia bia disanka matuku muanda mutekete."
}
|
4,139
|
2CH_8_1
|
{
"en": "And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,",
"lua": "Hakahita bidimu makumi abidi hakamana Solomo kuibaka nsubu wa Yehowa ne nsubu wandi kabidi,"
}
|
4,140
|
2CH_8_10
|
{
"en": "And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.",
"lua": "Bobo bakadi tupitene tua Solomo ku mutu kua Bena Isalele, tuakadi nkama ibidi ne makumi atanu."
}
|
4,141
|
2CH_8_11
|
{
"en": "And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come.",
"lua": "Solomo wakumusha muana mukashi wa Palô mu musoko wa Davidi, ku nsubu wakamuibakileye; bualu bua yeye wakamba ne, Mukashi wanyi kena mushikame mu nsubu wa Davidi, mukelenge wa Bena Isalele, bualu bua ei idi miaba ya tshijila yakadi mushete wa Yehowa."
}
|
4,142
|
2CH_8_12
|
{
"en": "Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,",
"lua": "Hashishe Solomo wakahia milambu ya kuosha ba tshioshelu tshia Yehowa tshiakaseye mu mbalanda"
}
|
4,143
|
2CH_8_13
|
{
"en": "even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.",
"lua": "buatshia-buatshia bu muakadi mikenji ya Mose, ku matuku a lumingu, ne hakabala ngondo, ne hakadiabo bidia bia disanka misangu isatu ku tshidimu ku tshidimu, hakadiabo bidia bidi kabiyi ne luevene, ne bidia bia disanka dia mbingu, ne bidia bia disanka dia bitandatanda."
}
|
4,144
|
2CH_8_14
|
{
"en": "And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.",
"lua": "Yeye wakasungula milongo ya bakuidi mu midimu yabo, ne Bena Lewi mu midimu yabo bu muakadi mikenji ya Davidi, bua kuimbabo misambu, ne bua kuenzabo midimu ya bakuidi buatshia-buatshia; ne balami ba bibi ku milongo yabo ku tshibi ne ku tshibi; bualu bua Davidi, muntu wa Nzambi, wakela mikenji nunku."
}
|
4,145
|
2CH_8_15
|
{
"en": "And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.",
"lua": "Kabakasesuka ku mikenji ya mukelenge kudi bakuidi ne Bena Lewi mu malu au onso nansha mu bibutshilu bia bintu."
}
|
4,146
|
2CH_8_16
|
{
"en": "Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. So the house of Jehovah was completed.",
"lua": "Bakalongolola midimu yonso ya Solomo ya mu nsubu wa Yehowa ku makunshi tô ne hakamanabo nsubu mujima. Nunku nsubu wa Yehowa wakashikishibua."
}
|
4,147
|
2CH_8_17
|
{
"en": "Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom.",
"lua": "Hashishe Solomo wakaya ku muelelu wa mai manene ku Esione-gebê, ne ku Elota mu buloba bua Edome."
}
|
4,148
|
2CH_8_18
|
{
"en": "And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.",
"lua": "Hulama wakamutumina matu ku bianza bia bantu bandi, mbantu bakamanya mua kuendesha matu; bakaya ne bantu ba Solomo ku Ofî, bakafumaku ne ntalanta ya or nkama inai ne makumi atanu, bakalua nʼai kudi Solomo."
}
|
4,149
|
2CH_8_2
|
{
"en": "that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.",
"lua": "Solomo wakasa misoko yakamuha Hulama, wakashikikamu Bena Isalele."
}
|
4,150
|
2CH_8_3
|
{
"en": "And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.",
"lua": "Solomo wakaya ku Hamatasoba, wakauhita bukole."
}
|
4,151
|
2CH_8_4
|
{
"en": "And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.",
"lua": "Yeye wakasa Tademô mu tshihela, ne misoko mikuabo ya mu Hamata bua kutekelamu bintu biandi."
}
|
4,152
|
2CH_8_5
|
{
"en": "Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;",
"lua": "Yeye wakasa kabidi Bete-holona ku mutu kua mukuna ne Bete-holona mukuabo mu tshibanda, misoko ya ngumbu, ne bibi bia biamu;"
}
|
4,153
|
2CH_8_6
|
{
"en": "and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.",
"lua": "wakasa Balata ne misoko mikuabo yakadi nʼai Solomo bua kutekamu bintu biandi ne misoko ya makalu andi ne misoko ya bena nvita bandi bakadi benda ha nyima ha tubalu ne misoko yonso yakasua Solomo kuasa mu Yelushalema ne mu Lebanona, ne mu nseke yonso yakakokesheye."
}
|
4,154
|
2CH_8_7
|
{
"en": "As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;",
"lua": "Bantu bakuabo ba Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Pelese ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse bakadi bashala, bakadi kabayi Bena Isalele;"
}
|
4,155
|
2CH_8_8
|
{
"en": "of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.",
"lua": "Solomo wakabuesha bana babo bakadi bashala ku nyima kuabo, bakadi kabayi bashihibue kudi Bena Isalele, mu buhika tô ne ku dituku edi."
}
|
4,156
|
2CH_8_9
|
{
"en": "But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.",
"lua": "Kadi Solomo kakabuesha bana ba Bena Isalele bu bahika mu mudimu wandi; kadi bobo bakadi bena nvita ne tupitene ne tuhita tua bena makalu ne ba bakadi benda ha nyima ba tubalu."
}
|
4,157
|
2CH_9_1
|
{
"en": "And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.",
"lua": "Hakunvua mukelenge mukashi wa Sheba lumu lua Solomo, yeye wakalua ku Yelushalema ne tshisumbu tshia bantu tshinene bua kuteteye Solomo ne makonka makole; wakadi ne tumelo tua bungi tutuala bintu bia muhuya muimpe ne or ya bungi ne mabue a mushinga mukole. Hakafikeye kudi Solomo, yeye wakamuambila malu onso akadi mu mutshima wandi."
}
|
4,158
|
2CH_9_10
|
{
"en": "And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.",
"lua": "Bantu ba Hulama ne bantu ba Solomo bakalua ne or wa ku Ofî, bakalua ne mitshi ya sandal ne mabue a mushinga mukole."
}
|
4,159
|
2CH_9_11
|
{
"en": "And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.",
"lua": "Mukelenge wakenza bintu bilengele bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wandi ne bisanji ne nzenze bia bimbi ba misambu ku mitshi ei ya sandal; kabakatangila bintu bu ebi diambedi mu buloba bua Yuda."
}
|
4,160
|
2CH_9_12
|
{
"en": "And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.",
"lua": "Mukelenge Solomo wakaha mukelenge mukashi wa Sheba bintu bionso biakanangeye, tshionso tshiakalombeye ha mutu ha bintu biakalueye nʼabi kudi mukelenge. Nunku yeye ne bantu bandi bonso bakahingana ku buloba buandi."
}
|
4,161
|
2CH_9_13
|
{
"en": "Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,",
"lua": "Bujitu bua or buakasangisha Solomo mu tshidimu tshimue buakadi bua ntalanta ya or nkama isambombo ne makumi asambombo ne isambombo,"
}
|
4,162
|
2CH_9_14
|
{
"en": "besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.",
"lua": "ha mutu ha or yakalua nʼai bendi ba mushinga; bakelenge bonso ba mu Alabâ ne ba-gouverneur ba mu nseke ai yonso bakalua ne or ne argent kudi Solomo."
}
|
4,163
|
2CH_9_15
|
{
"en": "And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.",
"lua": "Mukelenge Solomo wakatula ngabu ya or nkama ibidi; bakatula ngabu ne ngabu ku nshekele ya or nkama isambombo."
}
|
4,164
|
2CH_9_16
|
{
"en": "And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.",
"lua": "Wakatula ngabu ya or nkama isatu mikuabo; wakatula ngabu ne ngabu ku nshekele ya or nkama isatu; mukelenge wakayiteka mu nsubu wa ditu dia Lebanona."
}
|
4,165
|
2CH_9_17
|
{
"en": "Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.",
"lua": "Bualu bukuabo, mukelenge wakenza nkuasa wa bukelenge ne mibanga, wakateka or ku nseke yonso."
}
|
4,166
|
2CH_9_18
|
{
"en": "And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.",
"lua": "Nkuasa wa bukelenge wakadi ne tshibandilu tshia bidiatshilu bisambombo, ne tshitekelu tshia makasa tshia or tshitue ne nkuasa; bitekelu bibidi bia maboko biakadi ku luseke ne luseke lua nkuasa; tshifuanyikishi tshia nyama wa ntambue tshiakadi tshilamata ku tshitekelu ne tshitekelu tshia maboko."
}
|
4,167
|
2CH_9_19
|
{
"en": "And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.",
"lua": "Bifuanyikishi bia nyama ya ntambue dikumi ne bibidi biakadi biteka ku bidiatshilu bisambombo, bibidi ku tshidiatshilu ne tshidiatshilu, tshimue ku luseke, tshimue ku luseke. Kabakadi benza tshintu bu etshi mu bukelenge bukuabo to!"
}
|
4,168
|
2CH_9_2
|
{
"en": "And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.",
"lua": "Solomo wakitaba ku makonka andi onso; yeye kakamusokoka bualu bumue, wakamuambila malu onso."
}
|
4,169
|
2CH_9_20
|
{
"en": "And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.",
"lua": "Mpanza yonso ya kunuina mukelenge Solomo yakadi ya or, ne mpanza yonso ya mu nsubu wandi wa ditu dia Lebanona yakadi ya or kabidi; kabakabala argent bu tshintu tshia mushinga mukole mu matuku a Solomo."
}
|
4,170
|
2CH_9_21
|
{
"en": "For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.",
"lua": "Bualu bua mukelenge wakadi ne matu akaya ku Tâshishi ne bantu ba Hulama; matu au akafuma ku Tâshishi musangu umue mu bidimu bisatu ne or ne argent ne mibanga ne nkima ne nyunyu ya kayiba."
}
|
4,171
|
2CH_9_22
|
{
"en": "So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.",
"lua": "Nunku mukelenge Solomo wakatamba bakelenge bonso ba ha buloba bubanji ne mu meji."
}
|
4,172
|
2CH_9_23
|
{
"en": "And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.",
"lua": "Bakelenge bonso ba ha buloba bakalua kudi Solomo bua kunvuabo meji akamuha Nzambi mu mutshima wandi."
}
|
4,173
|
2CH_9_24
|
{
"en": "And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.",
"lua": "Bakalua muntu ne muntu ne mulambu wandi, mpanza ya or ne ya argent ne bilulu ne bintu bia nvita ne bintu bia muhuya muimpe ne tubalu ne nyama ya mpunda ku tshidimu ku tshidimu,"
}
|
4,174
|
2CH_9_25
|
{
"en": "And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.",
"lua": "Solomo wakadi ne nsubu ya tubalu ne ya makalu binunu binai, ne bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu binunu dikumi ne bibidi bakatekeye mu misoko yakadi ne makalu andi ne mu Yelushalema muakadi mukelenge."
}
|
4,175
|
2CH_9_26
|
{
"en": "And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.",
"lua": "Yeye wakakokesha bakelenge bonso ku musulu wa Pelata tô ne ku buloba bua Bena Peleshete ne ku mukalu wa buloba bua Ejipitu."
}
|
4,176
|
2CH_9_27
|
{
"en": "And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.",
"lua": "Mukelenge wakakumbasha argent mu Yelushalema bu mabue; wakakumbasha mitshi ya cèdre bu bungi bua mitshi ya sycomore ya mu bibanda."
}
|
4,177
|
2CH_9_28
|
{
"en": "And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.",
"lua": "Bakangatshila Solomo tubalu mu Ejipitu ne mu maloba onso."
}
|
4,178
|
2CH_9_29
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?",
"lua": "Bienzedi bia Solomo bikuabo, bia kumudilu ne bia kunshikidilu, kabiena bifunda mu kulondolola kua Natana muprofete, ne kua Ahiya, Muena Shiloa, ne mu kulondolola kua bikena kumona bia Ido, mumonyi wa malu, biakamoneye bia Yalobama, muana wa Nebata, anyi?"
}
|
4,179
|
2CH_9_3
|
{
"en": "And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,",
"lua": "Hakamona mukelenge mukashi wa Sheba lungenyi lua Solomo, ne nsubu wakaseye,"
}
|
4,180
|
2CH_9_30
|
{
"en": "And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.",
"lua": "Solomo wakakokesha mu Yelushalema ku mutu kua Bena Isalele bidimu makumi anai."
}
|
4,181
|
2CH_9_31
|
{
"en": "And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.",
"lua": "Solomo wakalala tulu diatshimue ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi, tatuʼandi. Lehabama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,182
|
2CH_9_4
|
{
"en": "and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.",
"lua": "ne bintu bia kudia bia ku mesa andi, ne muakushikikeye bena mudimu bandi ne bakuatshishi bandi, ne bilulu biabo, ne batuadi ba makoho andi ne bilulu biabo, ne tshibandilu tshiakadiye ubandila ku nsubu wa Yehowa, yeye kakadi ne mutshima wa kumukudimuna di."
}
|
4,183
|
2CH_9_5
|
{
"en": "And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.",
"lua": "Yeye wakambila mukelenge ne, Lumu lunakunvua mu buloba buanyi lua bienzedi biebe ne lua lungenyi luebe luakadi lua bushuwa."
}
|
4,184
|
2CH_9_6
|
{
"en": "Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.",
"lua": "Kadi meme tshiakitabusha mei a bantu tô ne hanakulua nkayanyi ne hanakubimona ne mesu anyi; tangila, kabakungambila tshituha tshia bunene bua lungenyi luebe; wewe udi uhita lumu lunakunvua bunene."
}
|
4,185
|
2CH_9_7
|
{
"en": "Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.",
"lua": "Bantu aba ne bena mudimu bebe badi bimana ku mpala kuebe badi bunvua lungenyi luebe badi ne disanka dinene."
}
|
4,186
|
2CH_9_8
|
{
"en": "Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.",
"lua": "Yehowa Nzambi webe, wakasanka bualu buebe bua kukushikika ha nkuasa wandi wa butumbi bua wewe kuikala mukelenge ku mpala kua Yehowa Nzambi webe, avudishibue disanka! Bualu bua Nzambi webe wakananga Bena Isalele bua kubajadika tshiendelele, nunku yeye wakakuhingisha mukelenge ku mutu kuabo bua wewe kuenza malu mimpe ne makane."
}
|
4,187
|
2CH_9_9
|
{
"en": "And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.",
"lua": "Mukelenge mukashi wakamuha ntalanta ya or lukama ne makumi abidi, ne bintu bia muhuya muimpe bia bungi, ne mabue a mushinga mukole; kakuakadi bintu bia muhuya muimpe bikuabo bu biakaha mukelenge mukashi wa Sheba mukelenge Solomo."
}
|
4,188
|
2CO_10_1
|
{
"en": "Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:",
"lua": "Meme Paulo, ndi nusengelela bua kalolo ne lutulu bia Kilisto, meme hangikala ku mesu kuenu, ndi muhuekele munkatshi muenu, hangikala tshi nʼenu, ndi ne dikima kunudi;"
}
|
4,189
|
2CO_10_10
|
{
"en": "For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.",
"lua": "Bualu bua batu bamba ne, Mikanda yandi idi ne bujitu ne idi ne bukole; kadi kumueneka kua mubidi wandi kudi kutekete, ne dî diandi didi dia hatuhu."
}
|
4,190
|
2CO_10_11
|
{
"en": "Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.",
"lua": "Muntu au amanye bualu ebu ne, Bu mutudi mu mei a mu mikanda hatudi katuiku, netuikale nunku kabidi mu bienzedi hatuikala nʼenu."
}
|
4,191
|
2CO_10_12
|
{
"en": "For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.",
"lua": "Katuena ne dikima bua kudibala anyi bua kudielekesha ne bantu aba bakuabo badi baditumbisha; kadi bobo nkayabo, badi bidikishangana ne badi belekeshangana, kabena ne lungenyi,"
}
|
4,192
|
2CO_10_13
|
{
"en": "But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.",
"lua": "Kadi katuena tuditumbisha ku mutu kua luelekeshi luetu, kadi netudielekeshe ku kuelekesha kua luidi luakatutekela Nzambi bu luidi, bua kufikalu tô ne kunudi."
}
|
4,193
|
2CO_10_14
|
{
"en": "For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:",
"lua": "Katuena tutamba kuobokela, bu mutuakadi katui bafike kunudi; kadi tuetu tuakadianjila kufika tô ne kunudi ne lumu luimpe lua Kilisto."
}
|
4,194
|
2CO_10_15
|
{
"en": "not glorying beyond our measure, that is , in other men’s labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto further abundance,",
"lua": "Katuakahita luelekeshi lua kutumba kuetu bua mudimu wa bakuabo; kadi tudi tutekemena ne, Bu mudi ditabusha dienu didiundisha, tuetu netutumbishibue munkatshi muenu bu mudi luidi luetu lua ku dikumbana dia mudimu wetu,"
}
|
4,195
|
2CO_10_16
|
{
"en": "so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.",
"lua": "bua tuetu kuambila bantu ba ku nseke idi ku mpala kuenu lumu luimpe; ne bua tuetu katutumbi mu mukalu wa muntu mukuabo bua mudimu nuimana kulongolola."
}
|
4,196
|
2CO_10_17
|
{
"en": "But he that glorieth, let him glory in the Lord.",
"lua": "Kadi muntu udi utumba, atumbile biandi mu Mukelenge."
}
|
4,197
|
2CO_10_18
|
{
"en": "For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.",
"lua": "Kenyeye udi udianyisha udi witabushibua, kadi yeye udi Mukelenge wanyisha."
}
|
4,198
|
2CO_10_2
|
{
"en": "yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.",
"lua": "bulelela, ndi nusengelela, bua meme, hangikala nʼenu, tshikadi ne bualu bua kunulesha dikima ne ditekemena dindi mbala bua kuikala nʼadi kudi bakuabo badi batubala bu bantu badi bendakana mu malu a mubidi."
}
|
4,199
|
2CO_10_3
|
{
"en": "For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh",
"lua": "Bua hatudi tuendakana mu mubidi, katuena tusangana bu mudi nvita ya mubidi,"
}
|
4,200
|
2CO_10_4
|
{
"en": "(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds);",
"lua": "bualu bua bintu bietu bia nvita kabiena bia mubidi, kadi bidi bikole ku mesu kua Nzambi bia kushimbula nʼabi ngumbu ya nvita;"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.