id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
4,501
|
2KI_13_10
|
{
"en": "In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Yoasha, mukelenge wa Yuda, Yehoasha, muana wa Yehoaza, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu dikumi ne bisambombo."
}
|
4,502
|
2KI_13_11
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; yeye kakasesuka ku malu malu onso a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele, kadi utshivua wendamu."
}
|
4,503
|
2KI_13_12
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Yoasha bikuabo ne malu onso akenzeye ne bukole buakaluanganeye nʼabu ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
4,504
|
2KI_13_13
|
{
"en": "And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.",
"lua": "Yoasha wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea diatshimue ne bakelenge ba Isalele; Yalobama wakashikama mu nkuasa wandi wa bukelenge."
}
|
4,505
|
2KI_13_14
|
{
"en": "Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!",
"lua": "Disama diakakuata Elisha, ne bua disama diandi wakafua. Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakaya kumutangila, wakadila muadi, wakamba ne, Tatu wanyi, tatu wanyi, makalu a Isalele ne badi benda ha nyima ha tubalu!"
}
|
4,506
|
2KI_13_15
|
{
"en": "And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.",
"lua": "Elisha wakamuambila ne, Wangate buta ne mikete; wakangata buta ne mikete."
}
|
4,507
|
2KI_13_16
|
{
"en": "And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it . And Elisha laid his hands upon the king’s hands.",
"lua": "Yeye wakambila mukelenge wa Isalele ne, Teka tshianza tshiebe ha buta; yeye wakatshiteka. Elisha wakateka bianza biandi ha bianza bia mukelenge."
}
|
4,508
|
2KI_13_17
|
{
"en": "And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Unzulula tshibi tshia ku esete; wakatshiunzulula. Hashishe Elisha wakamba ne, Ela; yeye wakela. Yeye wakamba ne, Eu mmukete wa dihita dia Yehowa, mukete wa dihitshibua dia Bena Sulia; bualu bua wewe neutahe Bena Sulia bikole mu Afeke, tô ne hawahabutula."
}
|
4,509
|
2KI_13_18
|
{
"en": "And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.",
"lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Wangata mikete; wakayangata. Wakambila mukelenge wa Isalele ne, Yasai mu buloba. Yeye wakasa misangu isatu, wakalekela."
}
|
4,510
|
2KI_13_19
|
{
"en": "And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it; whereas now thou shalt smite Syria but thrice.",
"lua": "Muntu wa Nzambi wakadi nʼandi tshiji, wakamuambila ne, Wakadi ne bua kuasa misangu itanu nansha misangu isambombo; nunku wakadi kuhita Bena Sulia bukole to ne hawakababutula bonso; kadi katataka wewe neuhite Bena Sulia bukole anu misangu isatu."
}
|
4,511
|
2KI_13_2
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; wakalonda mu nshila wa malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele; yeye kakasesukaku nansha."
}
|
4,512
|
2KI_13_20
|
{
"en": "And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.",
"lua": "Elisha wakafua, bakamujika. Ku tshibangidilu tshia tshidimu tshikuabo Bena Moaba bakalua mu bisumbu, bakahaula buloba."
}
|
4,513
|
2KI_13_21
|
{
"en": "And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.",
"lua": "Hakadibo bajika muntu mukuabo, bakatangila tshisumbu tshia Bena Moaba; bakimasha tshitalu tshiandi mu lukita lua Elisha; hakalengangana tshitalu tshiandi ne mifuba ya Elisha, wakafuluka, makasa andi."
}
|
4,514
|
2KI_13_22
|
{
"en": "And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.",
"lua": "Hazaele, mukelenge wa Sulia, wakakengesha Bena Isalele matuku onso a Yehoaza."
}
|
4,515
|
2KI_13_23
|
{
"en": "But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.",
"lua": "Kadi Yehowa wakabalesha dinanga, wakabafila luse, wakabalesha kalolo, bualu bua tshihungidi tshiakahungeye ne Abalahama ne Isaka ne Yakoba, yeye wakabenga bua kubabutula, kakabihata ku mesu kuandi."
}
|
4,516
|
2KI_13_24
|
{
"en": "And Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.",
"lua": "Hazaele, mukelenge wa Sulia, wakafua; Benehadada, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,517
|
2KI_13_25
|
{
"en": "And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.",
"lua": "Yehoasha, muana wa Yehoaza, wakanyenga kabidi misoko mu bianza bia Bene-hadada, muana wa Hazaele, yakanyengeye mu bianza bia Yehoaza, tatu wandi, mu mata. Yoasha wakamuhita bukole misangu isatu, wakasungila misoko ya Bena Isalele."
}
|
4,518
|
2KI_13_3
|
{
"en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, continually.",
"lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, yeye wakabafila mu bianza bia Hazaele, mukelenge wa Sulia, ne mu bianza bia Bene-hadada, muana wa Hazaele, tô matuku abo onso."
}
|
4,519
|
2KI_13_4
|
{
"en": "And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.",
"lua": "Yehoaza wakadila kudi Yehowa ne Yehowa wakamunvuila; bualu bua yeye wakatangila dikenga dia Bena Isalele diakabakengeshabo nʼadi kudi mukelenge wa Sulia."
}
|
4,520
|
2KI_13_5
|
{
"en": "(And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.",
"lua": "Yehowa wakabishila Bena Isalele musungidi, nunku bakahanduka mu bianza bia Bena Sulia. Bena Isalele bakashikama mu ntenta yabo bu muakenzabo diambedi,"
}
|
4,521
|
2KI_13_6
|
{
"en": "Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)",
"lua": "Kadi kabakumuka ku malu mabi a ba mu nsubu wa Yalobama akenzesheye Bena Isalele; batshivua bendamu. Bakashiya Bashela mu Samalea kabidi."
}
|
4,522
|
2KI_13_7
|
{
"en": "For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.",
"lua": "Mukelenge wa Sulia wakashila Yehoaza anu bantu makumi atanu bakadi benda ha nyima ha tubalu, ne makalu dikumi, ne binunu dikumi bia bantu bakadi benda ku makasa; mukelenge wa Sulia wakababutula, wakabavuisha bu luhuishi lua ku tshituilu."
}
|
4,523
|
2KI_13_8
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Yehoaza bikuabo ne malu onso akenzeye ne bukole buandi kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
4,524
|
2KI_13_9
|
{
"en": "And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.",
"lua": "Yehoaza wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea; Yoasha muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,525
|
2KI_14_1
|
{
"en": "In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.",
"lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Yoasha, muana wa Yehoaza, mukelenge wa Isalele, Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha."
}
|
4,526
|
2KI_14_10
|
{
"en": "Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?",
"lua": "Bulelela, wewe wakuhita Bena Edome bukole, wakadibandisha mu mutshima webe, wakadisua; Shala biebe kuebe, uditumbishe nkayebe. Udi musue kudibuesha mu malu bua kudikengesha ne bua kuhona, wewe ne Bena Yuda hebe, bua tshinyi?"
}
|
4,527
|
2KI_14_11
|
{
"en": "But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.",
"lua": "Kadi Amasaya kakitabusha. Nunku Yehoasha, mukelenge wa Isalele, wakaya, wakamonangana ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, ku mesu mu Bete-shemeshe wa ku luseke lua Yuda."
}
|
4,528
|
2KI_14_12
|
{
"en": "And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.",
"lua": "Bena Yuda bakahitshibua bukole kudi Bena Isalele, bakanyemena ku ntenta yabo."
}
|
4,529
|
2KI_14_13
|
{
"en": "And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.",
"lua": "Yehoasha, mukelenge wa Isalele, wakakuata Amasaya, mukelenge wa Yuda, muana wa Yehoasha, muana wa Ahazaya, ku Bete-shemeshe; wakaya ku Yelushalema, wakashimbula lumbu lua Yelushalema ku tshibi tshia Efelayima tô ne ku tshibi tshikuabo tshia ku ditumba ntanta wa coudées nkama mai."
}
|
4,530
|
2KI_14_14
|
{
"en": "And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.",
"lua": "Wakahaula biamu bionso bia or ne bia argent ne malonga onso akadi mu nsubu wa Yehowa, ne bintu bimpe bionso bia mu nsubu wa mukelenge; wakakuata bantu lukola, wakahingana ku Samalea."
}
|
4,531
|
2KI_14_15
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Yehoasha bikuabo biakenzeye ne bukole buandi ne muakaluanganeye ne Amasaya, mukelenge wa Yuda, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
4,532
|
2KI_14_16
|
{
"en": "And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.",
"lua": "Yehoasha wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea diatshimue ne bakelenge ba Isalele; Yalobama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,533
|
2KI_14_17
|
{
"en": "And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.",
"lua": "Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, wakikala ne muoyo bidimu dikumi ne bitanu ku nyima kua lufu lua Yehoasha, muana wa Yehoaza, mukelenge wa Isalele."
}
|
4,534
|
2KI_14_18
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Amasaya kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,535
|
2KI_14_19
|
{
"en": "And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.",
"lua": "Bakamuelela tshifufu mu Yelushalema, kadi yeye wakanyemena ku Lakisha, bakamuihata ku Lakisha, bakamushihelaku."
}
|
4,536
|
2KI_14_2
|
{
"en": "He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.",
"lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne tshitema; dina dia mamu wandi dia kadi Yehoadina wa mu Yelushalema."
}
|
4,537
|
2KI_14_20
|
{
"en": "And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.",
"lua": "Bakalua nʼandi ha nyima ha tubalu, bakamujika ne bankambua bandi mu Yelushalema, musoko wa Davidi."
}
|
4,538
|
2KI_14_21
|
{
"en": "And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.",
"lua": "Bena Yuda bonso bakangata Uziya, wakadi ne bidimu dikumi ne bisambombo, bakamujadika mukelenge mu muaba wa Amasaya, tatu wandi."
}
|
4,539
|
2KI_14_22
|
{
"en": "He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.",
"lua": "Yeye wakasa musoko wa Elata, wakauhingisha kudi Bena Yuda; ku nyima kua bualu ebu yeye wakalala tulu ne bankambua bandi."
}
|
4,540
|
2KI_14_23
|
{
"en": "In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne bitanu tshia bukelenge bua Amasaya, muana wa Yoasha, mukelenge wa Yuda, Yalobama, muana wa Yoasha, mukelenge wa Isalele, wakabanga kukokesha mu Samalea, wakabakokesha tô bidimu makumi anai ne tshimue."
}
|
4,541
|
2KI_14_24
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka ku malu mabi onso a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele."
}
|
4,542
|
2KI_14_25
|
{
"en": "He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.",
"lua": "Wakahingisha mukalu wa Isalele ku tshibi tshia ku Hamata tô ne ku dishiha dia mu Alabâ, bu mu dî dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, diakambeye mukana mua muntu wandi Yona muprofete, muana wa Ambai wa mu Gata-hefê."
}
|
4,543
|
2KI_14_26
|
{
"en": "For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wakamona dikenga dia Bena Isalele ne diakadi dikole; kabakashala ne bantu mu nsubu anyi ku mbelu, kabakashila Bena Isalele mukuatshishi nansha."
}
|
4,544
|
2KI_14_27
|
{
"en": "And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.",
"lua": "Yehowa kakanza kuamba ne, Nenjimishe dina dia Isalele muinshi mua diulu, kadi yeye wakatuma Yalobama, muana wa Yoasha, bua kubasungileye."
}
|
4,545
|
2KI_14_28
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Yalobama bikuabo biakenzeye ne bukole buandi ne nvita yandi, ne muakanyengeye Damaseke ne Hamata, misoko ya Yuda, wakayihingisha mu bianza bia Bena Isalele, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
4,546
|
2KI_14_29
|
{
"en": "And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.",
"lua": "Yalobama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakelenge ba Isalele; Zekâya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,547
|
2KI_14_3
|
{
"en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.",
"lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa; kadi kakenza malu onso bu muakenza Davidi, kaku wandi; Wakenza malu onso bu muakenza Yoasha, tatu wandi."
}
|
4,548
|
2KI_14_4
|
{
"en": "Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.",
"lua": "Kadi kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna"
}
|
4,549
|
2KI_14_5
|
{
"en": "And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:",
"lua": "Hakajadikabo bukelenge mu bianza biandi, yeye wakashiha bena mudimu, bashihi ba tatu wandi, mukelenge."
}
|
4,550
|
2KI_14_6
|
{
"en": "but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.",
"lua": "Kadi yeye kakashiha bana ba bashihi aba, bu muakamba Yehowa mu mukanda wa mikenji ya Mose ne, Kabashihi batatu bualu bua malu a bana bakalelabo; kabashihi bana bua malu a batatuʼabo, kadi muntu yonso neafue anu bua bubi buandi."
}
|
4,551
|
2KI_14_7
|
{
"en": "He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.",
"lua": "Wakashiha binunu dikumi bia Bena Edome mu Tshibanda tshia Luehu; wakanyenga musoko wa Sela mu nvita, wakawidika ne, Yoketele tô ne ku difuku edi."
}
|
4,552
|
2KI_14_8
|
{
"en": "Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.",
"lua": "Hashishe Amasaya wakatumina Yehoasha, muana wa Yehoaza, muana wa Yehu, mukelenge wa Isalele, ba-messager bamba ne, Lua biebe, tutangilangane mpala ha mpala"
}
|
4,553
|
2KI_14_9
|
{
"en": "And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.",
"lua": "Yehoasha, mukelenge wa Isalele, wakatumina Amasaya, mukelenge wa Yuda, dî ne, Dieba diakadi mu Lebanona diakatumina mutshi wa cèdre wa mu Lebanona dî ne, Umpe muanʼebe wa bakashi bu mukashi wa muanʼanyi wa balume. Kadi nyama wa mu Lebanona wakahitaku, wakadiata dieba munda mua dikama."
}
|
4,554
|
2KI_15_1
|
{
"en": "In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Yalobama, mukelenge wa Isalele, Uziya, muana wa Amasaya, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha."
}
|
4,555
|
2KI_15_10
|
{
"en": "And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.",
"lua": "Shaluma, muana wa Yabesha, wakamuelela tshifufu, wakamukuma ku mesu kua bantu, wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,556
|
2KI_15_11
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.",
"lua": "Bienzedi bia Zekâya bikuabo bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele."
}
|
4,557
|
2KI_15_12
|
{
"en": "This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.",
"lua": "Edi ndi diakambila Yehowa Yehu ne, Bana bebe nebashikame ku nkuasa wa bukelenge wa Isalele tô ne ku tshikondo tshinai. Bualu ebu buakenjibua."
}
|
4,558
|
2KI_15_13
|
{
"en": "Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshitema tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Shaluma, muana wa Yabesha, wakabanga kukokesha; wakabakokesha mu Samalea ngondo umue."
}
|
4,559
|
2KI_15_14
|
{
"en": "And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.",
"lua": "Menahema, muana wa Gadi, wakafuma ku Tîsa, wakaya ku Samalea, wakakuma Shaluma, muana wa Yabesha, mu Samalea, wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,560
|
2KI_15_15
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.",
"lua": "Bienzedi bia Shaluma bikuabo ne tshifufu tshiakeleye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele."
}
|
4,561
|
2KI_15_16
|
{
"en": "Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.",
"lua": "Hashishe Menahema wakahaula musoko wa Tifesa, wakashiha bantu bakadiku tô ne ku Tîsa; bualu bua bobo kabakunzulula bibi ku mpala kuandi, yeye wakabashiha; bakashi bonso bakadi ne mafu, yeye wakabahanda."
}
|
4,562
|
2KI_15_17
|
{
"en": "In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshitema tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Menahema, muana wa Gadi, wakabanga kukokesha Bena Isalele; wakakokesha mu Samalea bidimu dikumi."
}
|
4,563
|
2KI_15_18
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka mu malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele matuku andi onso."
}
|
4,564
|
2KI_15_19
|
{
"en": "There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.",
"lua": "Pula, mukelenge wa Ashû, wakalua bua kuhaula buloba. Menahema wakaha Pula ntalanta ya argent tshinunu, bua yeye amukuatshishe bua kujadikeye bukelenge mu tshianza tshiandi."
}
|
4,565
|
2KI_15_2
|
{
"en": "Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.",
"lua": "Wakadi ne bidimu dikumi ne bisambombo hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema tô bidimu makumi atanu ne bibidi; dina dia mamu wandi diakadi Yekoliya wa mu Yelushalema."
}
|
4,566
|
2KI_15_20
|
{
"en": "And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.",
"lua": "Menahema wakalambuisha Bena Isalele, bantu babanji bonso, nshekele ya argent makumi atanu kudi muntu ne muntu, bua kulambuleye mukelenge wa Ashû. Nunku mukelenge wa Ashû wakahingana kuabo, kakashikama mu buloba bua Isalele."
}
|
4,567
|
2KI_15_21
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Menahema ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
4,568
|
2KI_15_22
|
{
"en": "And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.",
"lua": "Menahema wakalala tulu ne bankambua bandi; Pekaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,569
|
2KI_15_23
|
{
"en": "In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi atanu tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Pekaya, muana wa Menahema, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu bibidi."
}
|
4,570
|
2KI_15_24
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka mu malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele."
}
|
4,571
|
2KI_15_25
|
{
"en": "And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.",
"lua": "Peka, muana mulume wa Lemalaya, kapitene ka masalayi andi wakamuelela tshifufu, wakamukuma mu Samalea mu nsubu wa mukelenge; Âgoba ne Aliye ne Bena Gilada makumi atanu bakadi nʼandi; yeye wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,572
|
2KI_15_26
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Pekaya ne malu onso akenzeye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele."
}
|
4,573
|
2KI_15_27
|
{
"en": "In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi atanu ne bibidi tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Peka, muana wa Lemalaya, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea; wakabakokesha bidimu makumi abidi."
}
|
4,574
|
2KI_15_28
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; kakasesuka mu malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele."
}
|
4,575
|
2KI_15_29
|
{
"en": "In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.",
"lua": "Mu matuku a Peka, mukelenge wa Isalele, Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû, wakalua, wakahaula Iyona ne Abele-bete-mâka ne Yanoa ne Kedeshe ne Hasô ne Gilada ne Galela ne buloba buonso bua Nafatale, wakaya nʼabo ku Ashû mu buhika."
}
|
4,576
|
2KI_15_3
|
{
"en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.",
"lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Amasaya, tatu wandi."
}
|
4,577
|
2KI_15_30
|
{
"en": "And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.",
"lua": "Hoshea, muana wa Ela, wakelela Peka, muana wa Lemalaya, tshifufu, wakamukuma, wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi mu tshidimu tshia makumi abidi tshia bukelenge bua Yotama, muana wa Uziya."
}
|
4,578
|
2KI_15_31
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Peka ne malu onso akenzeye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele."
}
|
4,579
|
2KI_15_32
|
{
"en": "In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.",
"lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, Yotama, muana wa Uziya, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha."
}
|
4,580
|
2KI_15_33
|
{
"en": "Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok.",
"lua": "Wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne bisambombo; dina dia mamu wandi diakadi Yelusha, muana wa Sadoka."
}
|
4,581
|
2KI_15_34
|
{
"en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.",
"lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, bu muakenza Uziya, tatu wandi."
}
|
4,582
|
2KI_15_35
|
{
"en": "Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.",
"lua": "Kadi kakumusha bitendelelu bia ku mutu kua mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna. Yeye wakalongolola tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa."
}
|
4,583
|
2KI_15_36
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Yotama ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,584
|
2KI_15_37
|
{
"en": "In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.",
"lua": "Mu matuku au Yehowa wakabanga kutuma Lesinyi, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, bua kuluanganabo ne Bena Yuda."
}
|
4,585
|
2KI_15_38
|
{
"en": "And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.",
"lua": "Yotama wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi, tatu wandi; Ahaza, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,586
|
2KI_15_4
|
{
"en": "Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.",
"lua": "Kadi kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu batshivua bafila milambu ya kuosha ha kahia ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna."
}
|
4,587
|
2KI_15_5
|
{
"en": "And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land.",
"lua": "Yehowa wakasamisha mukelenge ne disama dia nsudi tô ne ku dituku dia lufu luandi; wakashikama mu nsubu ha buandi. Yotama, muana wa mukelenge, wakadi ku mutu kua nsubu wandi ulumbulula malu a bantu ba mu buloba."
}
|
4,588
|
2KI_15_6
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bia Uziya bikuabo ne malu onso biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ha Yuda, anyi?"
}
|
4,589
|
2KI_15_7
|
{
"en": "And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.",
"lua": "Uziya wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika hohamue ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi. Yotama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,590
|
2KI_15_8
|
{
"en": "In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Uziya, mukelenge wa Yuda, Zekâya, muana wa Yalobama, wakakokesha Bena Isalele mu Samalea anu ngondo isambombo."
}
|
4,591
|
2KI_15_9
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza batatuʼandi; kakasesuka ku malu mabi a Yalobama, muana wa Nebata, akenzesheye Bena Isalele."
}
|
4,592
|
2KI_16_1
|
{
"en": "In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Peka, muana wa Lemalaya, Ahaza, muana wa Yotama, mukelenge wa Yuda, wakabanga kukokesha."
}
|
4,593
|
2KI_16_10
|
{
"en": "And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.",
"lua": "Ahaza wakaya ku Damaseke bua kusangileye ne Tigelata-pilesê, mukelenge wa Ashû; wakatangilaku tshioshelu tshiakadi mu Damaseke. Ahaza wakatuma tshinfuanyi tshia tshioshelu ne luidi luatshi ne buakane buatshi buonso kudi Uliya muakuidi."
}
|
4,594
|
2KI_16_11
|
{
"en": "And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.",
"lua": "Uliya muakuidi wakenza tshioshelu tshikuabo; wakatshifuanyikisha bu bintu bionso biakamutumina mukelenge Ahaza ku Damaseke. Uliya muakuidi wakatshienza ku mpala kua dihingana dia mukelenge Ahaza ku Damaseke."
}
|
4,595
|
2KI_16_12
|
{
"en": "And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.",
"lua": "Hakafuma mukelenge ku Damaseke, yeye wakatangila tshioshelu; wakasemena ha buihi ne tshioshelu, wakafilahu milambu."
}
|
4,596
|
2KI_16_13
|
{
"en": "And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.",
"lua": "Wakafila milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya bukula; wakahongolola milambu ya bintu bia kunuabo, wakamiamina mashi a milambu ya kuvuisha nʼai ditalala ha tshioshelu."
}
|
4,597
|
2KI_16_14
|
{
"en": "And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.",
"lua": "Yeye wakumusha tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakadi ku mpala kua Yehowa hankatshi ha tshioshelu tshiandi ne nsubu wa Yehowa, wakatshiteka ku luseke lua ku node lua tshioshelu tshiandi."
}
|
4,598
|
2KI_16_15
|
{
"en": "And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.",
"lua": "Mukelenge Ahaza wakelela Uliya muakuidi mukenji ne, Ufile milambu ya kuosha ha kahia ya dinda ha tshioshelu tshinene, ne milambu ya bukula ya dilolo ne milambu ya kuosha ne milambu ya bukula ya mukelenge, ne milambu ya kuosha ne milambu ya bukula ne milambu ya bintu bidibo banua ya bantu bonso; umiaminehu mashi a milambu yonso idibo bosha ha kahia; kadi meme nkayanyi nendifidile milambu ha tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku."
}
|
4,599
|
2KI_16_16
|
{
"en": "Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.",
"lua": "Uliya muakuidi wakenza malu onso akamba mukelenge Ahaza."
}
|
4,600
|
2KI_16_17
|
{
"en": "And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.",
"lua": "Mukelenge Ahaza wakakosa biamu bia ku nseke ya bitekelu, wakumusha biowelu biakadi ha mitu habi, wakumusha tshiowelu tshinene tshiakadi ha nyima ha ngombe ya tshiamu tshia mitaku, wakatshiteka ha mutu ha mabue."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.