id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
4,801
|
2KI_22_18
|
{
"en": "But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,",
"lua": "Kadi nuambile mukelenge wa Yuda wakanutuma bua nuenu kuebesha Yehowa ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua mei awakunvua,"
}
|
4,802
|
2KI_22_19
|
{
"en": "because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.",
"lua": "wewe wakalekesha mutshima webe, wakadihuekesha ku mpala kua Yehowa; hawakunvua mei anakamba bua muaba eu ne bua bena muaba eu bua bobo balue bu bantu badi bedibue mulau ne badi babutudibue, wewe wakadihanda bilulu biebe, wakadila ku mpala kuanyi; nunku Yehowa udi wamba ne, Nakukunvuila."
}
|
4,803
|
2KI_22_2
|
{
"en": "And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.",
"lua": "Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila yonso ya Davidi, nkambua wandi; kakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi."
}
|
4,804
|
2KI_22_20
|
{
"en": "Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.",
"lua": "Nunku nenkusangishe ne bankambua bebe, wewe neubuele mu lukita luebe talalâ; mesu ebe kaena atangila malu mabi onso andi ngenzela muaba eu. Bakamanyisha mukelenge mei au."
}
|
4,805
|
2KI_22_3
|
{
"en": "And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua mukelenge Yoshiya, mukelenge wakatuma Shafana, muana wa Asalaya, muana wa Meshulama secrétaire mu nsubu wa Yehowa wamba ne,"
}
|
4,806
|
2KI_22_4
|
{
"en": "Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:",
"lua": "Ya biebe kudi Hilekiya, muakuidi munene, bua yeye a bale argent yakafilabo mu nsubu wa Yehowa, yakasangisha balami ba ku mbelu kudi bantu;"
}
|
4,807
|
2KI_22_5
|
{
"en": "and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,",
"lua": "bayifile mu bianza bia badi ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Yehowa; bobo bayifile mu bianza bia bena mudimu badi balongolola miaba minya nguke mu nsubu wa Yehowa."
}
|
4,808
|
2KI_22_6
|
{
"en": "unto the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house.",
"lua": "Bayifile kudi bena mabaya ne bibaki ba nsubu ne bahandi ba mabue, ne bua kusumba nʼai mabaya ne mabue masonga a kulongolola nʼau nsubu."
}
|
4,809
|
2KI_22_7
|
{
"en": "Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.",
"lua": "Kadi kababadi nʼabo argent yakafilabo mu bianza biabo, bualu bua bobo badi beyemenyibue."
}
|
4,810
|
2KI_22_8
|
{
"en": "And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.",
"lua": "Hilekiya muakuidi munene wakambila Shafana secrétaire ne, Nakusangana mukanda wa mikenji ya Mose mu nsubu wa Yehowa. Hilekiya wakafila mukanda mu bianza bia Shafana; yeye wakaubala."
}
|
4,811
|
2KI_22_9
|
{
"en": "And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah.",
"lua": "Shafana secrétaire wakahingana kudi mukelenge, wakalua ne dî kudi mukelenge ne, Bantu bebe bakangata argent yakadi mu nsubu wa Yehowa, bakayifila mu bianza bia badi ku mutu kua bena mudimu mu nsubu wa Yehowa."
}
|
4,812
|
2KI_23_1
|
{
"en": "And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.",
"lua": "Mukelenge wakatuma dî bua bakulu bonso ba mu Yuda ne Yelushalema badisangishe kudiye."
}
|
4,813
|
2KI_23_10
|
{
"en": "And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.",
"lua": "Wakanyanga Tofete wakadi mu tshibanda tshia bana ba Hinoma, bua muntu kahitshishi muanʼandi wa balume anyi muanʼandi wa bakashi mu kahia ka Moleke."
}
|
4,814
|
2KI_23_11
|
{
"en": "And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.",
"lua": "Wakumusha tubalu tuakajidila bakelenge ba Yuda kudi diba, tuakadi ku tshibuelelu tshia nsubu wa Yehowa, hehi ne nsubu wa Natana-meleke, mulami wa nsubu, wakadi mu luhangu lua nsubu; wakosha makalu a diba mu kahia."
}
|
4,815
|
2KI_23_12
|
{
"en": "And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.",
"lua": "Mukelenge wakashimbula bioshelu biakadi ku mutu kua nsubu wa Ahaza, biakenza bakelenge ba Yuda; ne bioshelu biakenza Manashe mu biendedi bibidi bia mu nsubu wa Yehowa; wakaubutula, wakela lufuishi luabi mu kasulu ka Kidelona."
}
|
4,816
|
2KI_23_13
|
{
"en": "And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.",
"lua": "Mukelenge wakanyanga bitendelelu bia ku mikuna biakadi ku mpala kua Yelushalema, biakadi ku tshianza tshia balume tshia ku mukuna wa dibutuka wakashila mukelenge Solomo Bashatolete, nzambi wa bundu wa Bena Sidona, ne wa Kemoshe, nzambi wa bundu wa Bena Moaba, ne wa Milekoma, nzambi wa bundu wa Bena Amona."
}
|
4,817
|
2KI_23_14
|
{
"en": "And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.",
"lua": "Wakambula makunshi ne wakashimbula mpingu bia Bashela; wakanyanga miaba ei ne mifuba ya bantu bafue."
}
|
4,818
|
2KI_23_15
|
{
"en": "Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he brake down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.",
"lua": "Wakashimbula kabidi tshioshelu tshiakadi ku Betele ne tshitendelelu tshiakenza Yalobama, muana wa Nebata, wakenzesha Bena Isalele malu mabi; wakosha tshitendelelu, wakatshibutula bu luhuishi, wakosha mpingu ya Bashela mu kahia."
}
|
4,819
|
2KI_23_16
|
{
"en": "And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.",
"lua": "Hakatshunguluka Yoshiya, yeye wakatangila nkita yakadi ku mikuna; wakatuma bantu, bakangata mifuba yakadi mu nkita, bakayosha ha tshioshelu, wakatshinyanga bu mu dî dia Yehowa diakamba muntu wa Nzambi wakadi wamba ne, Malu â alualua."
}
|
4,820
|
2KI_23_17
|
{
"en": "Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.",
"lua": "Hashishe wakebesha ne, Atshi ntshivulukidi tshia nganyi tshindi ntangila? Bena musoko bakamuambila ne, Alu ndukita lua muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda, wakamba malu awakenzela tshioshelu etshi tshia mu Betele."
}
|
4,821
|
2KI_23_18
|
{
"en": "And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Bamulekele; muntu kumushi mifuba yandi nansha. Nunku bakalekela mifuba yandi ne mifuba ya muprofete wakafuma ku Samalea."
}
|
4,822
|
2KI_23_19
|
{
"en": "And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Jehovah to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.",
"lua": "Yoshiya wakumusha nsubu yonso ya bitendelelu bia ku mikuna bia mu misoko ya Samalea biakenza bakelenge ba Isalele bia kufuisha nʼabi Yehowa tshiji, wakatuenzela bu muakenzeleye bintu bia mu Betele."
}
|
4,823
|
2KI_23_2
|
{
"en": "And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.",
"lua": "Mukelenge wakabuela mu nsubu wa Yehowa ne bantu bonso ba mu Yuda ne bonso ba mu Yelushalema bakadi nʼandi, ne bakuidi ne baprofete ne bantu bonso, ne bakese ne banene; yeye wakababadila mei onso a mu mukanda wa tshihungidi wakasanganabo mu nsubu wa Yehowa mu matshu abo."
}
|
4,824
|
2KI_23_20
|
{
"en": "And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them; and he returned to Jerusalem.",
"lua": "Wakashiha bakuidi ba bitendelelu abi ha bioshelu biabo, wakoshahu mifuba ya bantu; nunku wakahingana ku Yelushalema."
}
|
4,825
|
2KI_23_21
|
{
"en": "And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.",
"lua": "Mukelenge wakelela bantu bonso mukenji ne. Nudie bidia bia kuhita kua Yehowa, Nzambi wenu, bu mudibo bafunde mu mukanda eu wa tshihungidi."
}
|
4,826
|
2KI_23_22
|
{
"en": "Surely there was not kept such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;",
"lua": "Bulelela, kabakudia bidia bia kuhita kua Yehowa nunku ku matuku a balumbuluishi bakalumbuluila Bena Isalele nansha mu matuku onso a bakelenge ba Isalele nansha a bakelenge ba Yuda;"
}
|
4,827
|
2KI_23_23
|
{
"en": "but in the eighteenth year of king Josiah was this passover kept to Jehovah in Jerusalem.",
"lua": "kadi bakadila Yehowa bidia bia kuhita kua Yehowa mu Yelushalema mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yoshiya."
}
|
4,828
|
2KI_23_24
|
{
"en": "Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.",
"lua": "Yoshiya wakumusha kabidi bena mbuku ne bena muhongo ne mpingu yonso ne malu a bundu onso biakadi mu Yuda ne mu Yelushalema bua yeye ajadike mei onso a mikenji akadi mafunda mu mukanda wakasangana Hilekiya muakuidi mu nsubu wa Yehowa."
}
|
4,829
|
2KI_23_25
|
{
"en": "And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.",
"lua": "Kakuakadi mukelenge mukuabo ku mpala kuandi wakakudimuna mutshima wandi ne muoyo wandi ne bukole buandi kudi Yehowa bua kutumikileye mikenji yonso ya Mose bu muakenzeye; kakuakadi mukelenge mukuabo wakalonda ku nyima kuandi bu yeye."
}
|
4,830
|
2KI_23_26
|
{
"en": "Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.",
"lua": "Kadi Yehowa kakandamuka ku bukole bua tshiji tshiandi tshikole tshiakadiye nʼatshi kudi Bena Yuda, bualu bua malu mabi onso akenza Manashe akamufuisheye nʼau tshiji."
}
|
4,831
|
2KI_23_27
|
{
"en": "And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Nengumushe Bena Yuda kabidi ku mesu kuanyi bu munakumusha Bena Isalele, nenyenge musoko eu wa Yelushalema mene unakusungula, ne nsubu unakuamba ne, Nenjadikemu dina dianyi."
}
|
4,832
|
2KI_23_28
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Yoshiya ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,833
|
2KI_23_29
|
{
"en": "In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh-necoh slew him at Megiddo, when he had seen him.",
"lua": "Mu matuku andi Palô-neko, mukelenge wa Ejipitu, wakaya ku musulu wa Pelata bua kuluanganeye ne mukelenge wa Ashû; mukelenge Yoshiya wakaluhuka bua kuluanganeye nʼandi, Palô-neko wakamushiha ku Megido hakamutangileye."
}
|
4,834
|
2KI_23_3
|
{
"en": "And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.",
"lua": "Mukelenge wakimana hehi ne dikunshi dia mu nsubu, wakahunga tshihungidi ku mpala kua Yehowa bua kuendeye ku mpala kua Yehowa ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne mikandu yandi ne mutshima wandi wonso ne muoyo wandi wonso, ne hua kuenzeye mei onso a tshihungidi akadi mafunda mu mukanda eu; bantu bonso bakajadika tshihungidi."
}
|
4,835
|
2KI_23_30
|
{
"en": "And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.",
"lua": "Bantu bandi bakamuambila mu dikalu diandi mufue, bumuke ku Megido, bakalua nʼandi ku Yelushalema, bakamujika mu lukita luandi. Bena buloba bakangata Yehoaza, muana wa Yoshiya, bakamuela manyi ha mutu, bakamusungula mukelenge mu muaba wa tatu wandi."
}
|
4,836
|
2KI_23_31
|
{
"en": "Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.",
"lua": "Yehoaza wakadi ne bidimu makumi abidi ne bisatu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema ngondo isatu. Dina dia mamu wandi diakadi Hamutula, muana mukashi wa Yelemiya wa mu Libena."
}
|
4,837
|
2KI_23_32
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza bankambua bandi."
}
|
4,838
|
2KI_23_33
|
{
"en": "And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold.",
"lua": "Pâlo-neko wakamuela mu lukanu mu Libela mu buloba bua Hamata bua yeye kakokeshi mu Yelushalema; yeye wakalambuisha bena buloba milambu ya ntalanta ya argent lukama ne ntalanta wa or umue."
}
|
4,839
|
2KI_23_34
|
{
"en": "And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there.",
"lua": "Palô-neko wakasungula Eleyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge mu muaba wa Yoshiya, tatu wandi; wakamuidika dina dikuabo ne, Yehoyakima; yeye wakumusha Yehoaza, wakamutuma mu Ejipitu, wakafuilamu."
}
|
4,840
|
2KI_23_35
|
{
"en": "And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.",
"lua": "Yehoyakima wakafila argent ne or kudi Palô; kadi wakalambuisha bena buloba bu muakamba Palô; wakalambuisha muntu ne muntu bu mu bintu biakadiye nʼabi, bua kulambuleye Palô-neko."
}
|
4,841
|
2KI_23_36
|
{
"en": "Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.",
"lua": "Yehoyakima wakadi ne bidimu makumi abidi ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Zebida, muana mukashi wa Pedaya wa mu Luma."
}
|
4,842
|
2KI_23_37
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza bankambua bandi mu malu abo onso."
}
|
4,843
|
2KI_23_4
|
{
"en": "And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.",
"lua": "Mukelenge wakela dî kudi Hilekiya, muakuidi munene, ne kudi bakuidi ba mu mulongo muibidi ne kudi balami ba nsubu bua bobo bumushe malonga onso a Bâla ne a Bashela ne a kutendelela nʼau misumba yonso ya mu diulu mu nsubu wa Yehowa; wakayosha ku mpenge kua Yelushalema mu madimi a ku Kidelona; bakaya ne butue buabi ku Betele."
}
|
4,844
|
2KI_23_5
|
{
"en": "And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.",
"lua": "Wakumusha bakuidi batendeledi ba mpingu, bakasungula bakelenge ba Yuda bua kuoshabo musenga wa manananshi mu bitendelelu bia ku mikuna bia mu misoko ya Yuda ne ku miaba yakanyungulula Yelushalema; wakumusha bakuidi bakadi boshela Bâla ne diba ne ngondo ne mitoto ne misumba yonso ya mu diulu manananshi."
}
|
4,845
|
2KI_23_6
|
{
"en": "And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.",
"lua": "Wakumusha luhingu lua Ashela mu nsubu wa Yehowa, wakaya nʼalu ku mpenge ya Yelushalema ku kasulu ka Kidelona, wakaluosha ku kasulu ka Kidelona, wakalubutula bu luhuishi, wakela luhuishi ha nkita ya bantu ba tshianana."
}
|
4,846
|
2KI_23_7
|
{
"en": "And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.",
"lua": "Wakashimbula nsubu ya bena Sodoma yakadi ha buihi ne nsubu wa Yehowa kuakadi bakashi bakuma bilulu bia Bashela."
}
|
4,847
|
2KI_23_8
|
{
"en": "And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.",
"lua": "Wakumusha bakuidi bonso mu misoko yonso ya mu Yuda, wakanyanga bitendelelu biakadi bakuidi boshahu musenga wa manananshi ku Geba tô ne ku Bê-sheba; wakashimbula bitendelelu biakadi ku tshibuelelu tshia ku tshibi tshia Yoshua, mukelenge wa musoko, biakadi ku tshianza tshia bakashi tshia ku tshibi tshia musoko."
}
|
4,848
|
2KI_23_9
|
{
"en": "Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.",
"lua": "Kadi bakuidi ba ku bitendelelu abi kabakalua ku tshioshelu tshia Yehowa tshia mu Yelushalema; bakadia bidia biakadi kabiyi ne luevene munkatshi mua bana habo."
}
|
4,849
|
2KI_24_1
|
{
"en": "In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.",
"lua": "Mu matuku andi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua, ne Yehoyakima wakalua muntu wandi bidimu bisatu, hashishe wakamutombokela."
}
|
4,850
|
2KI_24_10
|
{
"en": "At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.",
"lua": "Mu matuku au bantu ba Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, bakalua ku Yelushalema, bakatshintshimika musoko."
}
|
4,851
|
2KI_24_11
|
{
"en": "And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;",
"lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua ku musoko hakadi bantu bandi batshintshimika musoko;"
}
|
4,852
|
2KI_24_12
|
{
"en": "and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.",
"lua": "ne Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, ne mamu wandi ne bantu bandi ne tuhita tuandi ne tupitene tuandi bakaluhuka, bakaya kudi mukelenge wa Babulona. Mukelenge wa Babulona wakamukuata mu tshidimu tshia muanda mukulu tshia bukelenge buandi."
}
|
4,853
|
2KI_24_13
|
{
"en": "And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.",
"lua": "Wakatuala bintu bimpe bionso bia mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge; wakakosa bintu bia or bionso bituha bituha biakenza Solomo, mukelenge wa Isalele, mu ntempelo wa Yehowa, bu muakamba Yehowa."
}
|
4,854
|
2KI_24_14
|
{
"en": "And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.",
"lua": "Wakaya ne Bena Yelushalema bonso ne baminyampala bonso ne bena bukitu banso ne bena mudimu bonso ne batudi ba biamu bu binunu dikumi bia bantu; anu bantu bakatamba buhele bakashala mu buloba."
}
|
4,855
|
2KI_24_15
|
{
"en": "And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.",
"lua": "Bakaya ne Yehoyakina ku Babulona; ne mamu wa mukelenge ne bakashi ba mukelenge ne tupitene tuandi ne bantu bandi banene bakaya ne buonso buabo ba mu Yelushalema ku Babulona mu buhika."
}
|
4,856
|
2KI_24_16
|
{
"en": "And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.",
"lua": "Mukelenge wa Babulona wakaya ne bena bukitu bonso bu binunu muanda mutekete ku Babulona mu buhika, ne bena mudimu ne hatudi ba biamu tshinunu ne bantu bonso bakadi ne bukole bua kuluangana mata."
}
|
4,857
|
2KI_24_17
|
{
"en": "And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his stead, and changed his name to Zedekiah.",
"lua": "Mukelenge wa Babulona wakasungula Matanaya, muanʼabo ne tatu wa Yehoyakina, mukelenge mu muaba wandi, wakamuidika dina ne, Sedekiya."
}
|
4,858
|
2KI_24_18
|
{
"en": "Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.",
"lua": "Sedekiya wakadi ne bidimu makumi abidi ne tshimue hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu dikumi ne tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Hamutala, muana mukashi wa Yelemiya wa mu Libena."
}
|
4,859
|
2KI_24_19
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa bu muakenza Yehoyakima mu malu andi onso."
}
|
4,860
|
2KI_24_2
|
{
"en": "And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets.",
"lua": "Yehowa wakamutumina bisumbu bia Bena Kasada ne Bena Sulia ne Bena Moaba ne Bena Amona bua kuluanganabo ne Bena Yuda ne bua kubabutula bu muakadi dî dia Yehowa diakabambileye mukana mua bantu bandi baprofete."
}
|
4,861
|
2KI_24_20
|
{
"en": "For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.",
"lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakakumbana kudi Bena Yelushalema ne kudi Bena Yuda tô ne hakumusheye bonso ku mesu kuandi. Sedekiya wakatombokela mukelenge wa Babulona."
}
|
4,862
|
2KI_24_3
|
{
"en": "Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,",
"lua": "Bualu ebu buakalua kudi Bena Yuda bu mukenji wa Yehowa bua kubumusha ku mesu kuandi bua malu mabi onso a Manashe akenzeye;"
}
|
4,863
|
2KI_24_4
|
{
"en": "and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.",
"lua": "ne bua mashi a bantu bakadi kabayi ne bilumbu akamatshisheye hanshi; bualu bua yeye wakûsha Yelushalema tente ne mashi a bantu bakadi kabayi ne bilumbu; nunku Yehowa wakabenga bua kubabuikidila mibi yabo."
}
|
4,864
|
2KI_24_5
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Yehoyakima ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
4,865
|
2KI_24_6
|
{
"en": "So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.",
"lua": "Yehoyakima wakalala tulu ne bankambua bandi; Yehoyakina, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
4,866
|
2KI_24_7
|
{
"en": "And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.",
"lua": "Mukelenge wa Ejipitu kakumuka mu buloba buandi kabidi, bualu bua mukelenge wa Babulona wakanyenga makelenge onso akadi malamate mukelenge wa Ejipitu ku kasulu ka Ejipitu tô ne ku musulu wa Pelata."
}
|
4,867
|
2KI_24_8
|
{
"en": "Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months: and his mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.",
"lua": "Yehoyakina wakadi ne bidimu dikumi ne muanda mukulu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema ngondo isatu; dina dia mamu wandi diakadi Nehusheta, muana mukashi wa Elenatana wa mu Yelushalema."
}
|
4,868
|
2KI_24_9
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, bu muakenza tatu wandi mu malu andi onso."
}
|
4,869
|
2KI_25_1
|
{
"en": "And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.",
"lua": "Mu tshidimu tshia tshitema tshia bukokeshi buandi ne mu ngondo wa dikumi ne difuku dia dikumi dia mu ngondo eu, Nebuka-denesâ, mukelenge wa Babulona, wakalua ne masalayi andi onso ku Yelushalema, bakatshintshimika musoko; bakanyunguluka musoko ne mishiki ya buloba."
}
|
4,870
|
2KI_25_10
|
{
"en": "And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.",
"lua": "Masalayi onso a Bena Kasada akadi ne kapitene ka masalayi akashimbula lumbu luakadi lunyunguluka Yelushalema."
}
|
4,871
|
2KI_25_11
|
{
"en": "And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.",
"lua": "Bantu bakashiyabo mu musoko diambedi ne bakadi banyema ne bakadi baya kudi mukelenge wa Babulona, Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, wakaya ne buonso buabo mu buhika."
}
|
4,872
|
2KI_25_12
|
{
"en": "But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.",
"lua": "Kadi kapitene ka masalayi kakashiya bantu bakatamba buhele bua kulamabo mitshi ya tumuma tukese ne bua kudimabo mu buloba."
}
|
4,873
|
2KI_25_13
|
{
"en": "And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.",
"lua": "Bena Kasada bakakosa makunshi a tshiamu tshia mitaku bituha bituha akadi mu nsubu wa Yehowa ne bitekelu bia tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku tshinene biakadi mu nsubu wa Yehowa, bakaya ne tshiamu tshia mitaku tshiabi ku Babulona."
}
|
4,874
|
2KI_25_14
|
{
"en": "And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.",
"lua": "Bakaya kabidi ne ngesu ne bikasu ne bijimishi bia minda ne nkutu ne bintu bionso bia tshiamu tshia mitaku biakenzabo nʼabi mudimu."
}
|
4,875
|
2KI_25_15
|
{
"en": "And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.",
"lua": "Kapitene ka masalayi kakaya ne malonga a kuboya nʼau kahia ne bihanza bia or ne bintu bionso bia argent."
}
|
4,876
|
2KI_25_16
|
{
"en": "The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.",
"lua": "Kabakamanya mua kuidikisha bujitu bua makunshi abidi ne tshiowelu tshinene ne bitekelu biatshi ne malonga onso a tshiamu tshia mitaku biakenza Solomo mu nsubu wa Yehowa."
}
|
4,877
|
2KI_25_17
|
{
"en": "The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.",
"lua": "Bule bua dikunshi dimue buakadi coudées dikumi ne muanda mukulu; tshibuikilu tshia tshiamu tshia mitaku tshiakadi ha mutu hadi; bule bua tshibuikilu tshia tshiamu tshia mitaku buakadi coudées isatu, tshiakadi tshilengeshibue ne mamuma a grenade ku nseke yonso; dikunshi dibidi diakadi muomumue."
}
|
4,878
|
2KI_25_18
|
{
"en": "And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:",
"lua": "Kapitene ka masalayi kakakuata Selaya muakuidi munene ne Sefanya muakuidi muibidi ne balami basatu ba ku mbelu kua nsubu;"
}
|
4,879
|
2KI_25_19
|
{
"en": "and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.",
"lua": "wakumuka ku musoko, wakaya ne muntu wakadi ha mutu ha bena nvita, ne bantu batanu bakadi hamonangana ne mukelenge mpala ha mpala, ne secrétaire wa kapitene ka misumba kakuabo kakadi kasangisha bantu ba mu buloba, ne bena buloba makumi asambombo bakadibo basangana mu musoko."
}
|
4,880
|
2KI_25_2
|
{
"en": "So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.",
"lua": "Bakatshintshimika musoko tô ne ku tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukelenge hua Sedekiya."
}
|
4,881
|
2KI_25_20
|
{
"en": "And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.",
"lua": "Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, wakabakuata, wakaya nʼabo kudi mukelenge wa Babulona ku Libela."
}
|
4,882
|
2KI_25_21
|
{
"en": "And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.",
"lua": "Mukelenge wa Babulona wakabashiha mu Libela mu buloba bua Hamata. Nunku bakumusha Bena Yuda mu buloba buabo, bakaya nʼabo mu buhika."
}
|
4,883
|
2KI_25_22
|
{
"en": "And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.",
"lua": "Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakasungula Gedaliya, muana wa Ahikama, muana wa Shafana, mukelenge, wakamuteka ku mutu kua Bena Yuda bakashiyeye mu buloba."
}
|
4,884
|
2KI_25_23
|
{
"en": "Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.",
"lua": "Hakunvua tupitene tuonso ne masalayi atu onso lumu ne, Mukelenge wa Babulona wakasungula Gedaliya mukelenge wa buloba, tuakalua ne bantu batu kudi Gedaliya ku Misepa, mena atu ne, Yishemaele, muana wa Netanya, ne Yohanana, muana wa Kalea, ne Selaya, muana wa Tanehumeta, Muena Netofa, ne Yâzanya, muana wa Muena Mâka."
}
|
4,885
|
2KI_25_24
|
{
"en": "And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.",
"lua": "Gedaliya wakaditshiha kudibo ne kudi bantu babo ne, Kanutshinyi bantu ba Bena Kasada; nushikame mu buloba, nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, hashishe malu enu neikale makane."
}
|
4,886
|
2KI_25_25
|
{
"en": "But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.",
"lua": "Kadi mu ngondo wa muanda mutekete Yishemaele, muana wa Netanya, muana wa Elishama wa mu tshiota tshia mukelenge, wakalua ne bantu dikumi bakadi nʼandi, bakakuma Gedaliya, bakamushiha ne Bena Yuda ne Bena Kasada bakadi nʼandi ku Misepa."
}
|
4,887
|
2KI_25_26
|
{
"en": "And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.",
"lua": "Bantu bonso, ne bakese ne banene, ne tupitene tua masalayi bakajuka, bakaya mu Ejipitu, bualu bua bakatamba kutshina Bena Kasada."
}
|
4,888
|
2KI_25_27
|
{
"en": "And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mutekete tshia buhika bua Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, mu dituku dia makumi abidi ne muanda mutekete dia ngondo wa dikumi ne ibidi, mu tshidimu tshiakabanga Ewile-melodaka kukokesha mu Babulona, yeye wakabisha mutu wa Yehoyakina, mukelenge wa Yuda, mu nsubu wa lukanu;"
}
|
4,889
|
2KI_25_28
|
{
"en": "and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,",
"lua": "wakamuambila mei mimpe, wakamushikika mu nkuasa wa butumbi ku mutu kua bakelenge bakuabo bakadiye nʼabo mu Babulona."
}
|
4,890
|
2KI_25_29
|
{
"en": "and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:",
"lua": "Wakamuvula bilulu biakadiye muluate mu nsubu wa lukanu. Yehoyakina wakadia ku mesu kuandi matuku onso a muoyo wandi;"
}
|
4,891
|
2KI_25_3
|
{
"en": "On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.",
"lua": "Mu difuku dia tshitema dia ngondo muinai tshiole tshiakatamba bukole mu musoko; nunku bena buloba kabakadi ne bia kudia."
}
|
4,892
|
2KI_25_30
|
{
"en": "and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.",
"lua": "mukelenge wakamuha bintu biandi bia buatshia-buatshia matuku onso a muoyo wandi."
}
|
4,893
|
2KI_25_4
|
{
"en": "Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah.",
"lua": "Hashishe bakashimbula tshituha tshia lumbu lua musoko, nunku bena nvita bonso bakanyema butuku mu nshila wa hankatshi ha ngumbu ibidi yakanyunguluka ku tshibunda tshia mukelenge; Bena Kasada bakadi banyunguluka musoko ku nseke yonso. Bakanyema mu nshila wa ku Alabâ."
}
|
4,894
|
2KI_25_5
|
{
"en": "But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.",
"lua": "Kadi masalayi a Bena Kasada akihata mukelenge, akamuheta mu mpata ya ku Yeleko; masalayi andi onso akatangadika kudiye."
}
|
4,895
|
2KI_25_6
|
{
"en": "Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.",
"lua": "Hashishe bakakuata mukelenge, bakaya nʼandi kudi mukelenge wa Babulona ku Libela; yeye wakamulumbuluishaku."
}
|
4,896
|
2KI_25_7
|
{
"en": "And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.",
"lua": "Bakashiha bana balume ba Sedekiya ku mesu kuandi; hashishe bakashiha mesu a Sedekiya, bakamubuesha mu lukanu, bakaya nʼandi ku Babulona."
}
|
4,897
|
2KI_25_8
|
{
"en": "Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshitema tshia bukelenge bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mu dituku dia muanda mutekete dia ngondo muitanu, Nebuzaladana, kapitene ka masalayi, muntu wa mukelenge wa Babulona, wakalua ku Yelushalema."
}
|
4,898
|
2KI_25_9
|
{
"en": "And he burnt the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.",
"lua": "Wakosha nsubu wa Yehowa ne nsubu wa mukelenge ne nsubu minene yonso ya mu Yelushalema mu kahia."
}
|
4,899
|
2KI_2_1
|
{
"en": "And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.",
"lua": "Hakafika tshikondo tshiakasungula Yehowa bua kuya ne Eliya mu diulu mu nvunde, Eliya wakafuma ne Elisha mu Gilegala."
}
|
4,900
|
2KI_2_10
|
{
"en": "And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless , if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Wewe wakulomba bualu bakole, kadi biwantangila hanabandishibua kûdi, bualu nebuenjibue bu mu dî diebe; kedi biwikala kuyi untangila, bualu kabuena buenjibua."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.