id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
4,701
|
2KI_19_2
|
{
"en": "And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.",
"lua": "Yeye wakatuma Eleyakima, wakadi ku mutu kua nsubu wandi, ne Shebena secrétaire ne bakulu ba munkatshi mua bakuidi baluate bilulu bikayabala, kudi Yeshaya muprofete, muana wa Amoza."
}
|
4,702
|
2KI_19_20
|
{
"en": "Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee .",
"lua": "Hashishe Yeshaya, muana wa Amoza, wakatumina Hezikiya dî ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua wewe wakundombela hua Saneheliba, mukelenge wa Ashû, meme nakukunvuila."
}
|
4,703
|
2KI_19_21
|
{
"en": "This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.",
"lua": "Edi ndî diakamba Yehowa bualu buandi: Mukashi utshidi kamama wa mu Siona wakakulengulula, wakakuseka; muana mukashi wa Yelushalema wakakukuila mutu."
}
|
4,704
|
2KI_19_22
|
{
"en": "Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.",
"lua": "Wewe wakafunyina nganyi bukole, wakahenda nganyi? Wakabandisha dî diebe kudi nganyi? Wakatangisha mesu ebe kulu kudi nganyi? Wakenzela Wa Tshijila mene wa mu Isalele nunku!"
}
|
4,705
|
2KI_19_23
|
{
"en": "By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field.",
"lua": "Wakafunyina Mukelenge bukole kudi ba-messager bebe bamba ne, Nakabanda ku mutu kua mikuna ne tshisumbu tshia makalu anyi tshinene, nakafika tô ne ku Lebanona; nenkoseku mitshi ya cèdre minene ne mitshi ya cyprès; nenfike tô ne ku nsubu wandi udi musokome mu metu a mamuma andi."
}
|
4,706
|
2KI_19_24
|
{
"en": "I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.",
"lua": "Meme nakumbula mena, nakunua mai a bende, nengumishe misulu ya Ejipitu munda mua makasa anyi."
}
|
4,707
|
2KI_19_25
|
{
"en": "Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.",
"lua": "Kuena muanze kunvua lumu munakenza bualu ebu kale, anyi? Meme nakenza bualu ebu bua wewe wakahaula misoko ya ngumbu; wakayivuisha mishiki."
}
|
4,708
|
2KI_19_26
|
{
"en": "Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up.",
"lua": "Nunku bena buloba abu bakadi ne bukole bukese, bakazakala, bakabondakana; bakadi bu mashinde a mu madimi, bakadi bu midioko, bakadi bu mashinde adi amena ha mitu ya nsubu, bakadi bu blé idi ibola diambedi kayiyi mianze kumena bimpe."
}
|
4,709
|
2KI_19_27
|
{
"en": "But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.",
"lua": "Kadi ndi mumanye kûdi mushikame, ne kûdi uluhuka ne kûdi ubuela, ne bu mûdi ufunyina bukole kundi."
}
|
4,710
|
2KI_19_28
|
{
"en": "Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.",
"lua": "Bualu bua wewe wakafunyina bukole kundi, ne bualu bua kudisua kuebe ku mesu kuanyi, ka meme nenteke ndobo ku diulu diebe ne lukanu ku mishiku yebe, nenkuhingishe mu nshila kuwakufuma."
}
|
4,711
|
2KI_19_29
|
{
"en": "And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.",
"lua": "Etshi netshikale tshimanyinu kunudi: tshidimu etshi nenudie bintu bidi bidimenena mu buloba, mu tshidimu tshibidi nenudie bintu ebi muomumue kabidi; mu tshidimu tshisatu nenukune bintu, nenubihuole; nenukune mitshi ya tumuma tukese, nenudie tumuma tuai."
}
|
4,712
|
2KI_19_3
|
{
"en": "And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.",
"lua": "Bakamuambila ne, Hezikiya udi wamba ne, Edi ndituku dia ntatu ne dia kutubela ne dia kutufuisha bundu; bualu bua diba dia kulela bana diakufika, ne kabena ne bukole bua kubalela."
}
|
4,713
|
2KI_19_30
|
{
"en": "And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.",
"lua": "Difuka dia bantu didi dishala ku tshisamba tshia Bena Yuda, nediele miji muinshi, nedikuame mamuma kulu."
}
|
4,714
|
2KI_19_31
|
{
"en": "For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this.",
"lua": "Bualu bua difuka dia bantu nediluhuke mu Yelushalema, nedihanduke ku mukuna wa Siona; lukunukunu lua Yehowa nebimane bualu ebu."
}
|
4,715
|
2KI_19_32
|
{
"en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.",
"lua": "Nunku Yehowa udi Wamba bualu bua mukelenge wa Ashû ne, Yeye kena ufika ha buihi ne musoko eu, kena welaku mukete umue, kena umueneka ku mpala kuau ne ngabu wandi, kena wela mushiki wa buloba ku musoko eu."
}
|
4,716
|
2KI_19_33
|
{
"en": "By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.",
"lua": "Yeye neahingane anu mu nshila kuakafumeye; Yehowa udi wamba ne, Yeye kena ufika ha buihi ne musoko eu."
}
|
4,717
|
2KI_19_34
|
{
"en": "For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.",
"lua": "Meme nensungile musoko eu bualu buanyi, ne bualu bua muntu wanyi Davidi."
}
|
4,718
|
2KI_19_35
|
{
"en": "And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.",
"lua": "Butuku abu mene muanjelo wa Yehowa wakaya munkatshi mua tshitudilu tshia Bena Ashû, wakashiha bantu binunu lukama ne makumi muanda mukulu ne bitanu; hakabika bantu ne dinda dionso, bakasangana bitalu bia bantu bamane kufua bonso."
}
|
4,719
|
2KI_19_36
|
{
"en": "So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.",
"lua": "Nunku Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakumuka, wakahingana, wakashikama ku Ninewe."
}
|
4,720
|
2KI_19_37
|
{
"en": "And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.",
"lua": "Hakadiye utendelela nzambi wandi Niseloka mu nsubu wandi, Adelameleke ne Shalese bakamushiha ne muele wa nvita; bakanyemena mu buloba bua Alalata. Esâ-hadona, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,721
|
2KI_19_4
|
{
"en": "It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.",
"lua": "Biasua Yehowa, Nzambi webe, kunvua mei a Labashake, wakatuma mukelenge wa Ashû, mukelenge wandi, bua kubendeye nʼau Nzambi wa muoyo, neamubele bua mei akunvua Yehowa, Nzambi webe; nunku ulombele difuka dia bantu didi dishala Nzambi."
}
|
4,722
|
2KI_19_5
|
{
"en": "So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.",
"lua": "Nunku bantu ba mukelenge Hezikiya bakafika kudi Yeshaya."
}
|
4,723
|
2KI_19_6
|
{
"en": "And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.",
"lua": "Yeshaya wakabambila ne, Nuambile mukelenge wenu ne, Yehowa udi wamba ne, Kanutshinyi mei anuakunvua akumpenda nʼau bantu ba mukelenge wa Ashû."
}
|
4,724
|
2KI_19_7
|
{
"en": "Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.",
"lua": "Meme nenteke nyuma wanyi munda muandi, yeye neunvue ngumu, neahingane ku buloba buandi; meme nemmushiheshe ku muele wa nvita mu buloba buandi."
}
|
4,725
|
2KI_19_8
|
{
"en": "So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.",
"lua": "Labashake wakahingana, wakasangana mukelenge wa Ashû uluangana ne Bena Libena; wakadianjila kunvua lumu ne, Yeye wakumuka ku Lakisha."
}
|
4,726
|
2KI_19_9
|
{
"en": "And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,",
"lua": "Hakunvueye lumu ne, Tîhaka, mukelenge wa Atiopa, ulualua bua kuluangana nʼebe, wakatuma ba-messager kudi Hezikiya kabidi ne,"
}
|
4,727
|
2KI_1_1
|
{
"en": "And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.",
"lua": "Ku nyima kua lufu lua Ahaba, Bena Moaba bakatombokela Bena Isalele."
}
|
4,728
|
2KI_1_10
|
{
"en": "And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.",
"lua": "Eliya wakambila kapitene ka bantu bandi makumi atanu ne, Bingikala muntu wa Nzambi, kahia kafume mu diulu, kakuoshe ne bantu makumi atanu badi nʼebe. Kahia kakafuma mu diulu kakamuosha ne bantu bandi makumi atanu."
}
|
4,729
|
2KI_1_11
|
{
"en": "And again he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.",
"lua": "Yeye wakatuma kapitene kakuabo ne bantu bandi makumi atanu kudiye kabidi. Kakamuambila ne, Wewe, muntu wa Nzambi, mukelenge udi wamba ne, Uhueke biebe lubilu."
}
|
4,730
|
2KI_1_12
|
{
"en": "And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.",
"lua": "Eliya wakabambila ne, Bingikala muntu wa Nzambi, kahia kafuma mu diulu, kakuoshe ne bantu bebe makumi atanu. Kahia kakafuma kudi Nzambi, kakamuosha ne bantu bandi makumi atanu."
}
|
4,731
|
2KI_1_13
|
{
"en": "And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.",
"lua": "Wakatuma kapitene kakuabo ne bantu bandi makumi atanu. Kapitene kisatu kakaya ne bantu bandi makumi atanu, kakatua binu biandi hanshi ku mpala kua Eliya, kakamusengelela ne, Wewe, muntu wa Nzambi, ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muoyo wanyi ne mioyo ya bantu aba, bena mudimu bebe, makumi atanu ikale ya mushinga mukole ku mesu kuebe."
}
|
4,732
|
2KI_1_14
|
{
"en": "Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.",
"lua": "Mona, kahia kakafuma mu diulu diambedi kakosha tupitene tubidi ne bantu batu makumi atanu makumi atanu; kadi witabushe bua muoyo wanyi wikale wa mushinga mukole ku mesu kuebe."
}
|
4,733
|
2KI_1_15
|
{
"en": "And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.",
"lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Eliya ne, Uye nʼandi, kumutshinyi. Yeye wakajuka, wakaya nʼandi kudi mukelenge."
}
|
4,734
|
2KI_1_16
|
{
"en": "And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe wakatuma ba-messager bua kuebesha Bâla-zebuba, nzambi wa Ekelona, dî bualu bua kakuena Nzambi mu Isalele bua wewe kumuebesha dî, anyi? Nunku wewe kuena ujuka ha bulalu bûdi mulale, kadi neufue bulelela."
}
|
4,735
|
2KI_1_17
|
{
"en": "So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.",
"lua": "Nunku mukelenge wakafua bu mu dî dia Yehowa diakamba Eliya. Yeholama wakabanga kukokesha mu muaba wandi mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Yeholama, muana wa Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bualu bua yeye kakadi ne muana wa balume."
}
|
4,736
|
2KI_1_18
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Ahazaya bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
4,737
|
2KI_1_2
|
{
"en": "And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.",
"lua": "Ahazaya wakakuluka mu tusoso tua mabaya a madidishi a ku nsubu wandi wa kulu wa mu Samalea, wakasama; wakabikila ba-messager bandi, wakabambila ne, Yai bienu kudi Bâla-zebuba, nzambi wa mu Ekelona, numuebeshe ne, Meme nensangale ku disama edi, anyi?"
}
|
4,738
|
2KI_1_3
|
{
"en": "But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?",
"lua": "Kadi muanjelo wa Yehowa wakambila Eliya, Muena Tishebe, ne, Juka, uye kusangila ne ba-messager ba mukelenge wa Samalea, uheheshe ne, Nudi nuyila kuebesha Bâla-zebuba, nzambi wa Ekelona, bualu, bualu bua kakuena Nzambi mu Isalele, anyi?"
}
|
4,739
|
2KI_1_4
|
{
"en": "Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Wewe kuena ujuka ha bulalu bûdi mulale, kadi wewe neufue bulelela. Eliya wakumukaku."
}
|
4,740
|
2KI_1_5
|
{
"en": "And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?",
"lua": "Ba-messager bandi bakahingana kudiye, yeye wakabakonka ne, Nuakuhingana bua tshinyi?"
}
|
4,741
|
2KI_1_6
|
{
"en": "And they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.",
"lua": "Bakamuambila ne, Muntu wakasangila nʼetu, wakatuambila ne, Alukilai, nuhingane kudi mukelenge wakanutuma, numuambile ne, Yehowa udi ukonka ne, Nudi nuyila kuebesha Bâla-zebuba, nzambi wa Ekelona, bualu, bualu bua kakuena Nzambi mu Isalele, anyi? Nunku wewe kuena ujuka ha bulalu bûdi mulale, kadi neufue bulelela."
}
|
4,742
|
2KI_1_7
|
{
"en": "And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?",
"lua": "Yeye wakabebesha ne, Muntu unuakasangila nʼandi, wakanuambila mei â, wakadi bishi?"
}
|
4,743
|
2KI_1_8
|
{
"en": "And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.",
"lua": "Bakamuambila ne, Wakadi ne tshikowelu tshia miosa ne mukaba wa tshiseba ku tshifuka tshiandi. Yeye wakamba ne, Yeye udi Eliya, Muena Tishebe."
}
|
4,744
|
2KI_1_9
|
{
"en": "Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spake unto him, O man of God, the king hath said, Come down.",
"lua": "Hashishe mukelenge wakamutumina kapitene ka masalayi ne bantu bandi makumi atanu. Kakaya kudiye, kakamusangana mushikame ha mutu ha mukuna. Kakamuambila ne, Wewe, muntu wa Nzambi, mukelenge udi wamba ne, Uhueke biebe."
}
|
4,745
|
2KI_20_1
|
{
"en": "In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.",
"lua": "Mu matuku au disama dikole diakakuata Hezikiya, diakamutonda; Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, wakalua kudiye, wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Ulongolole nsubu webe, bualu bua wewe neufue, kuena wikala ne muoyo."
}
|
4,746
|
2KI_20_10
|
{
"en": "And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.",
"lua": "Hezikiya wakamba ne, Mbualu bukese bua mundidimbi uye ku mpala biendedi dikumi; mbimpe mundidimbi uhingane biendedi dikumi."
}
|
4,747
|
2KI_20_11
|
{
"en": "And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.",
"lua": "Yeshaya muprofete wakadila kudi Yehowa, yeye wakahingisha mundidimbi wakamana kuhueka ku tshibandilu tshia diba tshia Ahaza ku nyima biendedi dikumi."
}
|
4,748
|
2KI_20_12
|
{
"en": "At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.",
"lua": "Ku tshikondo atshi Melodaka-baladana, muana wa Baladana, mukelenge wa Babulona, wakatumina Hezikiya mikanda ne bintu, bualu bua yeye wakunvua lumu ne, Hezikiya wakadi ne disama."
}
|
4,749
|
2KI_20_13
|
{
"en": "And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.",
"lua": "Hezikiya wakunvua mei a bantu aba, wakabalesha bintu bionso bia mu bibutshilu biandi, bintu bia argent ne bia or ne bintu bia muhuya muimpe ne manyi a mushinga mukole ne nsubu wa bintu biandi bia nvita ne bintu bionso biakadiye nʼabi; Hezikiya kakabenga bua kubalesha bintu bionso bia mu nsubu wandi ne mu bukelenge buandi."
}
|
4,750
|
2KI_20_14
|
{
"en": "Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.",
"lua": "Hashishe Yeshaya muprofete wakafika kudi Hezikiya mukelenge, wakamuebesha ne, Bantu aba bakuamba tshinyi? Bobo bakafuma kudi kunyi? Hezikiya wakamuambila ne, Bakafuma ku buloba budi kule, ku Babulona mene."
}
|
4,751
|
2KI_20_15
|
{
"en": "And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.",
"lua": "Yeye wakamuebesha ne, Bakatangila bintu kai mu nsubu webe? Hezikiya wakamuambila ne, Bakatangila bintu bionso bia mu nsubu wanyi; kakuena tshintu tshimue tshia mu bintu bianyi tshinakahanga kubalesha."
}
|
4,752
|
2KI_20_16
|
{
"en": "And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah.",
"lua": "Yeshaya wakambila Hezikiya ne, Unvue biebe dî dia Yehowa."
}
|
4,753
|
2KI_20_17
|
{
"en": "Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.",
"lua": "Mu matuku alualua ku nyima bintu bionso bidi mu nsubu webe ne bintu bionso biakabutshila batatuʼebe mu musoko eu, nebiye mu Babulona. Yehowa udi Wamba ne, Nansha tshintu tshimue netshishale."
}
|
4,754
|
2KI_20_18
|
{
"en": "And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.",
"lua": "Nebayeku ne bana bebe ba balume baudi ulela; nebikale bantu batungula mu nsubu wa mukelenge wa Babulona."
}
|
4,755
|
2KI_20_19
|
{
"en": "Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?",
"lua": "Hashishe Hezikiya wakambila Yeshaya ne, Dî dia Yehowa diwakungambila ndimpe. Wakamba kabidi ne, Kakuena bualu, bikalaku ditalala kakuyi ditshina mu matuku andi nshala ne muoyo."
}
|
4,756
|
2KI_20_2
|
{
"en": "Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,",
"lua": "Hashishe yeye wakakudimuna mpala wandi ku tshimanu tshia nsubu, wakatendelela Yehowa, wakamba ne,"
}
|
4,757
|
2KI_20_20
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bia Hezikiya bikuabo ne bukole buandi buonso ne bu muakumbuleye dina dinene ne mitubu bia kutuma mai munda mua musoko, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,758
|
2KI_20_21
|
{
"en": "And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.",
"lua": "Hezikiya wakalala tulu ne bankambua bandi; Manashe, muanʼandi mulume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,759
|
2KI_20_3
|
{
"en": "Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.",
"lua": "Yehowa, ndi nkusengelela ne, Uvuluke bu munakuenda ku mpala kuebe mu bushuwa ne mutshima mutoke, nakuenza malu mimpe ku mesu kuebe. Hezikiya wakatamba kudila."
}
|
4,760
|
2KI_20_4
|
{
"en": "And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,",
"lua": "Nunku diambedi Yeshaya kayi muanze kumuka ku tshiendedi, dî dia Yehowa diakalua kudiye ne,"
}
|
4,761
|
2KI_20_5
|
{
"en": "Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.",
"lua": "Walukile, Wambile Hezikiya, mukelenge wa bantu banyi, ne, Yehowa, Nzambi wa Davidi tatu webe, udi wamba ne, Nakunvua kulomba kuebe ne nakutangila binsonshi biebe, nenkuondahe; hahita matuku asatu, wewe neubuele mu nsubu wa Yehowa."
}
|
4,762
|
2KI_20_6
|
{
"en": "And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.",
"lua": "Nenkumbashe matuku ebe tô bidimu dikumi ne bitanu; nenkusungile ne musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû, nensungile musoko eu bualu buanyi ne bua muntu wanyi Davidi."
}
|
4,763
|
2KI_20_7
|
{
"en": "And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.",
"lua": "Yeshaya wakamba ne, Wenze tshiata tshia mamuma a nfigi, batshiteke ha tshiuja, bua yeye asangale."
}
|
4,764
|
2KI_20_8
|
{
"en": "And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?",
"lua": "Hezikiya wakebesha Yeshaya ne, Nempete tshimanyinu kai bua ne Yehowa neangondahe, ne nembuele mu nsubu wa Yehowa hahita matuku asatu?"
}
|
4,765
|
2KI_20_9
|
{
"en": "And Isaiah said, This shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?",
"lua": "Yeshaya wakamuambila ne, Etshi ntshimanyinu tshia Yehowa kudi bua kukutuisha ne, Yehowa nênze bualu ebu buakuambeye: mundidimbi neuye ku mpala biendedi dikumi, anyi neuhingane biendedi dikumi?"
}
|
4,766
|
2KI_21_1
|
{
"en": "Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother’s name was Hephzibah.",
"lua": "Manashe wakadi ne bidimu dikumi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi atanu ne bitanu. Dina dia mamu wandi diakadi Hefesiba."
}
|
4,767
|
2KI_21_10
|
{
"en": "And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila dî mukana mua bantu bandi baprofete ne,"
}
|
4,768
|
2KI_21_11
|
{
"en": "Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;",
"lua": "Bualu bua Manashe, mukelenge wa Yuda, wakuenza malu â onso a bundu, wakutamba Bena Amole kuenza malu mabi, wakutamba bonso bakadi ku mpala kuandi kuenza malu mabi, wakuenzesha Bena Yuda kabidi malu mabi ne mpingu yandi;"
}
|
4,769
|
2KI_21_12
|
{
"en": "therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.",
"lua": "nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nentume malu mabi kudi Bena Yelushalema ne Bena Yuda adi ahatshisha matshu a bantu bonso badi baunvua."
}
|
4,770
|
2KI_21_13
|
{
"en": "And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.",
"lua": "Nengolole muonshi wa Samalea ha mutu ha Yelushalema, ne luidi lunakateka kudi nsubu wa Ahaba; nenkuhule Yelushalema bu mudi muntu ukuhula dilonga, udi udikuhula, udi udiandamuna."
}
|
4,771
|
2KI_21_14
|
{
"en": "And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;",
"lua": "Nengumushe difuka dia buhianyi buanyi didi dishale, nendifile mu bianza bia bantu badi nʼadi lukuna; bobo nebalue bambudibue ne bahaudibue kudi bena lukuna bonso;"
}
|
4,772
|
2KI_21_15
|
{
"en": "because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.",
"lua": "bualu bua bobo bakuenza malu mabi ku mesu kuanyi, bakunfuisha tshiji ku difuku dinakafuma ne bankambua babo mu Ejipitu tô ne ku dituku edi."
}
|
4,773
|
2KI_21_16
|
{
"en": "Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.",
"lua": "Manashe wakamatshisha mashi a bantu bakadi kabayi ne bilumbu hanshi, tô ne hakûsheye Yelushalema tente; wakenza malu au ha mutu ha malu mabi makuabo akenzeye ku mesu kua Yehowa."
}
|
4,774
|
2KI_21_17
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bia Manashe bikuabo ne malu onso akenzeye ne bubi buandi buakenzeye kabiena bifunda mu mukandu wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,775
|
2KI_21_18
|
{
"en": "And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.",
"lua": "Manashe wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu tshibunda tshiandi tshiakadi hehi ne nsubu wandi, mu tshibunda tshia Uza mene. Amona, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,776
|
2KI_21_19
|
{
"en": "Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.",
"lua": "Amona wakadi ne bidimu makumi abidi ne bibidi hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu bibidi. Dina dia mamu wandi diakadi Meshulemete, muana mukashi wa Halusa wa mu Yoteba."
}
|
4,777
|
2KI_21_2
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakalonda malu a bundu a bantu ba mu bisamba abi biakihatabo kudi Yehowa ku mesu kua Bena Isalele."
}
|
4,778
|
2KI_21_20
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza Manashe, tatu wandi."
}
|
4,779
|
2KI_21_21
|
{
"en": "And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:",
"lua": "Wakenda mu nshila yonso ya tatu wandi: wakakuatshila mpingu yakasonga tatu wandi mudimu, wakayitendelela."
}
|
4,780
|
2KI_21_22
|
{
"en": "and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.",
"lua": "Wakabenga Yehowa, Nzambi wa bankambua bandi; kakenda mu nshila wa Yehowa nansha."
}
|
4,781
|
2KI_21_23
|
{
"en": "And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.",
"lua": "Bantu bandi bakelela Amona tshifufu, bakashiha mukelenge mu nsubu wandi."
}
|
4,782
|
2KI_21_24
|
{
"en": "But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.",
"lua": "Kadi bantu bonso ba mu buloba bakashiha bantu bonso bakelela mukelenge Amona tshifufu; bena buloba aba bakasungula Yoshiya, muana wandi, mukelenge mu muaba wandi."
}
|
4,783
|
2KI_21_25
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bia Amona bikuabo biakenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,784
|
2KI_21_26
|
{
"en": "And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.",
"lua": "Bakamujika mu lukita luandi lua mu tshibunda tshia Uza; Yoshiya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,785
|
2KI_21_3
|
{
"en": "For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.",
"lua": "Wakasa bitendelelu bia ku mikuna biakashimbula Hezikiya, tatu wandi; wakashila Bâla ne Bashela tshioshelu bu muakenza Ahaba, mukelenge wa Isalele; wakatendelela bintu bionso bia mu diulu, wakabikuatshila mudimu."
}
|
4,786
|
2KI_21_4
|
{
"en": "And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.",
"lua": "Wakasa bioshelu bikuabo mu nsubu wa Yehowa wakamba Yehowa ne, Meme nenjadike dina dianyi mu Yelushalema."
}
|
4,787
|
2KI_21_5
|
{
"en": "And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.",
"lua": "Yeye wakashila bintu bionso bia mu diulu bioshelu mu biendedi bibidi bia mu nsubu wa Yehowa."
}
|
4,788
|
2KI_21_6
|
{
"en": "And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.",
"lua": "Yeye kabidi wakahitshisha muanʼandi wa balume mu kahia, wakatempa mbuku; wakadisunguila bena muhongo ne bena buloshi; wakenza malu mabi a bungi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha nʼau tshiji."
}
|
4,789
|
2KI_21_7
|
{
"en": "And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;",
"lua": "Wakateka luhingu lua Bashela luakasongeye mu nsubu wa Yehowa, mu nsubu mene wakambila Yehowa Davidi ne muanʼandi Solomo ne, Nenjadike dina dianyi mu nsubu eu ne mu Yelushalema unakasungula munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele tshiendelele;"
}
|
4,790
|
2KI_21_8
|
{
"en": "neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.",
"lua": "tshiena ngendakasha makasa a Bena Isalele ku buloba ebu bunakaha bankambua babo, biatumikilabo mei onso anakabambila ne mikenji yonso inakabelela mukana mua muntu wanyi Mose."
}
|
4,791
|
2KI_21_9
|
{
"en": "But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.",
"lua": "Kadi bobo kabakangunvuila; Manashe wakabenzesha malu mabi akahita a bisamba biakabutula Yehowa ku mesu kua Bena Isalele bubi."
}
|
4,792
|
2KI_22_1
|
{
"en": "Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.",
"lua": "Yoshiya wakadi ne bidimu muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne tshimue. Dina dia mamu wandi diakadi Yedida, muana wa Adaya wa mu Bosakata."
}
|
4,793
|
2KI_22_10
|
{
"en": "And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.",
"lua": "Shafana secrétaire wakambila mukelenge ne, Hilekiya, muakuidi munene, wakumpesha mukanda. Shafana wakaubala ku mpala kua mukelenge."
}
|
4,794
|
2KI_22_11
|
{
"en": "And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.",
"lua": "Hashishe, hakunvua mukelenge mei a mu mukandu wa mikenji, yeye wakadihanda bilulu biandi."
}
|
4,795
|
2KI_22_12
|
{
"en": "And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,",
"lua": "Mukelenge wakambila Hilekiya, muakuidi munene, ne Ahikama, muana wa Shafana, ne Akabo, muana wa Mikaya, ne Shafana secrétaire ne Asaya, muena mudimu wa mukelenge, ne,"
}
|
4,796
|
2KI_22_13
|
{
"en": "Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.",
"lua": "Yai bienu, nutuebeshile ne Bena Yuda bonso Yehowa bua malu onso adi mafunda mu mukanda wakasanganabo; bualu bua Yehowa wakakuatshila tshiji tshikole bualu bua bankambua betu kabakatumikila mei adi mu mukanda eu bua kuenzabo malu onso adi mafunda bua bualu buetu."
}
|
4,797
|
2KI_22_14
|
{
"en": "So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they communed with her.",
"lua": "Nunku Hilekiya, muakuidi munene, ne Ahikama ne Akabo ne Shafana ne Asaya bakaya kudi Huleda, muprofete mukashi, wakadi mukashi wa Shaluma, muana wa Tikewa, muana wa Hâhasa, mulami wa bilulu bia mukelenge; (yeye wakadi mushikame mu luseke luibidi lua mu Yelushalema); bakasomba nʼandi."
}
|
4,798
|
2KI_22_15
|
{
"en": "And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile muntu wakantuma kundi ne,"
}
|
4,799
|
2KI_22_16
|
{
"en": "Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nentume malu makole ku muaba eu ne kudi bena buloba abu bu mudi mei onso adi mafunda mu mukanda eu wakabala mukelenge wa Yuda."
}
|
4,800
|
2KI_22_17
|
{
"en": "Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.",
"lua": "Bualu bua bobo bakundekela, bakuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi bua kunfuishabo tshiji ku bienzedi bia bianza biabo; nunku tshiji tshianyi netshikale, katshiena tshijima ku muaba eu nansha."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.