id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
4,401
2CO_7_5
{ "en": "For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.", "lua": "Hatuakalua mu Makedonia mene, mibidi yetu kayakadi ne dikisha, kadi tuakadi tutatshishibua ku nseke yonso; nvita yakadi hamʼbidi, ne ditshina diakadi munda muetu." }
4,402
2CO_7_6
{ "en": "Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;", "lua": "Kadi Nzambi, udi usamba bantu buhuekela, wakatusamba mu kulua kua Tito;" }
4,403
2CO_7_7
{ "en": "and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.", "lua": "tuakasambibua kembua kulua kuandi nkayaku, kadi bua busambi buakasambibueye nʼabu bua bualu buenu hakatuambileye bualu bua dijinga dienu ne kudila kuenu ne lukunukunu luenu bia bualu buanyi; nunku nakatamba kusanka." }
4,404
2CO_7_8
{ "en": "For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),", "lua": "Nakanyingalasha mitshima yenu ne mukanda wanyi, kadi tshiena ne dibungama katataka bua buala abu; kadi nakadi ne dibungama (bua ndi ntangila ne mukanda au wakanyingalasha mitshima yenu, kadi anu bua musangu muihi)," }
4,405
2CO_7_9
{ "en": "I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.", "lua": "katataka ndi ne disanka, kambualu bua nuakanyingalashibua, kadi bualu bua nuakanyingalashibua tô ne ku dikudimuna dia mitshima yenu; bualu bua nuakanyingalashibua bu mudi Nzambi musue, bua nuenu kanujimishi tshintu tshimue bua bualu buetu." }
4,406
2CO_8_1
{ "en": "Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;", "lua": "Bana betu, tudi tunumanyisha bua ngasa wa Nzambi wakaheshibua munkatshi mua ekelesia ya mu Makedonia," }
4,407
2CO_8_10
{ "en": "And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.", "lua": "Kadi mu bualu ebu ndi nuha dijingulula dianyi: ebu mbualu bunudi nʼabu, nuenu mbakabanga bualu ebu tshidimu tshia ku mpala, kembua kuenza nkayaku, kadi mbua kusua kuenza kabidi." }
4,408
2CO_8_11
{ "en": "But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.", "lua": "Katataka nushikishe kuenza kuabu kabidi; bu munuakadi badilongolole bua kusua, nunku nuikale ne dishikisha dia bualu kabidi bu munudi mua kuenza." }
4,409
2CO_8_12
{ "en": "For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.", "lua": "Bikala kudilongolola kudiku, bidi bitabushibua bu mudi muntu nʼabi, kembu mudiye kai nʼabi." }
4,410
2CO_8_13
{ "en": "For I say not this that others may be eased and ye distressed;", "lua": "Tshiena nuambila dî edi bua bakuabo batalale ne bua nuenu nuikale ne bujitu," }
4,411
2CO_8_14
{ "en": "but by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality:", "lua": "kadi bualu bua kukelemesha majitu; dikumbana dia bintu bienu dikale dikuatshisha dia dikeha dia bintu biabo mu tshikondo tshia mpindiu, ne dikumbana diabo kabidi dikale dikuatshisha dia dikeha dia bintu bienu; nunku majitu enu neakelemeshibue;" }
4,412
2CO_8_15
{ "en": "as it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack.", "lua": "bu muakafundabo ne, Muntu wakasangisha bia bungi kakadi ne bia ha mutu; ne muntu wakasangisha bikese kakakengela bintu." }
4,413
2CO_8_16
{ "en": "But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.", "lua": "Kadi tuasakidila kudi Nzambi utu wateka mutshima muomumue wa disuminyina bua bualu buenu munda mua Tito." }
4,414
2CO_8_17
{ "en": "For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.", "lua": "Bua yeye wakitabusha disengelela dietu; kadi bualu bua yeye muine wakadi ne disuminyina dikole, wakadiluila kunudi." }
4,415
2CO_8_18
{ "en": "And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;", "lua": "Tuakutuma muanʼetu wa mu Kilisto udi ne butumbi buandi mu lumu luimpe butangadike munkatshi mua bena ekelesia yonso hohamue nʼandi;" }
4,416
2CO_8_19
{ "en": "and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to show our readiness:", "lua": "kembualu ebu nkayabu, kadi yeye wakadi musungudibue kabidi kudi bena ekelesia bua kuendakana nʼetu mu muanda wa ngasa eu utudi tukuatshila mudimu bua butumbi bua Mukelenge, ne bua kulesha kudilongolola kuetu;" }
4,417
2CO_8_2
{ "en": "how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.", "lua": "ne, Mu kuteta kua bungi kua mu makenga, dikumbana dia disanka diabo ne buhele buabo bua bungi biakavudisha bubanshi bua kuha kuabo." }
4,418
2CO_8_20
{ "en": "avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:", "lua": "tudi tuehuka ku bualu ebu bua muntu katubandi bua bungi bua bintu ebu bitudi tukuatshisha nʼabi bakuabo." }
4,419
2CO_8_21
{ "en": "for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.", "lua": "Tudi tulongolola malu adi mimpe, kenku mesu kua Mukelenge nkayandi, kadi ku mesu kua bantu kabidi." }
4,420
2CO_8_22
{ "en": "And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.", "lua": "Tuakatuma muanʼetu wa ma Kilisto nʼabo, utuakajadika ne, Udi ne disuminyina mu malu a bungi misangu ya bungi, kadi katataka udi utamba kusuminyina bualu bua ditekemena dinene didiye nʼadi kunudi." }
4,421
2CO_8_23
{ "en": "Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.", "lua": "Bianukonkabo bua Tito, yeye adi muabanyanganyi nʼanyi, ne udi muena mudimu nʼanyi, bua bualu buenu; anyi bianukonkabo bualu bua bana betu ba mu Kilisto, bobo badi batumibue ba ekelesia, badi butumbi bua Kilisto." }
4,422
2CO_8_24
{ "en": "Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.", "lua": "Nuleshe kujalama kua dinanga dienu ne kua ditumba dietu bua bualu buenu ku mesu kua ekelesia." }
4,423
2CO_8_3
{ "en": "For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,", "lua": "Bakajila bintu bu muakadi bukole buabo, ndi mumanyi wa bualu ne, tô ne hakahitabo bukole buabo; bakabifila bu muakasua mitshima yabo," }
4,424
2CO_8_4
{ "en": "beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:", "lua": "Bakatusengelela ne disengelela dia bungi bua ngasa eu ne buobumue bia mu kukuatshishangana kua basanto;" }
4,425
2CO_8_5
{ "en": "and this , not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.", "lua": "ne kabakenza anu bu mutuakatekemena, kadi bakadianjila kudifila kudi Mukelenge, ne kutudi, bu mu disua dia Nzambi." }
4,426
2CO_8_6
{ "en": "Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.", "lua": "Ne bua bualu ebu tuakasengelela Tito, bua yeye, bu muakabangeye mudimu eu diambedi, nunku akebe biandi kukumbasha ngasa eu munda muenu kabidi." }
4,427
2CO_8_7
{ "en": "But as ye abound in everything, in faith, and utterance, and knowledge, and in all earnestness, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.", "lua": "Bu munuakamana kukumbana mu malu onso, ne mu ditabusha, ne mu kuamba, ne mu lungenyi, ne mu disuminyina dionso, ne mu dinanga dienu kutudi, nukebe mua kukumbana mu ngasa eu kabidi." }
4,428
2CO_8_8
{ "en": "I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.", "lua": "Ndi ngamba, kembu mukenshi, kadi bua kujadika bushua bua dinanga dienu ku disuminyina dia bakuabo." }
4,429
2CO_8_9
{ "en": "For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.", "lua": "Nudi bamanye ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne, Yeye wakadi mubanshi, kadi wakalua muhele bua bualu buenu, bua nuenu nulue babanshi ku buhele buandi." }
4,430
2CO_9_1
{ "en": "For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:", "lua": "Bualu bua kukuatshishangana kua basanto, tshiena ne bualu bua kunufundila." }
4,431
2CO_9_10
{ "en": "And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:", "lua": "Nzambi, utu waha mukunyi maminu ne bidia bia kudia, neanuhe maminu enu a kukuna, neanuvudishileu, neanukuamishile mamuma a buakane buenu." }
4,432
2CO_9_11
{ "en": "ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.", "lua": "Nudi nuvuishibua babanshi mu tshintu tshionso bua kuha kuonso, kudi kuenzesha disakidila kudi Nzambi bua bualu buetu." }
4,433
2CO_9_12
{ "en": "For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;", "lua": "Kukuatshilangana kua mudimu eu kakuena anu kûshila kua basanto bintu bidibo nʼabi bualu, kadi kudi kukumbana kabidi mu masakidila a bungi kudi Nzambi;" }
4,434
2CO_9_13
{ "en": "seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;", "lua": "bualu bua kujalama kuenu kua mu mudimu eu, bobo badi batumbisha Nzambi bua ditumikila dia kujukula kuenu kua mu lumu luimpe lua Kilisto, ne bua bunene bua kuha kuenu kudibo ne kudi bonso;" }
4,435
2CO_9_14
{ "en": "while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.", "lua": "bobo kabidi, ne disengelela bua bualu buenu, badi banujinga bikole bua ngasa mutambe bunene wa Nzambi udi munda muenu." }
4,436
2CO_9_15
{ "en": "Thanks be to God for his unspeakable gift.", "lua": "Tuasakidila kudi Nzambi bua kuha kuandi kudi kakui mua kuambibua." }
4,437
2CO_9_2
{ "en": "for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.", "lua": "Bua ndi mumanye kudilongolola kuenu kunakatumbisha bua bualu buenu kudi ba mu Makedonia ne, Bena Akaya bakadianjila kulongolola kufila kuabo tshidimu tshia ku mpala; ne lukunukunu luenu luakasonsola mitshima ya bantu ba bungi." }
4,438
2CO_9_3
{ "en": "But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:", "lua": "Kadi nakanutumina bana betu ba mu Kilisto bua ditumba dietu bua bualu buenu kadivuishibu dia hatuhu mu muanda eu; bua nuenu nuikale balongolole bu munakamba;" }
4,439
2CO_9_4
{ "en": "lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.", "lua": "bua, bialua bakuabo ba mu Makedonia nʼanyi banusangane kanui balongolole, bualu ebu kabutufuishi tuetu bundu (tshi ngamba buenu mene)." }
4,440
2CO_9_5
{ "en": "I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.", "lua": "Nunku nakela meshi ne, Bundi nʼabu mbua kusengelela bana betu bua bobo badianjila kulua kunudi, bua kusangisha bintu bia luse ku mpala binuakadianjila kulaya; bua bintu ebi bikale bu bintu bia luse mene, kabikadi bu bintu binyenga ku bukole." }
4,441
2CO_9_6
{ "en": "But this I say , He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.", "lua": "Kadi ndi nuambila bualu ebu ne, Udi ukuna maminu mabalê neahuole mabalê; ne udi ukuna maminu a bungi neahuole a bungi." }
4,442
2CO_9_7
{ "en": "Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.", "lua": "Nunku muntu ne muntu afile bintu bu muakadisunguileye mu mutshima wandi; kafidi ne kanyinganyinga, anyi bu muenzesha ku bukole; bualu bua Nzambi udi musue muena kuha udi ufila ne disanka." }
4,443
2CO_9_8
{ "en": "And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:", "lua": "Nzambi udi mumanye mua kukumbasha ngasa yonso kunudi; bua nuenu, bua misangu yonso nudi ne dikumbana dionso mu muanda wonso, nukumbane mu mudimu muimpe wonso;" }
4,444
2CO_9_9
{ "en": "as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.", "lua": "bu muakafundabo ne, Yeye wakatangalasha bintu, wakaha bahele bintu, Buakane buandi budi bushala tshiendelele." }
4,445
2JN_1_1
{ "en": "The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;", "lua": "Meme mukulu, udi mufundile mukashi musungula kudi Nzambi ne bana bandi bandi nanga mu bushua; ne kememe nkayanyi udi munanga, kadi mbonso kabidi badi bamanye bualu bulelela;" }
4,446
2JN_1_10
{ "en": "If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:", "lua": "Bialua muntu kunudi kai ulua ne diyisha edi, kanumuitabushi mu nsubu, kanumuedi muoyo;" }
4,447
2JN_1_11
{ "en": "for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.", "lua": "bualu bua udi umuela muoyo udi muabanyanganyi nʼandi wa midimu yandi mibi." }
4,448
2JN_1_12
{ "en": "Having many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.", "lua": "Bualu bua ndi ne malu a bungi a kunufundila, tshiakasua kunufundila ha mabeshi ne mai a mikanda; kadi ndi ntekemena bua kulua kunudi, ne bua kuakula nʼenu ku mesu, bua disanka dienu dikumbashibue." }
4,449
2JN_1_13
{ "en": "The children of thine elect sister salute thee.", "lua": "Bana ba muanʼenu mukashi musungula badi bakuela muoyo." }
4,450
2JN_1_2
{ "en": "for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:", "lua": "bua bualu bua bushua budi buikale munda muetu, nebuikale nʼetu tshiendelele." }
4,451
2JN_1_3
{ "en": "Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.", "lua": "Ngasa, luse, ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Yesu Kilisto, Muana wa Tatu, nebikale nʼetu mu bushua ne mu dinanga." }
4,452
2JN_1_4
{ "en": "I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.", "lua": "Nakasanka bikole bualu bua nakusangana bana bebe bakuabo benda mu bushua, bu mutuakangata mukenshi kudi Tatu." }
4,453
2JN_1_5
{ "en": "And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.", "lua": "Katataka, mukashi musungula, ndi nkusengelela, kembu munakakufundila mukenshi muhia-muhia, kadi anu mukenshi utuakadi nʼau ku tshibangidilu, bua tuetu tunangangane." }
4,454
2JN_1_6
{ "en": "And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.", "lua": "Edi ndinanga, bua tuetu tuende bu mudi mikenshi yandi. Eu udi mukenshi, bu munuakunvua ku tshibangidilu, bua nuenu nuendemu." }
4,455
2JN_1_7
{ "en": "For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.", "lua": "Bualu bua bena mashimi ba bungi bakamuangalaka ha buloba, kabai bajukula ne, Yesu Kilisto udi mulue mu mubidi. Eu udi muena mashimi ne mufuilakanyi ne Kilisto." }
4,456
2JN_1_8
{ "en": "Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.", "lua": "Nudilame bua kanujimishi midima ituakenza, kadi bua nuenu nuangate difutu dikumbane," }
4,457
2JN_1_9
{ "en": "Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.", "lua": "Muntu yonso udi uya ku mpala ne udi kai muikale mu diyisha dia Kilisto kena ne Nzambi; kadi utu wikala mu diyisha dia Kilisto, yeye udi ne Tatu ne Muana kabidi." }
4,458
2KI_11_1
{ "en": "Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.", "lua": "Hakatangila Atalaya, mamu wa Ahazaya, ne, Muanʼanyi mulume udi mufue, yeye wakajuka, wakashiha bana balume bonso ba mukelenge." }
4,459
2KI_11_10
{ "en": "And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David’s, which were in the house of Jehovah.", "lua": "Muakuidi wa Nzambi wakafila mafuma ne ngabu bia mukelenge Davidi, biakadi mu nsubu wa Yehowa, mu bianza bia tupitene tua bantu nkama bantu nkama." }
4,460
2KI_11_11
{ "en": "And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.", "lua": "Balami aba bakimana muntu ne muntu ne bintu bia nvita mu bianza biabo ku luseke lua nsubu lua ku tshianza tshia balume tô ne ku luseke lua nsubu lua ku tshianza tshia bakashi, bakanyunguluka tshioshelu ne nsubu ne mukelenge." }
4,461
2KI_11_12
{ "en": "Then he brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king.", "lua": "Hashishe bakaluhuka ne muana wa mukelenge, bakateka tshifulu tshia butumbi ha mutu handi; bakamuha mukanda wa dihungila, bakamujadika mukelenge, bakamuela manyi ha mutu handi; bakamututshila nkashi, bamba ne, Mukelenge ikale ne muoyo!" }
4,462
2KI_11_13
{ "en": "And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:", "lua": "Hakunvua Atalaya mbila ya balami ne ya bantu, yeye wakaya kudi bantu mu nsubu wa Yehowa." }
4,463
2KI_11_14
{ "en": "and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!", "lua": "Yeye wakamona mukelenge muimane ha tshiambidi bu mudi tshilele tshiabo ne tupitene ne bedi ba mpungi bimane ha buihi ne mukelenge; bantu bonso bakadi hasanka, bela mpungi. Hashishe Atalaya wakadihanda bilulu biandi, wakela dî diandi ne, Bakungelela tshifufu! Bakungelela tshifufu!" }
4,464
2KI_11_15
{ "en": "And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.", "lua": "Yehoyada, muakuidi wa Nzambi, wakela tupitene tua masalayi dî ne, Balue nʼandi munkatshi mua balami; muntu wamulonda bamushihe ne muele wa nvita. Bualu bua muakuidi wakamba ne, Kabamushihi mu nsubu wa Yehowa." }
4,465
2KI_11_16
{ "en": "So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.", "lua": "Nunku bakamushila mpunga, wakenda mu nshila wa tubalu wa ku nsubu wa mukelenge, bakamushihelaku." }
4,466
2KI_11_17
{ "en": "And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah’s people; between the king also and the people.", "lua": "Yehoyada wakahunga tshihungidi hankatshi ha Yehowa ne mukelenge ne bantu ne, Tuetu netuikale bantu ba Yehowa; wakahunga tshihungidi tshikuabo hankatshi ha mukelenge ne bantu." }
4,467
2KI_11_18
{ "en": "And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.", "lua": "Bantu bonso ba mu ditunga bakaya ku nsubu wa Bala, bakamushimbula; bakabutula bioshelu biandi ne mpingu yandi bituha bituha; bakashiha Matana, muakuidi wa Bâla, ku mpala kua tshioshelu. Muakuidi wa Nzambi wakasungula balami ba nsubu wa Yehowa." }
4,468
2KI_11_19
{ "en": "And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.", "lua": "Wakasangisha tupitene tua bantu nkama bantu nkama, ne Bena Kala ne balami ne bantu bonso ba mu ditunga; bakafuma ne mukelenge mu nsubu wa Yehowa, bakaya nʼandi mu nshila wa ku tshibi tshia balami tô ne mu nsubu wa mukelenge, Yeye wakashikama mu nkuasa wa butumbi wa bakelenge." }
4,469
2KI_11_2
{ "en": "But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;", "lua": "Kadi Yehosheba, muana wa mukelenge Yolama, muanʼabo mukashi ne Ahazaya, wakangata Yoasha, muana wa balume wa Ahazaya, wakamuangata munkatshi mua bana ba mukelenge bakashihabo, wakamuteka ne mulami wandi mu nsubu wandi wa bulalu; bakamusokoka kudi Atalaya, yeye kakashihibua." }
4,470
2KI_11_20
{ "en": "So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king’s house.", "lua": "Nunku bantu bonso ba mu ditunga bakasanka, bakashikama talalâ. Bakashiha Atalaya ne muele wa nvita hehi ne nsubu wa mukelenge." }
4,471
2KI_11_21
{ "en": "Jehoash was seven years old when he began to reign.", "lua": "Yoasha wakadi ne bidimu muanda mutekete hakabangeye kukokesha." }
4,472
2KI_11_3
{ "en": "And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.", "lua": "Yeye wakamusokoka nunku mu nsubu wa Yehowa tô bidimu bisambombo. Atalaya wakakokesha mu buloba." }
4,473
2KI_11_4
{ "en": "And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king’s son.", "lua": "Mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia Yoasha Yehoyada wakabikila tupitene tua bantu nkama bantu nkama ba Bena Kala ne ba balami, bakalua kudiye mu nsubu wa Yehowa; yeye wakahunga nʼabo tshihungidi, wakabatshihisha mu nsubu wa Yehowa, wakabalesha muana wa mukelenge." }
4,474
2KI_11_5
{ "en": "And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;", "lua": "Yeye wakabambila ne, Bunudi nʼabu mbua kuenza nunku: tshituha tshienu tshisatu tshialua dituku dia Lumingu netshikale balami ba nsubu wa mukelenge," }
4,475
2KI_11_6
{ "en": "and a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.", "lua": "tshituha tshisatu tshikuabo netshikale ku tshibi tshia ku Sû; ne tshituha tshisatu tshikuabo netshikale ku tshibi ku nyima kua balami aba; nunku nenumanye mua kulama nsubu bua muntu kabuedi." }
4,476
2KI_11_7
{ "en": "And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.", "lua": "Nunku bisumbu bienu bibidi bidi biluhuka dituku dia Lumingu nebikale balami ba nsubu wa Yehowa mudi mukelenge muana." }
4,477
2KI_11_8
{ "en": "And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.", "lua": "Nenunyunguluke mukelenge nunku, muntu yonso ne bintu bia nvita mu bianza biandi; biakela muntu kubuela munkatshi muenu, nebamushihe. Nunku nenuikale ne mukelenge haluhukeye ne habueleye." }
4,478
2KI_11_9
{ "en": "And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.", "lua": "Tupitene tua bantu nkama bantu nkama tuakenza bu muakadi dî dia Yehoyada, muakuidi wa Nzambi. Bakangata muntu ne muntu bantu bandi, bakuabo bakadi ne bua kubuela dia Lumingu, bakuabo bakadi ne bua kuluhuka dia Lumingu, bakaya kudi Yehoyada, muakuidi wa Nzambi." }
4,479
2KI_12_1
{ "en": "In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.", "lua": "Mu tshidimu tshia muanda mutekete tshia bukelenge bua Yehu, Yoasha wakabanga kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi anai: dina dia mamu wandi diakadi Sibeya wa mu Besheba." }
4,480
2KI_12_10
{ "en": "And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.", "lua": "Hakamanyabo ne argent ya bungi idi mu mushete, secrétaire wa mukelenge ne muakuidi munene bakatua ne bibombi, bakabala argent yakadi mu nsubu wa Yehowa." }
4,481
2KI_12_11
{ "en": "And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,", "lua": "Bakafila argent yakabalabo mu bianza bia bena mudimu ne mu bianza bia bantu bakadi balama nsubu wa Yehowa; bakahita nʼai bena mabaya ne bibaki ba nsubu bakadi benza mudimu wa nsubu wa Yehowa," }
4,482
2KI_12_12
{ "en": "and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.", "lua": "ne bena tushola ne basongi ba mabue; bakasumba nʼai mabaya ne mabue masonga ne bintu bionso bia kulongololabo nʼabi miaba mishimbuke mu nsubu wa Yehowa." }
4,483
2KI_12_13
{ "en": "But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;", "lua": "Kadi kabakenza nʼai makoho a argent ne bijimishi bia minda ne malonga ne mpungi; kabakenza tshintu tshia argent anyi tshia or ku argent yakaluabo nʼai mu nsubu wa Yehowa;" }
4,484
2KI_12_14
{ "en": "for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.", "lua": "kadi bakayifila anu kudi bakenza mudimu ne bakalongolola nʼai nsubu wa Yehowa." }
4,485
2KI_12_15
{ "en": "Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.", "lua": "Kabakalonda dibala dia argent kudi bafutshi ba bena mudimu eu, bualu bua bakadi mua kueyemenyibua." }
4,486
2KI_12_16
{ "en": "The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests’.", "lua": "Kabakalua ne argent yakangatabo ku milambu ya bisambukidi ne ku milambu ya kubuikila nʼai mibi mu nsubu wa Yehowa; ei yakadi ya bakuidi." }
4,487
2KI_12_17
{ "en": "Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.", "lua": "Mu tshikondo atshi Hazaele, mukelenge wa Sulia, wakaya kuluangana ne bena musoko wa Gata, wakaunyenga; Hazaele wakatangila mpala wandi bua kuyeye ku Yelushalema." }
4,488
2KI_12_18
{ "en": "And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.", "lua": "Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakangata bintu bia tshijila wakafila Yehoshafata ne Yeholama ne Ahazaya batatu bandi, bakelenge ba Yuda, mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bionso biakajidileye ne biamu bia or bionso biakadi mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge, wakabituma kudi Hazaele, mukelenge wa Sulia; nunku yeye wakumuka ku Yelushalema." }
4,489
2KI_12_19
{ "en": "Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?", "lua": "Bienzedi bia Yoasha bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?" }
4,490
2KI_12_2
{ "en": "And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.", "lua": "Yoasha wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa matuku andi onso akadi Yehoyada, muakuidi wa Nzambi, umuyisha." }
4,491
2KI_12_20
{ "en": "And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.", "lua": "Bantu ba Yoasha bakabika, bakamuelela tshifufu, bakamutaha mputa ku nsubu wa Milo, wa mu nshila wa ku Sila." }
4,492
2KI_12_21
{ "en": "For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.", "lua": "Bualu bua Yozakâ, muana wa Shimeta, ne Yehozabada, muana wa Shomê, bantu bandi bakamutaha mputa; wakafua. Bakamujika ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi; Amasaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi." }
4,493
2KI_12_3
{ "en": "Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.", "lua": "Kadi yeye kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia, batshivua bosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna." }
4,494
2KI_12_4
{ "en": "And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man’s heart to bring into the house of Jehovah,", "lua": "Yoasha wakambila bakuidi ba Nzambi ne, Argent yonso ya bintu bidibo balua nʼabi mu nsubu wa Yehowa bua kumujidilabi, ne argent yonso idibo bangata kudi muntu yonso hamubalabo, ne argent yonso idi bantu basue kufila mu nsubu wa Yehowa bua mitshima yabo," }
4,495
2KI_12_5
{ "en": "let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.", "lua": "bakuidi bitabushe bintu ebi kudi bana babo, balongolole miaba ya mu nsubu wa Yehowa yakashimbuka hanshi." }
4,496
2KI_12_6
{ "en": "But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.", "lua": "Kadi hakahita bidimu makumi abidi ne bisatu bia bukelenge bua Yoasha, bakuidi kabakanza kulongolola miaba ei." }
4,497
2KI_12_7
{ "en": "Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.", "lua": "Hashishe mukelenge Yoasha wakabikila Yehoyada ne bakuidi bakuabo bakadi nʼandi, wakabebesha ne, Bualu kai kanuena nulongolola miaba ei mishimbuke mu nsubu wa Yehowa? Kanuitabushi argent mikuabo kudi bana benu, kadi nuyifile bua kulongolola miaba ei idi mishimbuke mu nsubu wa Yehowa." }
4,498
2KI_12_8
{ "en": "And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.", "lua": "Bakuidi bakitabusha ne, Katuena tuangata argent kudi bantu kabidi, kadi katuena tulongolola miaba mishimbuke ya mu nsubu wa Yehowa." }
4,499
2KI_12_9
{ "en": "But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.", "lua": "Kadi Yehoyada muakuidi wakangata mushete munene, wakela tubulu mu tshibuiku tshiau, wakauteka ha buihi ne tshioshelu ku tshianza tshia balume tshia ku tshibi tshia mu nsubu wa Yehowa; bakuidi bakadi balama tshibi bakatekamu argent yonso yakatuabo nʼai mu nsubu wa Yehowa." }
4,500
2KI_13_1
{ "en": "In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.", "lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne bisatu tshia bukelenge bua Yoasha, muana wa Ahazaya, mukelenge wa Yuda, Yehoaza, muana wa Yehu, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu dikumi ne muanda mutekete." }