id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
5,101
|
2KI_8_7
|
{
"en": "And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.",
"lua": "Elisha wakaya ku Damaseke. Bene-hadada, mukelenge wa Bena Sulia, wakadi usama; bakamuambila ne, Muntu wa Nzambi wakulua."
}
|
5,102
|
2KI_8_8
|
{
"en": "And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?",
"lua": "Mukelenge wakambila Hazaele ne, Wangate tshintu mu tshianza tshiebe, uye kusangakena ne muntu wa Nzambi; yeye ebeshe Yehowa bualu buanyi ne, Meme nensangale ku disama edi, anyi?"
}
|
5,103
|
2KI_8_9
|
{
"en": "So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?",
"lua": "Nunku Hazaele wakaya kusangakena nʼandi, wakaya ne kuha kua bintu biakane bionso bia mu Damaseke bikumbane bujitu buakadi tumelo makumi anai mua kutuala, wakimana ku mesu kuandi, wakamba ne, Muanʼebe Benehadada, mukelenge wa Sulia, wakuntuma kûdi bua kukuebesha ne, Meme nensangale ku disama edi, anyi?"
}
|
5,104
|
2KI_9_1
|
{
"en": "And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.",
"lua": "Elisha wakabikila umue wa bana ba baprofete, wakamuambila ne, Suika mukaba webe, wangate kalondo aka ka manyi mu tshianza tshiebe, ya biebe ku Lamota-gilada."
}
|
5,105
|
2KI_9_10
|
{
"en": "And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.",
"lua": "Mbua mene neyidie mubidi wa Izebele mu Yizelele, kabena bamujika nansha. Yeye wakunzulula tshibi, wakaya lubilu."
}
|
5,106
|
2KI_9_11
|
{
"en": "Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.",
"lua": "Hashishe Yehu wakahingana kudi bantu ba mukelenge wandi; umue wabo wakamuebesha ne, Malu kai? Muntu au muhote wakakufila bua tshinyi? Yeye wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye muntu au ne mei akadiye wamba."
}
|
5,107
|
2KI_9_12
|
{
"en": "And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel.",
"lua": "Bobo bakamba ne, Yeye udi ushima, utuambile. Yeye wakamba ne, Yeye wakungambila nunku ne, Yehowa udi wamba ne, Nakukusungula mukelenge ku mutu kua Bena Isalele."
}
|
5,108
|
2KI_9_13
|
{
"en": "Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.",
"lua": "Hashishe bakaya lubilu, muntu ne muntu, wakangata tshilulu tshiandi, bakabijingila muinshi mua makasa andi hanshi ha tshibandilu, bakela mpungi, bamba ne, Yehu udi mukelenge."
}
|
5,109
|
2KI_9_14
|
{
"en": "So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;",
"lua": "Nunku Yehu, muana wa Yehoshafata, muana wa Nimishi, wakelela Yolama tshifufu. Yolama ne Bena Isalele bonso bakadi halama Lamota-gilada bualu bua Hazaele, mukelenge wa Sulia;"
}
|
5,110
|
2KI_9_15
|
{
"en": "but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.",
"lua": "kadi mukelenge Yolama wakahingana ku Yizelele bua kumuondahabo mputa wakamutahabo kudi Bena Sulia, hakuluanganeye ne Hazaele, mukelenge wa Sulia. Yehu wakamba ne, Bikala bualu ebu mu mitshima yenu, muntu kumuki mu musoko hua kuambeye bualu ebu mu Yizelele."
}
|
5,111
|
2KI_9_16
|
{
"en": "So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.",
"lua": "Nunku Yehu wakabanda mu dikalu diandi, wakaya ku Yizelele. Ahazaya, mukelenge wa Yuda, wakamana kuyaku bua kutangileye Yolama."
}
|
5,112
|
2KI_9_17
|
{
"en": "Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?",
"lua": "Mutentekedi wakadi wimana ha tshibumba tshia mu Yizelele, wakatangila Yehu ne bantu bandi hakadibo balua mu nshila, wakamba ne, Ndi mutangile tshisumbu tshia bantu. Yolama wakamba ne, Tuma muntu ha nyima ha kabalu bua kusangileye nʼabo, abebeshe ne, Nulualua talalâ, anyi?"
}
|
5,113
|
2KI_9_18
|
{
"en": "So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.",
"lua": "Nunku muntu wakaya ha nyima ha kabalu bua kusangakeneye nʼabo, wakamba ne, Mukelenge udi ukonka ne, nulualua talalâ, anyi? Yehu wakamukudimuna ne, Wewe udi ukeba ditalala bua tshinyi? Londa ku nyima kuanyi. Mutentekedi wakamba ne, Messager wetu wakafika kudibo, kadi kena uhingana."
}
|
5,114
|
2KI_9_19
|
{
"en": "Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.",
"lua": "Hashishe bakatuma muntu muibidi ha nyima ha kabalu; hakafikeye kudibo, wakamba ne, Mukelenge udi ukonka ne, Nulualua talalâ, anyi? Yehu wakamuebesha ne, Udi ukeba ditalala bua tshinyi? Londa ku nyima kuanyi."
}
|
5,115
|
2KI_9_2
|
{
"en": "And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.",
"lua": "Hawafikaku, ukebe Yehu, muana wa Yehoshafata, muana wa Nimishi; ubuele mu nsubu, umujule munkatshi mua bana babo, uye nʼandi mu nsubu wa munda."
}
|
5,116
|
2KI_9_20
|
{
"en": "And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.",
"lua": "Mutentekedi wakamba ne, Yeye wakafika kudibo, kadi kena uhingana; tshiendeshilu tshia dikalu tshidi tshifuanangana ne tshiendeshilu tshia Yehu, muana wa Nimishi, bualu bua yeye udi wendesha dikalu lukasa lukasa."
}
|
5,117
|
2KI_9_21
|
{
"en": "And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.",
"lua": "Yolama wakamba ne, Balongolole dikalu. Bakalongolola dikalu diandi. Yolama, mukelenge wa Isalele, ne Ahazaya, mukelenge wa Yuda, bakaluhuka, muntu mu dikalu diandi muntu mu dikalu diandi, bua kusangakenabo ne Yehu. Bakamusangana mu budimi bua Nabota, Muena Yizelele."
}
|
5,118
|
2KI_9_22
|
{
"en": "And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?",
"lua": "Hakatangila Yolama Yehu, yeye wakamuebesha ne, Yehu, ulualua talalâ, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Tudi ne ditalala kudi kunyi hatshidi malu a masandi a mamu webe ne mbuku yandi bikumbane bia bungi?"
}
|
5,119
|
2KI_9_23
|
{
"en": "And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.",
"lua": "Yolama wakamuela nyima, wakanyema, wakambila Ahazaya ne, Ahazaya, kusonguela kudiku!"
}
|
5,120
|
2KI_9_24
|
{
"en": "And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.",
"lua": "Yehu wakanana buta buandi ne bukole buandi buonso, wakasa Yolama ha masangu a nyima, mukete wakasompoka ha dimuma diandi dia muoyo, yeye wakadishinda hanshi mu dikalu diandi."
}
|
5,121
|
2KI_9_25
|
{
"en": "Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:",
"lua": "Hashishe Yehu wakambila Bidikâ, kapitene kandi, ne, Umuamhule, umuele mu budimi bua Nabota, Muena Yizelele; uvuluke ne, Hatuakadi meme ne wewe tulonda Ahaba, tatu wandi, Yehowa wakanunemeshila bujitu ebu."
}
|
5,122
|
2KI_9_26
|
{
"en": "Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat of ground , according to the word of Jehovah.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Bulelela, makelela nakatangila mashi a Nabota ne a bana bandi balume, nunku nenkusombuele mu muaba eu mene kabidi. Nunku umuambule, umuele mu muaba eu, bu mu dî dia Yehowa."
}
|
5,123
|
2KI_9_27
|
{
"en": "But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.",
"lua": "Hakatangila Ahazaya, mukelenge wa Yuda, bualu ebu, yeye wakanyema mu nshila wa ku nsubu wa mu budimi ebu. Yehu wakamulonda, wakamba ne, Mushihelai kabidi mu dikalu diandi. Bakamuasa mukete hakadiye ubanda mukuna wa Gû hehi ne Yibelama. Yeye wakanyema ku Megido, wakafuilaku."
}
|
5,124
|
2KI_9_28
|
{
"en": "And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.",
"lua": "Bantu bandi bakamuambula mu dikalu bua kuya ku Yelushalema, bakamujika mu lukita lua bankambua bandi mu musoko wa Davidi."
}
|
5,125
|
2KI_9_29
|
{
"en": "And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukelenge bua Yolama, muana wa Ahaba, Ahazaya wakabanga kukokesha mu Yuda."
}
|
5,126
|
2KI_9_3
|
{
"en": "Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.",
"lua": "Hashishe hatula kalondo ka manyi, wahongoluela ha mutu handi, umuambile ne, Yehowa udi wamba ne, Nakukusungula mukelenge ku mutu kua Bena Isalele. Hashishe unzulula tshibi, ya lubilu, kujingakanyi."
}
|
5,127
|
2KI_9_30
|
{
"en": "And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.",
"lua": "Hakafika Yehu ku Yizelele, Izebele wakunvua lumu elu; wakalaba mukubu ku mesu, wakasuika tshitambala ku mutu, wakatangila ha disoso dia nsubu."
}
|
5,128
|
2KI_9_31
|
{
"en": "And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master’s murderer?",
"lua": "Hakabuela Yehu ku tshibi tshia musoko, yeye wakamuebesha ne, Wewe Zimeli, mushihi wa mukelenge webe, ulualua talalâ, anyi?"
}
|
5,129
|
2KI_9_32
|
{
"en": "And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.",
"lua": "Yeye wakambula mpala wandi bua kutangila ha disoso, wakakonka ne, Udi ku luseke luanyi nganyi? Bantu batungula nansha babidi nansha basatu bakamutangila ha mbelu."
}
|
5,130
|
2KI_9_33
|
{
"en": "And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.",
"lua": "Yehu wakabambila ne, Numuele hanshi. Nunku hakamuela hanshi, ne mashi andi makuabo akamatshila ha lumbu ne ha tubalu; tuakamudiata muinshi mua bikono."
}
|
5,131
|
2KI_9_34
|
{
"en": "And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.",
"lua": "Wakabuela mu nsubu, wakadia, wakanua. Yeye wakamba ne, Batangile mukashi eu wakedibua mulau, bamujike bualu bua yeye wakadi muana wa mukelenge."
}
|
5,132
|
2KI_9_35
|
{
"en": "And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.",
"lua": "Bakaya bua kumujika. Kadi bakasangana anu kabalubalu ka mutu wandi ne makasa ne munda mua bianza."
}
|
5,133
|
2KI_9_36
|
{
"en": "Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;",
"lua": "Nunku bakahingana, bakamuambila. Yeye wakamba ne, Edi ndî dia Yehowa diakambeye kudi muntu wandi Eliya, Muena Tishebe, ne, Mbua neyidie Izebele mu muaba wa Yizelele;"
}
|
5,134
|
2KI_9_37
|
{
"en": "and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.",
"lua": "ne mubidi wa Izebele newikale bu tunvi ha mutu ha buloba bua Yizelele nunku kabena mua kuamba ne, Eu udi Izebele kabidi."
}
|
5,135
|
2KI_9_4
|
{
"en": "So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.",
"lua": "Nunku nsongalume eu, muprofete mene, wakaya ku Lamota-gilada."
}
|
5,136
|
2KI_9_5
|
{
"en": "And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain.",
"lua": "Hakafikeyeku, wakasangana tupitene tua masalayi tuonso tushikame hanshi. Wakambila kapitene kakuabo ne, Ndi nʼebe dî. Yehu wakamuebesha ne, Udi ne nganyi dî munkatshi muetu? Yeye wakamuitaba ne, Wewe, kapitene."
}
|
5,137
|
2KI_9_6
|
{
"en": "And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.",
"lua": "Wakajuka, wakabuela nʼandi mu nsubu; wakahongolola manyi ha mutu handi, wakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Nakukusungula mukelenge ku mutu kua bantu ba Yehowa, Bena Isalele mene."
}
|
5,138
|
2KI_9_7
|
{
"en": "And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.",
"lua": "Bûdi nʼabu mbua kushiha ba mu nsubu wa Ahaba, mukelenge webe, bua kusombuela mashi a bantu banyi baprofete ne a bantu bonso ba Yehowa akamatshisha tshianza tshia Izebele hanshi."
}
|
5,139
|
2KI_9_8
|
{
"en": "For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.",
"lua": "Bualu bua bonso ba mu nsubu wa Ahaba nebafue; nenshihe bana balume bonso ba mu nsubu wa Ahaba, ne badishikamine ne bahika, badi mu Isalele."
}
|
5,140
|
2KI_9_9
|
{
"en": "And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.",
"lua": "Nenvuishe ba mu nsubu wa Ahaba bu nsubu wa Yalobama, muana wa Nebata, ne bu nsubu wa Bâsha, muana wa Ahiya."
}
|
5,141
|
2PE_1_1
|
{
"en": "Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:",
"lua": "Simona Petelo, muhika ne mupostolo wa Yesu Kilisto kudi bantu bakuangata ditabusha dia mushinga mukole muomumue ne ditudi nʼadi mu buakane bua Nzambi wetu ne bua Musungidi Yesu Kilisto."
}
|
5,142
|
2PE_1_10
|
{
"en": "Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:",
"lua": "Nunku, bana betu, mitambe kunanukila bua kujadika dibikidibua dienu ne disungula dienu; bua binuenza malu â, kanuena nulenduka tshiendelele;"
}
|
5,143
|
2PE_1_11
|
{
"en": "for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.",
"lua": "bua nunku nebatambe kunukumbashila ha kubuelela mu bukelenge bua tshiendelele bua Mukelenge wetu, udi kabidi Musungidi Yesu Kilisto."
}
|
5,144
|
2PE_1_12
|
{
"en": "Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you .",
"lua": "Nunku nengikale mudilongolole misangu yonso bua kunuvuluisha malu â, nasha nuenu bamanye, ne nasha nuenu bajalame mu malu malelela anudi nʼau."
}
|
5,145
|
2PE_1_13
|
{
"en": "And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;",
"lua": "Ne ndi ngela meshi ne, Bidi bimpe, hantshidi mu nsubu eu wa mubidi bua meme kutabuluisha mitshima yenu ku dinuvuluisha dianyi;"
}
|
5,146
|
2PE_1_14
|
{
"en": "knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.",
"lua": "mumanye bianyi ne diumusha dia nsubu wanyi eu wa mubidi dilualua lubilu bu muakandesha Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
}
|
5,147
|
2PE_1_15
|
{
"en": "Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.",
"lua": "E, nenanukile bua nuenu mimanye mua kuvuluka malu â misangu yonso hangikala mumane kufua."
}
|
5,148
|
2PE_1_16
|
{
"en": "For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.",
"lua": "Bualu bua tuetu katuakalonda nsumuinu yakambabo ku budimu bua bantu hatuakanumanyisha bua bukole ne bua dilua bia Mukelenge wetu Yesu Kilisto, kadi tuetu tuakadi bamonyi ba butumbi buandi ku mesu etu."
}
|
5,149
|
2PE_1_17
|
{
"en": "For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:",
"lua": "Bualu bua yeye wakangata buneme ne butumbi kudi Nzambi Tatu hakalua dî dia nunku kudiye munkatshi mua Butumbi bua Buneme ne, Eu udi Muana wanyi munanga, disanka dianyi dionso didi kudiye;"
}
|
5,150
|
2PE_1_18
|
{
"en": "and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.",
"lua": "ne tuetu tuakunvua di edi difuma mu diulu hatuakadi nʼandi ku mukuna au wa tshijila."
}
|
5,151
|
2PE_1_19
|
{
"en": "And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:",
"lua": "Ne tudi ne di diakamba baprofete ditamba kujadikibua; nunku nudi nuenza bimpe binuadimuka bienu, bu mudibu kudi muinda udi utema mu muaba wa midima, tô ne hatshia butuku ne habanda mutoto wa nkesha mu mitshima yenu;"
}
|
5,152
|
2PE_1_2
|
{
"en": "Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;",
"lua": "Ngasa ikale kunudi ne ditalala divulangana mu dimanya dijalama dia Nzambi ne dia Yesu, Mukelenge wetu."
}
|
5,153
|
2PE_1_20
|
{
"en": "knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.",
"lua": "numanye bualu ebu diambedi ne, Kakuena diyisha dia baprofete dia mu Mukanda wa Nzambi didi difuma ku dijingulula dia muntu."
}
|
5,154
|
2PE_1_21
|
{
"en": "For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.",
"lua": "Bualu bua kakuena diyisha dia baprofete diakanza kulua ku disua dia muntu; badi bantu bakamba dî dia kudi Nzambi benzesha kudi Nyuma Muimpe."
}
|
5,155
|
2PE_1_3
|
{
"en": "seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;",
"lua": "Mbu mudi bukole bua bunzambi buandi, buakatuha bintu bionso bidi bua muoyo ne bua buimpe bua Nzambi, bualu bua kumanya kuetu kua yeye wakambikila bua butumbi buandi buine ne bua buimpe buandi."
}
|
5,156
|
2PE_1_4
|
{
"en": "whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.",
"lua": "Mu malu â yeye wakutuha milayi yandi ya mushinga mukole ne mitambe bunene; bua ku milayi ei nuenu nulue babanyanganyi nʼandi ba muoyo wa bunzambi, bamane kuhanduka ku malu mabole adi mu buloba bualu bua nkuka mibi."
}
|
5,157
|
2PE_1_5
|
{
"en": "Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;",
"lua": "Ne bua bualu ebu, nuenu mene, hanuavudisha disuminyina dionso, ku ditabusha dienu utentekashe buimpe; ne ku buimpe buenu nutentekashe lungenyi;"
}
|
5,158
|
2PE_1_6
|
{
"en": "and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;",
"lua": "ne ku lungenyi luenu nutentekashe didikanda; ne ku didikanda dienu nutentekashe didikankamika; ne ku didikankamika dienu nutentekashe buimpe bua Nzambi;"
}
|
5,159
|
2PE_1_7
|
{
"en": "and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.",
"lua": "ne ku buimpe bua Nzambi buenu nutentekashe dinangangana dia bana benu; ne ku dinangangana dienu dia bana benu nutentekashe luse."
}
|
5,160
|
2PE_1_8
|
{
"en": "For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.",
"lua": "Bikala malu â ngenu ne biavulanganau, adi anuvuisha kanui batuke ne kanui nuhanga mamuma tô ne ku dinanga dijalama dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
}
|
5,161
|
2PE_1_9
|
{
"en": "For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.",
"lua": "Kadi muntu udi kai ne malu â udi mufofo, utangila anu bidi ha buihi, muikale ne tshihua muoyo bua dilengesha dia ku malu mabi andi a diambedi."
}
|
5,162
|
2PE_2_1
|
{
"en": "But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.",
"lua": "Kadi baprofete ba mashimi bakabika munkatshi mua bantu kabidi, bu mudi bayishi ba mashimi balua kubika munkatshi muenu, nebalue mu musokoko ne malu manutahulule ku dibutuke, bavila Mukelenge wakabahikula, badivuishila dibutuka dia lukasa."
}
|
5,163
|
2PE_2_10
|
{
"en": "but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:",
"lua": "yeye udi utamba kukengesha bantu badi balonda malu a mubidi mu lukuka ludi lubabihisha, ne badi bahetula bukokeshi. Badi bena dikamakama ne badisu, kabena bazakala hakahendabo badi ne butumbi;"
}
|
5,164
|
2PE_2_11
|
{
"en": "whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.",
"lua": "kadi banjelo, badi babahita bunene ne bukole, kabena balua ne dihisha didi dibahenda ku mpala kua Mukelenge."
}
|
5,165
|
2PE_2_12
|
{
"en": "But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,",
"lua": "Kadi bayishi aba, bu badi kabai ne meshi, baledibua bu nyama mene, bua kuikuatabo ne bua kuishihabo, badi bahendi mu malu adibo kabai bamanye, mu dijimisha diabo nebajimishibue bulelela,"
}
|
5,166
|
2PE_2_13
|
{
"en": "suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;",
"lua": "badi bakengeshibua bu difutu dia kuenza kua malu mabi abo; bantu badi babala kutamba kudia kuabo ne kunua kuabo kua mu munya bu disanka; badi matobe ne bilema, batamba kudia ne kunua ku bidia bia dinanga hadiabo nʼenu;"
}
|
5,167
|
2PE_2_14
|
{
"en": "having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;",
"lua": "badi ne mesu mûle tente ne masandi, ne adi kâi mamanye mua kulekela malu mabi; badi balekesha badi ne mitshima mitekete; badi ne mitshima yabo mibidila mu lukuka; badi bana badi ne mulau."
}
|
5,168
|
2PE_2_15
|
{
"en": "forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;",
"lua": "Hakalekelabo nshila mululame, bakahambuka, bamane kulonda nshila wa Belama, muana wa Beo, wakasua difutu dia bienzedi bibi;"
}
|
5,169
|
2PE_2_16
|
{
"en": "but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.",
"lua": "kadi yeye wakadi mubedibue bua malu mabi andi; mpundu wakadi kamama wakakula mukana bu muatu, kakakanda buhote bua muprofete."
}
|
5,170
|
2PE_2_17
|
{
"en": "These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.",
"lua": "Aba badi mishimi kayi ne mai; badi bu dibungi dihata kudi tshihehele tshikole; kudibo babatekela bufike bua mîdima."
}
|
5,171
|
2PE_2_18
|
{
"en": "For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;",
"lua": "Bualu bua hadibo bakula mei manene a diambu, ku bienzedi biabo bia masandi, badi balobesha bakuabo mu nkuka ya mubidi, mbobo badi bamba kuhanduka kudi badi balonda dihambuka;"
}
|
5,172
|
2PE_2_19
|
{
"en": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.",
"lua": "badi babalaya budishikaminyi, hadi bobo bine bahika ba malu mabole; bualu bua muntu udi mubuesha mu buhika kudi tshidiye mutambibue buhole."
}
|
5,173
|
2PE_2_2
|
{
"en": "And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.",
"lua": "Bantu ba bungi nebalonde bienzenza biabo bia masandi; bua bualu buabo nshila wa bushua neahendibue."
}
|
5,174
|
2PE_2_20
|
{
"en": "For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.",
"lua": "Bualu bua, hakamanabo kuhanduka mu malu a ha buloba, kumanya kuabo kua Mukelenge ne Musungidi, Yesu Kilisto, biakuatshibuabo mu malu â kabidi ne biatambibuabo bukole, tshikadilu tshiabo tshia kunshikidilu tshidi tshitamba tshia kumudilu bubi."
}
|
5,175
|
2PE_2_21
|
{
"en": "For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.",
"lua": "Biakadi bitamba buimpe bua bobo kabai banze kumanya nshila wa buakane, ne hakamumanyabo, bua bobo kuela nyima ku mukenshi wa tshijila wakabelelabo."
}
|
5,176
|
2PE_2_22
|
{
"en": "It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.",
"lua": "Bualu buakulua kudibo bu mudi lusumuinu lulelela luamba ne, Mbua muhingane ku bilushi biandi kabidi, ne ngulube mumane kuowa wakahingana kudibonda mu bitahikidi."
}
|
5,177
|
2PE_2_3
|
{
"en": "And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.",
"lua": "Bualu bua lukuka lua biuma bobo nebendulule nʼenu mushinga ne mei a mashimi; dihila diabo diakabahishabo nʼadi kale kadiena dishanguluka, ne dibutuke diabo kadiena dilala tulu."
}
|
5,178
|
2PE_2_4
|
{
"en": "For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;",
"lua": "Bualu bua bikala Nzambi kai muengeleke banjelo hakenzabo bibi, kadi yeye wakabela mu Ngena ne wakabafila mu nyongola ya mîdima, bua balamibuemu tô ne ku dilumbuluisha diabo;"
}
|
5,179
|
2PE_2_5
|
{
"en": "and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;",
"lua": "ne bikalaye kai muengeleke ba ha buloba ba kale, kadi wakalama Noa, muambi wa malu mimpe ne bantu bakuabo muanda mutekete hakatumeye mai manene ha buloba bua bantu babi;"
}
|
5,180
|
2PE_2_6
|
{
"en": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;",
"lua": "ne hakandamusheye misoko ya Sodoma ne Amola butue bua kahia, wakaihisha ne dibutuka, wakaivuisha bu tshifuanyikishi kudi bantu balualua kuhidia Nzambi;"
}
|
5,181
|
2PE_2_7
|
{
"en": "and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked",
"lua": "ne wakahandisha Lota, muntu muakane hakadiye mutatshishibue ku bienzedi bia bundu bia bashihi ba mikenshi;"
}
|
5,182
|
2PE_2_8
|
{
"en": "(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):",
"lua": "(bualu bua muntu eu muakane mushikame munkatshi muabo, mu dimona diandi ne mu diunvua diandi wakadi unyingalasha mutshima wandi muakane ku dituku ku dituku ne bienzedi bia bantombueshi);"
}
|
5,183
|
2PE_2_9
|
{
"en": "the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;",
"lua": "Mukelenge udi mumanye mua kuhandisha bantu bandi bimpe mu mateyi abo, ne mua kulama bantu babi mu dikenga tô ne halua dituku dia kulumbulula;"
}
|
5,184
|
2PE_3_1
|
{
"en": "This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;",
"lua": "Bananga, eu mukanda muibidi katataka undi nufundila; mu bubidi buai udi ntabulusha mitshima yenu miakane bua kunufuisha"
}
|
5,185
|
2PE_3_10
|
{
"en": "But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.",
"lua": "Kadi dituku dia Mukelenge dilualua bu mudi muibi; mu dituku adi diulu nedijimine ne diyoyo dinene, ne bintu bia mu diulu nebifingutuke ne kahia kakole, ne buloba ne bintu bidimu nebihie."
}
|
5,186
|
2PE_3_11
|
{
"en": "Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,",
"lua": "Bualu bua bintu ebi bionso bidi bijimina nunku, bunudi nʼabu mbua kuikala bantu ba mushindu kai mu bienzedi bia tshijila ne bia Nzambi,"
}
|
5,187
|
2PE_3_12
|
{
"en": "looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?",
"lua": "hanudi nutekemena ne hanudi nuendeshe lukasa dilua dia dituku dia Nzambi? Bua bualu buadi diulu diakukuata kahia nedijimine ne bintu bidimu nebienguluke ne kahia kakole."
}
|
5,188
|
2PE_3_13
|
{
"en": "But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.",
"lua": "Kadi bu mudi mulayi wandi tudi tutekemena diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia mudi buakane buikalemu."
}
|
5,189
|
2PE_3_14
|
{
"en": "Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.",
"lua": "Nunku, bananga, bualu bua nudi nutekemena malu â, nanukilai bua banusangane mu ditalala kanui ne katobe, kanui ne kadiu kudiye."
}
|
5,190
|
2PE_3_15
|
{
"en": "And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;",
"lua": "Numanye ne, Lutulu lua Mukelenge wetu nduhandu; bu mudi muanʼetu munanga Paulo kabidi, bua lungenyi luakamuhabo, wakanufundila;"
}
|
5,191
|
2PE_3_16
|
{
"en": "as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.",
"lua": "bu mudiye wenza kabidi mu mikanda yandi yonso wambamu bua malu â, munda muai mudi manga malu adi makole ha kuajingulula, adi bantu badi kabai bayishibue ne ba mitshima mitekete bakonyangasha mei, bu mudibo benzela mei makuabo mu Mukanda wa Nzambi, bua dibutuka diabo."
}
|
5,192
|
2PE_3_17
|
{
"en": "Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.",
"lua": "Nunku, nuenu bananga, bualu bua nudi nudianjila kumanya malu â, dimukai bua, hanuahambuishibua ku mashimi a bantu babi, kanulamuki ku dijadikibua dienu dine."
}
|
5,193
|
2PE_3_18
|
{
"en": "But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.",
"lua": "Kadi nudiunde mu ngasa ne mu dimanya bia Mukelenge wetu ne Musungidi Yesu Kilisto. Butumbi buikale kudiye katataka tô ne ku dituku dia tshiendelele. Amen."
}
|
5,194
|
2PE_3_2
|
{
"en": "that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:",
"lua": "bua nuenu kuvuluka mei akambibua diambedi kudi baprofete ba tshijila, ne mukenshi wa Mukelenge ne Musungidi wakanuambileye kudi bapostolo benu;"
}
|
5,195
|
2PE_3_3
|
{
"en": "knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,",
"lua": "mimanye bienu bualu ebu ku mpala ne, Halua kunshikidilu kua matuku, baseki nebalue ne tuseku tuabo, benda bu mudi nkuka yabo mene,"
}
|
5,196
|
2PE_3_4
|
{
"en": "and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.",
"lua": "bamba kabidi ne, Mulayi wa dilua diandi udi hanyi? Bualu bua katshia batatu balala tulu, malu onso adi ashala momumue bu muakadiu ku tshibangidilu tshia bufuki."
}
|
5,197
|
2PE_3_5
|
{
"en": "For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;",
"lua": "Bua bobo badi basue kuhua muoyo bua bualu ebu ne, Diulu diakadiku kale, ne buloba huakakuatakashibua bua mu mai bufume mu mai bua dî dia Nzambi;"
}
|
5,198
|
2PE_3_6
|
{
"en": "by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:",
"lua": "bualu bua mai â, buloba abu buakadiku mu tshikondo atshi buakabuikidibua ne mai, buakajimina."
}
|
5,199
|
2PE_3_7
|
{
"en": "but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.",
"lua": "Kadi bua dî diodiumue diulu didiku katataka ne buloba kabidi biakabutshidibua bua kuhia ne kahia bilamibue tô ne ku dituku dia dilumbulula ne dia dibutuka dia bantu badi babenga Nzambi."
}
|
5,200
|
2PE_3_8
|
{
"en": "But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.",
"lua": "Kadi bananga, kanuhu muoyo bua bualu ebu bumue ne, Dituku dimue kudi Mukelenge didi bu bidimu tshinunu, ne bidimu tshinunu bidi bu dituku dimue."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.